Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may enter.
Isai NHEBJE 24:10  The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
Isai ABP 24:10  [3was desolate 1Every 2city]. One shall lock the house to not enter.
Isai NHEBME 24:10  The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
Isai Rotherha 24:10  Broken down is the city of desolation,—Shut up every house that it cannot be entered.
Isai LEB 24:10  The city of emptiness is broken; every house is shut ⌞so that no one can enter⌟;
Isai RNKJV 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai Jubilee2 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in.
Isai Webster 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may enter.
Isai Darby 24:10  The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
Isai ASV 24:10  The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
Isai LITV 24:10  The city of shame is broken down; every house is shut, that no one may enter.
Isai Geneva15 24:10  The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in.
Isai CPDV 24:10  The city of vanity has been worn away. Every house has been closed up; no one enters.
Isai BBE 24:10  The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
Isai DRC 24:10  The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
Isai GodsWord 24:10  The ruined city lies desolate. The entrance to every house is barred shut.
Isai JPS 24:10  Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
Isai KJVPCE 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai NETfree 24:10  The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
Isai AB 24:10  All the city has become desolate; one shall shut his house so that none shall enter.
Isai AFV2020 24:10  The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in.
Isai NHEB 24:10  The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
Isai NETtext 24:10  The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
Isai UKJV 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai Noyes 24:10  The city of desolation is broken down; Every house is closed, so that none can enter.
Isai KJV 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai KJVA 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai AKJV 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai RLT 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai MKJV 24:10  The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in.
Isai YLT 24:10  It was broken down--a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
Isai ACV 24:10  The waste city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
Isai VulgSist 24:10  Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus nullo introeunte.
Isai VulgCont 24:10  Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus nullo introeunte.
Isai Vulgate 24:10  adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
Isai VulgHetz 24:10  Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus nullo introeunte.
Isai VulgClem 24:10  Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.
Isai CzeBKR 24:10  Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili.
Isai CzeB21 24:10  Rozbořeno je město marnosti; vchody všech domů zataraseny.
Isai CzeCEP 24:10  Zbořeno bude pusté město, vchod do každého domu bude zatarasen.
Isai CzeCSP 24:10  Zdrceno bude město marnosti, každý dům bude zavřen, ⌈takže bude nemožné vejít.⌉
Isai PorBLivr 24:10  A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.
Isai Mg1865 24:10  Rava ny tanana be fikorontanana, mirindrina ny trano rehetra ka tsy azo idiran’ olona;
Isai FinPR 24:10  Kukistettu on autio kaupunki, joka talo teljetty, sisään pääsemätön.
Isai FinRK 24:10  Autio kaupunki on raunioina, jokainen talo teljetty, sisään ei pääse.
Isai ChiSB 24:10  空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
Isai CopSahBi 24:10  ⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲣϫⲁⲓⲉ ϥⲛⲁϣⲧⲁⲙ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲧⲙⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ
Isai ChiUns 24:10  荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Isai BulVeren 24:10  Опустелият град се събори, всяка къща е затворена, никой не може да влезе.
Isai AraSVD 24:10  دُمِّرَتْ قَرْيَةُ ٱلْخَرَابِ. أُغْلِقَ كُلُّ بَيْتٍ عَنِ ٱلدُّخُولِ.
Isai Esperant 24:10  Ruinigita estas la dezerta urbo; ĉiuj domoj estas fermitaj tiel, ke oni ne povas eniri.
Isai ThaiKJV 24:10  เมืองที่จลาจลแตกหักเสียแล้ว บ้านทุกหลังก็ปิดหมด ไม่ให้ใครเข้าไป
Isai OSHB 24:10  נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃
Isai BurJudso 24:10  လွတ်လပ်သောမြို့သည် ပြိုပျက်လေပြီ။ အ ဘယ်သူမျှ မဝင်စေခြင်းငှါ၊ အိမ်များကို ပိတ်ထားကြပြီ။
Isai FarTPV 24:10  در شهر هرج و مرج است و مردم برای امن بودن، درهای خانه‌های خود را قفل می‌کنند.
Isai UrduGeoR 24:10  Wīrān-o-sunsān shahr tabāh ho gayā hai, har ghar ke darwāze par kunḍī lagī hai tāki andar ghusne wāloṅ se mahfūz rahe.
Isai SweFolk 24:10  Den öde staden ligger nerbruten, alla hus är stängda så att ingen kommer in.
Isai GerSch 24:10  Die leere Stadt ist zerstört, alle Häuser sind unzugänglich.
Isai TagAngBi 24:10  Ang bayan ng pagkalito ay nabagsak: bawa't bahay ay nasarhan, upang walang taong makapasok doon.
Isai FinSTLK2 24:10  Kukistettu on autio kaupunki, jokainen talo on teljetty ja sisään pääsemätön.
Isai Dari 24:10  در شهر هرج و مرج برپا است و مردم خانه های خود را بسته اند تا کسی داخل نشود.
Isai SomKQA 24:10  Magaalada cidlada ah waa la dumiyey, oo guri kastana waa la xidhay si aan ninna u soo gelin.
Isai NorSMB 24:10  Nedbroten er den aude byen; stengt er kvart hus, so ingen kann ganga inn.
Isai Alb 24:10  Qyteti i rrëmujës është shkatërruar; çdo shtëpi është e mbyllur që të mos hyjë njeri në të.
Isai KorHKJV 24:10  혼동의 도시가 무너져 내리고 집마다 문이 닫히므로 들어가는 자가 아무도 없도다.
Isai SrKDIjek 24:10  Разбиће се пусти град, затворене ће бити све куће да нико не улази.
Isai Wycliffe 24:10  The citee of vanyte is al to-brokun; ech hous is closid, for no man entrith.
Isai Mal1910 24:10  ശൂന്യപട്ടണം ഇടിഞ്ഞുകിടക്കുന്നു; ആൎക്കും കടന്നു കൂടാതവണ്ണം എല്ലാവീടും അടഞ്ഞുപോയിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 24:10  약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며
Isai Azeri 24:10  نئظامسيز شهر، خارابا قاليب؛ بوتون اِولر قيفيل‌لانيب، هچ کئم اورايا گئره بئلمئر.
Isai KLV 24:10  The confused veng ghaH ghorta' bIng. Hoch tuq ghaH shut Dung, vetlh ghobe' loD may ghoS Daq.
Isai ItaDio 24:10  La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.
Isai RusSynod 24:10  Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
Isai CSlEliza 24:10  Опусте всяк град, заключит храм, еже не внити.
Isai ABPGRK 24:10  ηρημώθη πάσα πόλις κλείσει οικίαν του μη εισελθείν
Isai FreBBB 24:10  Elle est renversée, la ville de chaos ; toute maison est fermée, on n'y peut entrer.
Isai LinVB 24:10  Bato bazali lisusu mingi te o engu­mba, ekomi mopotu, bizibeli bya ndako inso bikangemi.
Isai HunIMIT 24:10  Megtöretett a semmiség városa, elzáratott minden ház, nincs bemenés.
Isai ChiUnL 24:10  荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
Isai VietNVB 24:10  Thành rối loạn đã sụp đổ,Mọi nhà đều đóng cửa, không ai vào được.
Isai LXX 24:10  ἠρημώθη πᾶσα πόλις κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν
Isai CebPinad 24:10  Ang nalaglag nga ciudad giguba na; tagsatagsa ka balay ginatakpan, aron walay tawo nga makasulod.
Isai RomCor 24:10  Cetatea pustie este dărâmată; toate casele sunt închise, nu mai intră nimeni în ele.
Isai Pohnpeia 24:10  Mehkoaros nan kahnimwo pingidahr, oh aramas akan loakeiraildier nan imwarail kan sang apwal.
Isai HunUj 24:10  Romba dőlt, puszta a város, zárva van minden ház, nem lehet bemenni.
Isai GerZurch 24:10  Zerbrochen ist die öde Stadt, verschlossen jedes Haus, dass niemand hineinkommt.
Isai GerTafel 24:10  Gebrochen ist die Stadt der Leere, verschlossen jedes Haus, daß man nicht eingeht.
Isai PorAR 24:10  Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
Isai DutSVVA 24:10  De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.
Isai FarOPV 24:10  قریه خرابه منهدم می‌شود وهر خانه بسته می‌گردد که کسی داخل آن نتواندشد.
Isai Ndebele 24:10  Umuzi wencithakalo ubhidlikile, yonke indlu ivaliwe ukuze kungangenwa.
Isai PorBLivr 24:10  A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.
Isai Norsk 24:10  Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn.
Isai SloChras 24:10  Razdrto je mesto zmešnjave; zaprta je sleherna hiša, ni več nobenega vhoda.
Isai Northern 24:10  Viran qalmış şəhər xaraba qalıb, Bütün evlər qıfıllanıb, Heç kim ora girə bilmir.
Isai GerElb19 24:10  Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.
Isai LvGluck8 24:10  Tukša pilsēta izpostīta, visi nami aizslēgti, ka nevar ieiet.
Isai PorAlmei 24:10  Já demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguem já pode entrar.
Isai ChiUn 24:10  荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。
Isai SweKarlX 24:10  Den tomme staden är nederbruten; all hus äro tillsluten, så att ingen går derin.
Isai FreKhan 24:10  Elle est brisée la cité promise au désordre, toute demeure est close, rendue inaccessible.
Isai FrePGR 24:10  La ville en ruine est une cité déserte ; toute maison est fermée, on n'y entre plus.
Isai PorCap 24:10  A cidade, desolada, cai aos pedaços, as entradas das casas estão fechadas.
Isai JapKougo 24:10  混乱せる町は破られ、すべての家は閉ざされて、はいることができない。
Isai GerTextb 24:10  Zertrümmert ist die nichtige Stadt, jedes Haus dem Eintritt verschlossen.
Isai SpaPlate 24:10  Devastada está la ciudad de la vanidad, cerrada toda casa, nadie puede entrar.
Isai Kapingam 24:10  Nia daangada huogodoo i-lodo di waahale deelaa gu-hinihini, guu-tai ginaadou gi-lodo nadau hale, gi-daha mo-di haingadaa deelaa.
Isai WLC 24:10  נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃
Isai LtKBB 24:10  Tuštybės miestas bus sugriautas, namai užrakinti, niekas durų nebevarstys.
Isai Bela 24:10  Разбураны апусьцелы горад, усе дамы замкнутыя, нельга ўвайсьці.
Isai GerBoLut 24:10  Die leere Stadt istzerbrochen; alle Hauser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.
Isai FinPR92 24:10  Kaupunki on kukistunut, se on sekasorron vallassa, jokainen ovi on sisältä teljetty.
Isai SpaRV186 24:10  Quebrantada es la ciudad de la vanidad: toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
Isai NlCanisi 24:10  De steden liggen in puin en verlaten, Alle huizen gesloten, versperd;
Isai GerNeUe 24:10  Zertrümmert ist die öde Stadt, / verschlossen und verrammelt jedes Haus.
Isai UrduGeo 24:10  ویران و سنسان شہر تباہ ہو گیا ہے، ہر گھر کے دروازے پر کنڈی لگی ہے تاکہ اندر گھسنے والوں سے محفوظ رہے۔
Isai AraNAV 24:10  قَدْ تَدَمَّرَتْ مَدِينَةُ الْفَوْضَى، وَأُغْلِقَ كُلُّ بَيْتٍ، فَلاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ عَلَى الدُّخُولِ.
Isai ChiNCVs 24:10  荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
Isai ItaRive 24:10  La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra.
Isai Afr1953 24:10  Verbreek is die verlate vesting; al die huise staan toegesluit, sodat niemand daar kan inkom nie.
Isai RusSynod 24:10  Разрушен опустевший город, все дома заперты, нельзя войти.
Isai UrduGeoD 24:10  वीरानो-सुनसान शहर तबाह हो गया है, हर घर के दरवाज़े पर कुंडी लगी है ताकि अंदर घुसनेवालों से महफ़ूज़ रहे।
Isai TurNTB 24:10  Yıkılan kent perişan durumda, Kimse girmesin diye her evin girişi kapandı.
Isai DutSVV 24:10  De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.
Isai HunKNB 24:10  Romba dől a kihalt város, zárva lesz minden ház, nem lehet bemenni.
Isai Maori 24:10  Kua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu.
Isai HunKar 24:10  Rommá lőn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!
Isai Viet 24:10  Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.
Isai Kekchi 24:10  Poˈbil chic chixjunil li tenamit. Ut tzˈaptzˈo li rochocheb. Ma̱ ani chic naru nequeˈoc riqˈuineb.
Isai Swe1917 24:10  Nedbruten ligger den öde staden; vart hus är stängt, så att ingen kommer därin.
Isai CroSaric 24:10  Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
Isai VieLCCMN 24:10  Thành phố hỗn loạn đã tan hoang, nhà nào cũng cửa đóng then cài, không sao vào được.
Isai FreBDM17 24:10  La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n’y entre.
Isai FreLXX 24:10  Toute la ville est déserte ; elle ferme ses maisons pour qu'on n'y puisse entrer.
Isai Aleppo 24:10  נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא
Isai MapM 24:10  נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כׇּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃
Isai HebModer 24:10  נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא׃
Isai Kaz 24:10  Қаңыраған қала талқандалған, әрбір үй бекітіліп, ешкім кіре алмайды.
Isai FreJND 24:10  La cité de désolation est ruinée ; toute maison est fermée, de sorte que personne n’y entre.
Isai GerGruen 24:10  In Trümmern liegt die Neue Stadt, ein jedes Haus wird für den Zugang abgesperrt.
Isai SloKJV 24:10  Mesto zmešnjave je zlomljeno. Vsaka hiša je zaprta, da noben človek ne more vstopiti.
Isai Haitian 24:10  Pa gen moun nan lavil la. Yo kite kay yo ap tonbe. Tout pòt kay fèmen, moun pa antre la ankò.
Isai FinBibli 24:10  Tyhjä kaupunki on kukistettu maahan; kaikki huoneet ovat teljetyt, niin ettei yksikään sinne mene.
Isai SpaRV 24:10  Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
Isai WelBeibl 24:10  Dinas mewn anhrefn wedi'i dryllio! Pob tŷ wedi'i gau i fyny, rhag i rywun fynd iddo.
Isai GerMenge 24:10  In Trümmern liegt jede verödete Stadt, jedes Haus ist dem Eintritt verschlossen.
Isai GreVamva 24:10  Η πόλις της ερημώσεως ηφανίσθη· πάσα οικία εκλείσθη, ώστε να μη εισέλθη μηδείς.
Isai UkrOgien 24:10  Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
Isai SrKDEkav 24:10  Разбиће се пусти град, затворене ће бити све куће да нико не улази.
Isai FreCramp 24:10  Elle est renversée, la ville de confusion ; toute maison est fermée, on ne peut y entrer.
Isai PolUGdan 24:10  Zburzone jest miasto bezładu. Zamknięty jest każdy dom, tak że wejść nie można.
Isai FreSegon 24:10  La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.
Isai SpaRV190 24:10  Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
Isai HunRUF 24:10  Romba dőlt, puszta a város, zárva van minden ház, nem lehet bemenni.
Isai DaOT1931 24:10  Den øde Stad ligger nedbrudt, stængt er hver Boligs Indgang.
Isai TpiKJPB 24:10  Dispela biktaun bilong longlong nabaut em i bruk daun. Olgeta wan wan haus i pas, bai i no gat wanpela man i ken kam insait.
Isai DaOT1871 24:10  Den øde Stad er nedbrudt; hvert Hus er tillukket, at ingen gaar ind.
Isai FreVulgG 24:10  La ville de vanité est détruite, toutes les maisons sont fermées, personne n’y entre plus (entrant).
Isai PolGdans 24:10  Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono.
Isai JapBungo 24:10  騒ぎみだれたる邑はすでにやぶられ毎家はことごとく閉て人のいるなし
Isai GerElb18 24:10  Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.