Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be greatly pained at the report of Tyre.
Isai NHEBJE 23:5  When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
Isai ABP 23:5  But whenever [2audible 1it should become] in Egypt, [2shall overtake them 1grief] concerning Tyre.
Isai NHEBME 23:5  When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
Isai Rotherha 23:5  Like the report of Egypt, They shall be in pangs at the like report of Tyre.
Isai LEB 23:5  When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report ⌞about⌟ Tyre.
Isai RNKJV 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai Jubilee2 23:5  When the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre.
Isai Webster 23:5  As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai Darby 23:5  — When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre.
Isai ASV 23:5  When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
Isai LITV 23:5  As the report comes to Egypt, so they shall be grieved at the report of Tyre.
Isai Geneva15 23:5  When the fame commeth to the Egyptians, they shall be sorie, concerning the rumour of Tyrus.
Isai CPDV 23:5  When it has been heard in Egypt, they will be in anguish, when they hear of Tyre.
Isai BBE 23:5  When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
Isai DRC 23:5  When it shall be heard in Egypt, they will be sorry when they shall hear of Tyre:
Isai GodsWord 23:5  When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.
Isai JPS 23:5  When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
Isai KJVPCE 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai NETfree 23:5  When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
Isai AB 23:5  Moreover when it shall be heard in Egypt, sorrow shall seize them for Tyre.
Isai AFV2020 23:5  As the report comes to Egypt, so they shall be grieved at the report of Tyre.
Isai NHEB 23:5  When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
Isai NETtext 23:5  When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
Isai UKJV 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai Noyes 23:5  When the tidings shall reach Egypt, They shall be filled with anguish at the tidings concerning Tyre.
Isai KJV 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai KJVA 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai AKJV 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai RLT 23:5  As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
Isai MKJV 23:5  As the report comes to Egypt, so they shall be grieved at the report of Tyre.
Isai YLT 23:5  As at the report of Egypt they are pained, So at the report of Tyre.
Isai ACV 23:5  When the report comes to Egypt, they shall be greatly pained at the report of Tyre.
Isai VulgSist 23:5  Cum auditum fuerit in Aegypto, dolebunt cum audierint de Tiro:
Isai VulgCont 23:5  Cum auditum fuerit in Ægypto, dolebunt cum audierint de Tiro:
Isai Vulgate 23:5  cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
Isai VulgHetz 23:5  Cum auditum fuerit in Ægypto, dolebunt cum audierint de Tiro:
Isai VulgClem 23:5  Cum auditum fuerit in Ægypto, dolebunt cum audierint de Tiro.
Isai CzeBKR 23:5  Jakož nad pověstí o Egyptu, tak žalostiti budou nad pověstí o Týru.
Isai CzeB21 23:5  Jakmile se o tom dozvědí v Egyptě, zachváceni budou bolestí nad Týrem.
Isai CzeCEP 23:5  Jakmile ta zpráva dojde Egypťanům, budou se nad zprávou o Týru svíjet v křeči.
Isai CzeCSP 23:5  Jakmile se to doslechnou v Egyptě, ⌈budou se nad zprávou o Týru svíjet bolestí.⌉
Isai PorBLivr 23:5  Quando as notícias chegarem ao Egito, eles se angustiarão com as informações de Tiro.
Isai Mg1865 23:5  Rehefa re tany Egypta izany, Dia toran-kovitra izy noho ny nanjo an’ i Tyro.
Isai FinPR 23:5  Kun tämä kuullaan Egyptissä, niin vavistaan Tyyron kuulumisia.
Isai FinRK 23:5  Kun tämä kuullaan Egyptissä, niin siellä vavistaan Tyyroksesta kuuluvien viestien vuoksi.
Isai ChiSB 23:5  這風聲一傳到了埃及,大家都為了提洛的消息而戰慄。
Isai CopSahBi 23:5  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲕⲏⲙⲉ ⲥⲉⲧⲙⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ
Isai ChiUns 23:5  这风声传到埃及;埃及人为泰尔的风声极其疼痛。
Isai BulVeren 23:5  Когато се чуе това в Египет, ще потреперят от известието за Тир.
Isai AraSVD 23:5  عِنْدَ وُصُولِ ٱلْخَبَرِ إِلَى مِصْرَ، يَتَوَجَّعُونَ، عِنْدَ وُصُولِ خَبَرِ صُورَ.
Isai Esperant 23:5  Kiam oni tion aŭdos en Egiptujo, oni ektremos ĉe la sciigo pri Tiro.
Isai ThaiKJV 23:5  เขาทั้งหลายรับเรื่องราวเกี่ยวกับอียิปต์อย่างไร เขาจะแสนระทมอยู่ด้วยเรื่องราวเมืองไทระอย่างนั้น
Isai OSHB 23:5  כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃
Isai BurJudso 23:5  အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် တုရုမြို့သိတင်းကို ကြားသောအခါ၊ ထိုသိတင်းကြောင့် အလွန်စိတ်ပူပန်ခြင်း သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 23:5  حتّی مردمان مصر هم وقتی بشنوند که صور ویران شده است، متحیّر و متعجّب خواهند شد.
Isai UrduGeoR 23:5  Jab yih ḳhabar Misr tak pahuṅchegī to wahāṅ ke bāshinde taṛap uṭheṅge.
Isai SweFolk 23:5  När ryktet kommer till Egypten bävar man vid nyheterna om Tyrus.
Isai GerSch 23:5  Wie ob der Kunde von Ägypten, so werden sie sich winden ob der Kunde von Tyrus.
Isai TagAngBi 23:5  Pagka ang balita ay dumating sa Egipto, ay mamamanglaw silang mainam sa balita tungkol sa Tiro.
Isai FinSTLK2 23:5  Kun tämä kuullaan Egyptissä, vavistaan Tyyron kuulumisia.
Isai Dari 23:5  وقتی خبرِ بدِ صور به مصر برسد مردم آنجا هم به وحشت می افتند.
Isai SomKQA 23:5  Markii warku Masar soo gaadho aad bay warka Turos uga xanuunsan doonaan.
Isai NorSMB 23:5  Når dei fær høyra dette i Egyptarland, so bivrar dei ved fretnaden um Tyrus.
Isai Alb 23:5  Kur lajmi do të arrijë në Egjipt, do të hidhërohen për lajmin e Tiros.
Isai KorHKJV 23:5  이집트에 관한 소식으로 인하여 그들이 몹시 고통을 받은 것 같이 두로에 대한 소식으로 인하여도 그러하리라.
Isai SrKDIjek 23:5  Као што се ожалостише кад чуше за Мисир, тако ће се ожалостити кад чују за Тир.
Isai Wycliffe 23:5  Whanne it schal be herd in Egipt, thei schulen make sorewe, whanne thei heren of Tire.
Isai Mal1910 23:5  സോരിന്റെ വൎത്തമാനം മിസ്രയീമിൽ എത്തുമ്പോൾ അവർ ആ വൎത്തമാനത്താൽ ഏറ്റവും വ്യസനിക്കും.
Isai KorRV 23:5  그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식을 인하여 통도하리로다
Isai Azeri 23:5  صور حاقّيندا خبر مئصئره چاتاندا، مئصئرلی‌لرئن اورَکلري اوزوله‌جک.
Isai KLV 23:5  ghorgh the report choltaH Daq Egypt, chaH DichDaq taH Daq anguish Daq the report vo' Tyre.
Isai ItaDio 23:5  Quando il grido ne sarà pervenuto agli Egizi, saranno addolorati, secondo ciò che udiranno di Tiro.
Isai RusSynod 23:5  Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
Isai CSlEliza 23:5  Егда же слышано будет во Египте, приимет я болезнь о Тире.
Isai ABPGRK 23:5  όταν δε ακουστόν γένηται Αιγύπτω λήψεται αυτούς οδύνη περί Τύρου
Isai FreBBB 23:5  Quand l'Egypte en apprendra la nouvelle, elle tremblera, quand elle apprendra la nouvelle de Tyr.
Isai LinVB 23:5  Mokolo bato ba Ezipeti bakoyoka nsango, bakolenge mpo ya likambo likweli Tiro.
Isai HunIMIT 23:5  Amint Egyiptomba jut a hír, reszketnek, amint oda jut a Czórról való hír.
Isai ChiUnL 23:5  埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
Isai VietNVB 23:5  Khi tin tức đến Ai Cập,Người ta sẽ đau khổ khi nghe tin tức về Ty-rơ.
Isai LXX 23:5  ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου
Isai CebPinad 23:5  Sa diha nga ang taho modangat sa Egipto, sila masakitan pag-ayo sa balita sa Tiro.
Isai RomCor 23:5  Când vor afla egiptenii vestea aceasta, vor tremura auzind de căderea Tirului
Isai Pohnpeia 23:5  Mehn Isip kan pil pahn luskihda oh nsensuwedla ni ar pahn rong me Dair mwomwlahr.
Isai HunUj 23:5  Úgy gyötrődnek, akik Tírusz hírét hallják, mint amikor Egyiptomról hallottak.
Isai GerZurch 23:5  Wenn die Kunde nach Ägypten kommt, so erzittern sie wie bei der Kunde von Tyrus.
Isai GerTafel 23:5  Wie bei dem Gerücht von Ägypten kreiß-ten sie ob dem Gerücht von Zor.
Isai PorAR 23:5  Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
Isai DutSVVA 23:5  Gelijk als geweest is de tijding van Egypte, zal men ook in weedom zijn, als men van Tyrus horen zal.
Isai FarOPV 23:5  چون این خبر به مصر برسد از اخبارصور بسیار دردناک خواهند شد.
Isai Ndebele 23:5  Njengasembikweni ngeGibhithe bazahelelwa ngombiko weTire.
Isai PorBLivr 23:5  Quando as notícias chegarem ao Egito, eles se angustiarão com as informações de Tiro.
Isai Norsk 23:5  Når de får høre om dette i Egypten, skal de skjelve ved ryktet om Tyrus.
Isai SloChras 23:5  Ko pride poročilo v Egipt, bodo trepetali ob tem naznanilu iz Tira.
Isai Northern 23:5  Sur haqqında xəbər Misirə çatanda Misirlilərin ürəkləri üzüləcək.
Isai GerElb19 23:5  Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus.
Isai LvGluck8 23:5  Kad vēsts nonāk uz Ēģipti, tad iztrūcināsies, kas par Tiru dzirdēs.
Isai PorAlmei 23:5  Como com as novas do Egypto, assim haverá dôres quando se ouvirem as de Tyro.
Isai ChiUn 23:5  這風聲傳到埃及;埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
Isai SweKarlX 23:5  Såsom man förskräcktes, då man hörde om Egypten, så skall man ock förskräckas, då man får höra om Tyro.
Isai FreKhan 23:5  Tout comme les nouvelles arrivées d’Egypte, les nouvelles venant de Tyr sèment la terreur.
Isai FrePGR 23:5  Quand la nouvelle en viendra en Egypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.
Isai PorCap 23:5  Quando o Egito receber esta notícia sobre Tiro, ficará aterrado.
Isai JapKougo 23:5  この報道がエジプトに達するとき、彼らはツロについての報道によって、いたく苦しむ。
Isai GerTextb 23:5  Wenn die Kunde zu den Ägyptern dringt, so geraten sie bei der Kunde über Tyrus in Zittern.
Isai SpaPlate 23:5  Cuando Egipto llegue a oírlo, temblará por la noticia de (la caída de) Tiro.
Isai Kapingam 23:5  Digau hogi o Egypt ga-uli nadau gai, ga-manawa-gee i nadau longono bolo Tyre la-gu-mooho.
Isai WLC 23:5  כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃
Isai LtKBB 23:5  Kai žinia apie Tyrą pasieks Egiptą, jie išsigandę drebės.
Isai Bela 23:5  Калі вестка дойдзе да Егіпцянаў, здрыгануцца яны, пачуўшы пра Тыр.
Isai GerBoLut 23:5  Gleichwie man erschrak, da man von Agypten horete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus horen wird.
Isai FinPR92 23:5  Kun viesti saapuu Tyroksesta Egyptiin, kauhu kouristaa sen asukkaita kuin synnytyskipu.
Isai SpaRV186 23:5  En llegando la fama a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
Isai NlCanisi 23:5  Wanneer Egypte het hoort, Zal het rillen van de geruchten uit Tyrus;
Isai GerNeUe 23:5  Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie sich winden, / wie es einst bei der Nachricht von Tyrus geschah.
Isai UrduGeo 23:5  جب یہ خبر مصر تک پہنچے گی تو وہاں کے باشندے تڑپ اُٹھیں گے۔
Isai AraNAV 23:5  عِنْدَمَا يَذِيعُ النَّبَأُ فِي مِصْرَ، يَتَوَجَّعُونَ لأَخْبَارِ صُورَ.
Isai ChiNCVs 23:5  这消息传到埃及时,埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
Isai ItaRive 23:5  Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentir le notizie di Tiro.
Isai Afr1953 23:5  As die tyding na Egipte kom, beef hulle daar van angs by die tyding aangaande Tirus.
Isai RusSynod 23:5  Когда весть дойдет до египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
Isai UrduGeoD 23:5  जब यह ख़बर मिसर तक पहुँचेगी तो वहाँ के बाशिंदे तड़प उठेंगे।
Isai TurNTB 23:5  Sur'un haberi Mısır'a ulaşınca, Yüreği burkulacak insanların.
Isai DutSVV 23:5  Gelijk als geweest is de tijding van Egypte, zal men ook in weedom zijn, als men van Tyrus horen zal.
Isai HunKNB 23:5  Amint a hír eljut Egyiptomba, megrendülnek, mikor Tíruszról hallanak.
Isai Maori 23:5  Ka tae te rongo ki Ihipa, ka tino mamae ratou, ki te rongo o Taira.
Isai HunKar 23:5  Mihelyt e hír Égyiptomba eljut, Tírus e híre miatt szenvednek ott is.
Isai Viet 23:5  Khi tin nầy đồn đến Ê-díp-tô, người ta nghe tin về Ty-rơ, chắc sẽ đau thương lắm.
Isai Kekchi 23:5  Cˈajoˈ nak ta̱rahokˈ xchˈo̱leb laj Egipto nak teˈrabi resil nak xsacheˈ ru li tenamit Tiro.
Isai Swe1917 23:5  När man får höra detta i Egypten, då bävar man vid ryktet om Tyrus.
Isai CroSaric 23:5  Uzdrhtat će Egipćani kad o Tiru vijest čuju.
Isai VieLCCMN 23:5  Tin vừa đến Ai-cập, người người run rẩy khi nghe nói về Tia.
Isai FreBDM17 23:5  Selon le bruit qui a été touchant l’Egypte, ainsi sera-t-on en travail quand on entendra le bruit touchant Tyr.
Isai FreLXX 23:5  Or quand l'Égypte apprendra ces choses, elle sera saisie de douleur à cause de Tyr.
Isai Aleppo 23:5  כאשר שמע למצרים יחילו כשמע צר
Isai MapM 23:5  כַּאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃
Isai HebModer 23:5  כאשר שמע למצרים יחילו כשמע צר׃
Isai Kaz 23:5  Мысыр халқы да Тир туралы хабарды естігенде дірілдеп қорқатын болады.
Isai FreJND 23:5  Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à [l’ouïe des] nouvelles de Tyr.
Isai GerGruen 23:5  Wie bei der Kunde von Ägypten, so bebt man bei der Kunde über Tyrus.
Isai SloKJV 23:5  Kakor ob poročilu glede Egipta, tako bodo boleče zaskrbljeni ob poročilu iz [naselbine] Tir.
Isai Haitian 23:5  Lè moun Lejip yo va pran nouvèl sa ki te rive lavil Tir, yo pral tranble nan kanson yo!
Isai FinBibli 23:5  Niinkuin kuultaissa Egyptistä hämmästyttiin, niin pitää myös hämmästyttämän, koska Tyrosta kuullaan.
Isai SpaRV 23:5  En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
Isai WelBeibl 23:5  Pan fydd yr Aifft yn clywed am y peth byddan nhw'n gwingo mewn poen wrth glywed am Tyrus.
Isai GerMenge 23:5  Sobald die Kunde nach Ägypten dringt, werden sie in Zittern geraten (wie) bei der Kunde über Tyrus.
Isai GreVamva 23:5  Όταν ακουσθή εν Αιγύπτω, θέλουσι λυπηθή ακούοντες περί της Τύρου.
Isai UkrOgien 23:5  Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.
Isai SrKDEkav 23:5  Као што се ожалостише кад чуше за Мисир, тако ће се ожалостити кад чују за Тир.
Isai FreCramp 23:5  Quand l'Egypte en apprendra la nouvelle, elle sera saisie d'effroi à la nouvelle de la chute de Tyr.
Isai PolUGdan 23:5  Jak na wieść o Egipcie tak będą się wić na wieść o Tyrze.
Isai FreSegon 23:5  Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.
Isai SpaRV190 23:5  En llegando la fama á Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
Isai HunRUF 23:5  Úgy gyötrődnek, akik Tírusz hírét hallják, mint amikor Egyiptomról hallottak.
Isai DaOT1931 23:5  Naar Rygtet naar Ægypten, skælver de ved Rygtet om Tyrus.
Isai TpiKJPB 23:5  Olsem long toksave i tokaut long Isip, olsem tasol bai ol i kisim bikpela pen long toksave long Tair.
Isai DaOT1871 23:5  Saa si art Rygtet naar Ægypten, skulle de blive bange ved Rygtet om Tyrus.
Isai FreVulgG 23:5  Lorsque la nouvelle aura passé en Egypte, on sera saisi de douleur en apprenant la ruine de Tyr.
Isai PolGdans 23:5  Jako nad powieścią o Egipcie, tak będą żałośni o Tyrze.
Isai JapBungo 23:5  この音信のエジプトにいたるとき彼等ツロのおとづれによりて甚くうれふべし
Isai GerElb18 23:5  Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus.