Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai NHEBJE 24:9  They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
Isai ABP 24:9  They are ashamed, they did not drink wine; [3bitter 2became 1liquor] to the ones drinking.
Isai NHEBME 24:9  They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
Isai Rotherha 24:9  With a song, they drink not wine,—Bitter is strong drink, to them who drink it:
Isai LEB 24:9  They do not drink wine with song; strong drink is bitter to those who drink it.
Isai RNKJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai Jubilee2 24:9  They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it.
Isai Webster 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai Darby 24:9  They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Isai ASV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai LITV 24:9  They shall not drink wine with a song; fermented drink shall be bitter to those who drink it.
Isai Geneva15 24:9  They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it.
Isai CPDV 24:9  They will not drink wine with a song. The drink will be bitter to those who drink it.
Isai BBE 24:9  There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
Isai DRC 24:9  They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.
Isai GodsWord 24:9  People no longer drink wine when they sing. Liquor tastes bad to its drinkers.
Isai JPS 24:9  They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Isai KJVPCE 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai NETfree 24:9  They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
Isai AB 24:9  They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink it.
Isai AFV2020 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it.
Isai NHEB 24:9  They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
Isai NETtext 24:9  They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
Isai UKJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai Noyes 24:9  No more do they drink wine with the song; Strong drink is bitter to them that use it.
Isai KJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai KJVA 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai AKJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai RLT 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai MKJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it.
Isai YLT 24:9  With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
Isai ACV 24:9  They shall not drink wine with a song. Strong drink shall be bitter to those who drink it.
Isai VulgSist 24:9  Cum cantico non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam.
Isai VulgCont 24:9  Cum cantico non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam.
Isai Vulgate 24:9  cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
Isai VulgHetz 24:9  Cum cantico non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam.
Isai VulgClem 24:9  Cum cantico non bibent vinum ; amara erit potio bibentibus illam.
Isai CzeBKR 24:9  Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj pitelům jeho.
Isai CzeB21 24:9  Už nepijí víno s písněmi, pijákům zhořkl nápoj opojný.
Isai CzeCEP 24:9  Nebudou pít za zpěvu víno, opojný nápoj pijákům zhořkne.
Isai CzeCSP 24:9  Nebudou za zpěvu pít víno, pivo pijanům zhořkne.
Isai PorBLivr 24:9  Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.
Isai Mg1865 24:9  Tsy mihira eo am-pisotroan-divay intsony izy, mangidy amin’ izay misotro azy ny toaka;
Isai FinPR 24:9  Ei laulaen viiniä juoda, väkijuoma käy karvaaksi juojillensa.
Isai FinRK 24:9  Viiniä ei laulaen juoda, väkijuoma käy juojilleen karvaaksi.
Isai ChiSB 24:9  人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
Isai CopSahBi 24:9  ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲉⲏⲣⲡ ⲁⲡⲥⲓⲕⲉⲣⲁ ⲥⲓϣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱ ⲙⲙⲟϥ
Isai ChiUns 24:9  人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
Isai BulVeren 24:9  Няма да пият вино с песни, спиртното питие ще загорчи на онези, които го пият.
Isai AraSVD 24:9  لَا يَشْرَبُونَ خَمْرًا بِٱلْغِنَاءِ. يَكُونُ ٱلْمُسْكِرُ مُرًّا لِشَارِبِيهِ.
Isai Esperant 24:9  Oni ne trinkas vinon ĉe kantado; maldolĉa estas ebriigaĵo por siaj trinkantoj.
Isai ThaiKJV 24:9  เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการร้องเพลงอีก เมรัยก็จะเป็นของขมแก่ผู้ที่ดื่ม
Isai OSHB 24:9  בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃
Isai BurJudso 24:9  သီချင်းဆိုလျက် စပျစ်ရည်ကို မသောက်ရကြ။ သေရည်သေရက်ကို သောက်သောသူတို့သည် ပစပ်ခါး ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 24:9  دیگر کسی آواز خوشی در کنار جام شراب نمی‌سراید و دیگر کسی از مزهٔ شراب لذّت نمی‌برد.
Isai UrduGeoR 24:9  Ab log gīt gā gā kar mai nahīṅ pīte balki sharāb unheṅ kaṛwī hī lagtī hai.
Isai SweFolk 24:9  Man dricker inte vin under sång, rusdrycken är bitter för dem som dricker den.
Isai GerSch 24:9  Man singt nicht mehr beim Weintrinken; wer noch starkes Getränk zu sich nimmt, den dünkt es bitter.
Isai TagAngBi 24:9  Sila'y hindi magsisiinom ng alak na may awitan; matapang na alak ay magiging mapait sa kanila na nagsisiinom niyaon.
Isai FinSTLK2 24:9  Ei juoda viiniä laulaen, väkijuoma käy juojilleen karvaaksi.
Isai Dari 24:9  مجلس ساز و باده نوشی دیگر وجود ندارد و شراب به کام میگساران تلخ شده است.
Isai SomKQA 24:9  Mar dambe khamri hees kuma ay cabbi doonaan, oo wax lagu sakhraamona wuu u qadhaadhaan doonaa kuwa cabba.
Isai NorSMB 24:9  Syngjande tømer dei ikkje vinstaupet meir; beisk er drykken for deim som drikk.
Isai Alb 24:9  Nuk pihet më verë me këngë, pija dehëse është e hidhur për ata që e pijnë.
Isai KorHKJV 24:9  그들이 노래하면서 포도즙을 마시지 못하며 독주는 그것을 마시는 자들에게 쓰게 되리라.
Isai SrKDIjek 24:9  Неће пити вина уз пјесме, огркнуће силовито пиће онима који га пију.
Isai Wycliffe 24:9  Thei schulen not drynke wyn; a bittere drynk schal be to hem that schulen drynke it.
Isai Mal1910 24:9  അവർ പാട്ടു പാടിക്കൊണ്ടു വീഞ്ഞു കുടിക്കയില്ല; മദ്യം കുടിക്കുന്നവൎക്കു അതു കൈപ്പായിരിക്കും.
Isai KorRV 24:9  노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게 될 것이며
Isai Azeri 24:9  بئر داها نغمه اوخويوب شراب ائچمئرلر، ائچکئنئن دادي، ائچَنه آجي گلئر.
Isai KLV 24:9  chaH DichDaq ghobe' tlhutlh HIq tlhej a bom. HoS tlhutlh DichDaq taH bitter Daq chaH 'Iv tlhutlh 'oH.
Isai ItaDio 24:9  Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno.
Isai RusSynod 24:9  уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
Isai CSlEliza 24:9  усрамишася, не пиша вина, горька бысть сикера пиющым.
Isai ABPGRK 24:9  ησχύνθησαν ουκ έπιον οίνον πικρόν εγένετο το σίκερα τοις πίνουσιν
Isai FreBBB 24:9  on ne boit plus de vin au bruit des chansons ; la cervoise est amère à ceux qui la boivent.
Isai LinVB 24:9  Bakomeleke lisusu vino te, nzembo ya esengo esili, masanga elengi makomeli bameli bololo.
Isai HunIMIT 24:9  Dal mellett nem isznak majd bort, keserű lesz ivóinak a részegítő ital.
Isai ChiUnL 24:9  不復飲酒而歌、飲者以醇醪爲苦、
Isai VietNVB 24:9  Người ta không còn uống rượu ca hát,Rượu mạnh trở nên đắng cho người uống.
Isai LXX 24:9  ᾐσχύνθησαν οὐκ ἔπιον οἶνον πικρὸν ἐγένετο τὸ σικερα τοῖς πίνουσιν
Isai CebPinad 24:9  Sila dili na moinum ug vino uban ang usa ka awit; ang maisug nga ilimnon mahimong mapait alang kanila nga nanginum niini.
Isai RomCor 24:9  Nu se mai cântă când se bea vin şi băuturile tari li se par amare celor ce le beau.
Isai Pohnpeia 24:9  Solahr koul kaperen ni ahnsoun nim wain; solahr me iouki wain.
Isai HunUj 24:9  Nem borozgatnak nótaszó mellett, keserű az ital annak, aki issza.
Isai GerZurch 24:9  Gesungen wird nicht mehr beim Wein, bitter schmeckt der Rauschtrank den Zechern. (a) Jes 16:10; Jer 7:34; 16:9
Isai GerTafel 24:9  Sie trinken nicht Wein bei Gesang, bitter wird stark Getränk den Trinkenden.
Isai PorAR 24:9  Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
Isai DutSVVA 24:9  Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken.
Isai FarOPV 24:9  شراب را با سرودهانخواهند آشامید و مسکرات برای نوشندگانش تلخ خواهد شد.
Isai Ndebele 24:9  Kabayikunatha iwayini ngengoma; okunathwayo okulamandla kuzababa kwabakunathayo.
Isai PorBLivr 24:9  Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.
Isai Norsk 24:9  De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den.
Isai SloChras 24:9  S petjem ne bodo več pili vina, grenela bo opojna pijača njim, ki jo pijo.
Isai Northern 24:9  Bir daha nəğmə oxuyub şərab içmirlər, İçkinin dadı içənə acı gəlir.
Isai GerElb19 24:9  man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
Isai LvGluck8 24:9  Vīnu vairs nedzer ar dziesmām, stiprais dzēriens dzērājiem rūgts.
Isai PorAlmei 24:9  Com cantares não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
Isai ChiUn 24:9  人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。
Isai SweKarlX 24:9  Man sjunger intet, der man vin dricker, och god dryck är bitter dem som dricka honom.
Isai FreKhan 24:9  On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes ont un goût amer pour les buveurs.
Isai FrePGR 24:9  On ne boit plus de vin en chantant, la cervoise est amère aux buveurs.
Isai PorCap 24:9  Já não bebem vinho a cantar, e as bebidas fortes sabem a amargo.
Isai JapKougo 24:9  彼らはもはや歌をうたって酒を飲まず、濃き酒はこれを飲む者に苦くなる。
Isai GerTextb 24:9  Man trinkt nicht mehr Wein bei Gesang, der Rauschtrank schmeckt bitter den Zechern.
Isai SpaPlate 24:9  No se bebe ya vino entre cantares, y las bebidas dulces son amargas para los bebedores.
Isai Kapingam 24:9  Nia daahili hagatenetene inu waini la-gu-hagalee, tangada e-hiihai di inu nia waini ai.
Isai WLC 24:9  בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃
Isai LtKBB 24:9  Nebeskamba vyną geriančiųjų dainos, stiprus gėrimas apkarto jo gėrėjams.
Isai Bela 24:9  ужо ня п’юць віна зь песьнямі; згарчэла сікера піткам яе.
Isai GerBoLut 24:9  Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getrank ist bitter denen, so es trinken.
Isai FinPR92 24:9  Enää ei juoda viiniä, ei lauleta, juoma on käynyt juojilleen karvaaksi.
Isai SpaRV186 24:9  No beberán vino con cantar: la bebida será amarga a los que la bebieren.
Isai NlCanisi 24:9  Men drinkt geen wijn meer bij gezang, De drank smaakt bitter aan den drinker.
Isai GerNeUe 24:9  Man trinkt keinen Wein mehr bei frohem Gesang, / bitter schmeckt den Zechern ihr Bier.
Isai UrduGeo 24:9  اب لوگ گیت گا گا کر مَے نہیں پیتے بلکہ شراب اُنہیں کڑوی ہی لگتی ہے۔
Isai AraNAV 24:9  لاَ يَعُودُونَ يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ مَعَ الْغِنَاءِ، وَيَكُونُ الْمُسْكِرُ مُرّاً لِشَارِبِيهِ.
Isai ChiNCVs 24:9  他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
Isai ItaRive 24:9  Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori.
Isai Afr1953 24:9  Hulle drink geen wyn onder gesang nie; die sterk drank smaak bitter vir die wat dit drink.
Isai RusSynod 24:9  уже не пьют вина с песнями – горька сикера для пьющих ее.
Isai UrduGeoD 24:9  अब लोग गीत गा गाकर मै नहीं पीते बल्कि शराब उन्हें कड़वी ही लगती है।
Isai TurNTB 24:9  Ezgi eşliğinde şarap içilmiyor artık, İçkinin tadı içene acı geliyor.
Isai DutSVV 24:9  Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken.
Isai HunKNB 24:9  Nem isznak többé dalolva bort, keserű lesz az ital azoknak, akik isszák.
Isai Maori 24:9  Kore ake ta ratou waiata i te mea e inu waina ana; ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.
Isai HunKar 24:9  Énekléssel nem isznak bort; keserű a részegítő ital az ívónak;
Isai Viet 24:9  Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.
Isai Kekchi 24:9  Incˈaˈ chic nequeˈbichan ut incˈaˈ chic nequeˈucˈac vino. Incˈaˈ chic sa nequeˈrecˈa li vino. Cˈa ban chic.
Isai Swe1917 24:9  Vin dricker man icke mer under sång, rusdrycken kännes bitter för dem som dricka den.
Isai CroSaric 24:9  Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.
Isai VieLCCMN 24:9  Chẳng còn ai vừa uống rượu vừa ca, men nồng nên đắng cay cho kẻ uống.
Isai FreBDM17 24:9  On ne boira plus de vin avec des chansons ; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent.
Isai FreLXX 24:9  Les hommes sont confondus ; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d'amertume pour ceux qui en boivent.
Isai Aleppo 24:9  בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו
Isai MapM 24:9  בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃
Isai HebModer 24:9  בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו׃
Isai Kaz 24:9  Енді олар әндетіп шарап ішіп отырмайды, сыраның дәмі де ішкендерге тым ащы көрінбек.
Isai FreJND 24:9  ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.
Isai GerGruen 24:9  Man trinkt nicht Wein mehr bei Gesang; den Zechern schmeckt das Bier gar bitter.
Isai SloKJV 24:9  Vina ne bodo pili s pesmijo; močna pijača bo grenka tistim, ki jo pijejo.
Isai Haitian 24:9  Nanpwen chante ankò lè y'ap bwè diven. Gwòg vin anmè nan bouch gwògmann yo.
Isai FinBibli 24:9  Ei lauleta viinaa juotaissa, ja hyvä juoma on karvas juoville.
Isai SpaRV 24:9  No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
Isai WelBeibl 24:9  Does neb yn canu wrth yfed gwin, ac mae'r cwrw yn blasu'n chwerw.
Isai GerMenge 24:9  man trinkt keinen Wein mehr bei Gesang, bitter schmeckt der Rauschtrank seinen Zechern.
Isai GreVamva 24:9  δεν θέλουσι πίνει οίνον μετά ασμάτων· το σίκερα θέλει είσθαι πικρόν εις τους πίνοντας αυτό.
Isai UkrOgien 24:9  При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
Isai SrKDEkav 24:9  Неће пити вино уз песме, огорчаће силовито пиће онима који га пију.
Isai FreCramp 24:9  On ne boit plus de vin au bruit des chansons ; la liqueur enivrante est amère au buveur.
Isai PolUGdan 24:9  Nie będą pić wina wśród pieśni; zgorzknieje mocny napój tym, którzy go piją.
Isai FreSegon 24:9  On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
Isai SpaRV190 24:9  No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
Isai HunRUF 24:9  Nem borozgatnak nótaszó mellett, keserű az ital annak, aki issza.
Isai DaOT1931 24:9  De drikker ej Vin under Sang, besk smager den stærke Drik.
Isai TpiKJPB 24:9  Bai ol i no dringim wain na singim song wantaim. Strongpela spak bai pait long ol husat i dringim dispela.
Isai DaOT1871 24:9  De drikke ikke Vin med Sang; den stærke Drik er besk for dem, som drikke den.
Isai FreVulgG 24:9  On ne boira plus le vin en chantant ; les liqueurs seront amères aux buveurs.
Isai PolGdans 24:9  Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go.
Isai JapBungo 24:9  彼等はふたたび歌うたひ酒のまず濃酒はこれをのむものに苦くなるべし
Isai GerElb18 24:9  man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.