Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai NHEBJE 24:8  The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
Isai ABP 24:8  [3has ceased 1The gladness 2of tambourines]; [5have ceased 1self-sufficiency 2and 4riches 3impious]; [3has ceased 1the sound 2of the harp].
Isai NHEBME 24:8  The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
Isai Rotherha 24:8  Ceased hath the mirth of timbrels, Ended is the noise of the uproarious,—Ceased hath the mirth of the lyre:
Isai LEB 24:8  the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
Isai RNKJV 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai Jubilee2 24:8  The mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.
Isai Webster 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai Darby 24:8  the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai ASV 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai LITV 24:8  The joy of timbrels ceases; the noise of those who revel ends; the joy of the harp ceases.
Isai Geneva15 24:8  The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.
Isai CPDV 24:8  The gladness of the drums has ceased. The sound of rejoicing has quieted. The sweetness of stringed instruments has been silenced.
Isai BBE 24:8  The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
Isai DRC 24:8  The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
Isai GodsWord 24:8  Joyful tambourine music stops. Noisy celebrations cease. Joyful harp music stops.
Isai JPS 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai KJVPCE 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai NETfree 24:8  The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.
Isai AB 24:8  The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
Isai AFV2020 24:8  The gladness of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends; the joy of the lyre ceases.
Isai NHEB 24:8  The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
Isai NETtext 24:8  The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.
Isai UKJV 24:8  The delight of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
Isai Noyes 24:8  The mirth of tabrets ceaseth; The noise of them that rejoice is at an end; The joy of the harp ceaseth.
Isai KJV 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai KJVA 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai AKJV 24:8  The mirth of tabrets ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
Isai RLT 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai MKJV 24:8  The gladness of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends; the joy of the harp ceases.
Isai YLT 24:8  Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
Isai ACV 24:8  The mirth of tambourine ceases. The noise of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
Isai VulgSist 24:8  Cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus laetantium, conticuit dulcedo citharae.
Isai VulgCont 24:8  Cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
Isai Vulgate 24:8  cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
Isai VulgHetz 24:8  Cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
Isai VulgClem 24:8  cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
Isai CzeBKR 24:8  Odpočine radost bubnů, přestane hluk veselících se, utichne veselí harfy.
Isai CzeB21 24:8  Umlklo veselé chřestění tamburín, ztichlo hlučení hýřících, umlkly radostné zvuky citery.
Isai CzeCEP 24:8  Ustane veselí bubnů, pomine hluk rozjařených, ustane veselí citary.
Isai CzeCSP 24:8  Ustane veselí tamburín, přestane hukot rozjařených, ustane veselí lyry.
Isai PorBLivr 24:8  A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.
Isai Mg1865 24:8  Mitsahatra ny firavoravoana amin’ ny ampongatapaka, tapitra ny fitabataban’ ny niravoravo; Mitsahatra ny fifaliana amin-dokanga;
Isai FinPR 24:8  Loppunut on vaskirumpujen riemu, lakannut remuavaisten melu, loppunut kanteleitten riemu.
Isai FinRK 24:8  Loppunut on rumpujen ilo, lakannut ilakoivien melu, loppunut lyyrojen riemu.
Isai ChiSB 24:8  小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
Isai CopSahBi 24:8  ⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲕⲟⲩⲕⲙ ⲗⲟ ⲁⲧⲙⲛⲧⲛⲁϣⲧⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲗⲟ ⲁⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧϭⲓⲑⲁⲣⲁ ⲗⲟ
Isai ChiUns 24:8  击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Isai BulVeren 24:8  Спира веселието на тъпаните, престава шуменето на веселящите се, спира веселието на арфата.
Isai AraSVD 24:8  بَطَلَ فَرَحُ ٱلدُّفُوفِ، ٱنْقَطَعَ ضَجِيجُ ٱلْمُبْتَهِجِينَ، بَطَلَ فَرَحُ ٱلْعُودِ.
Isai Esperant 24:8  Ĉesiĝis la gajeco de tamburinoj, malaperis la bruo de gajuloj, ĉesiĝis la gajeco de harpo.
Isai ThaiKJV 24:8  เสียงสนุกสนานของรำมะนาก็เงียบ เสียงของผู้เบิกบานก็หยุดเสีย เสียงสนุกสนานของพิณเขาคู่ก็เงียบ
Isai OSHB 24:8  שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
Isai BurJudso 24:8  သာယာသောပတ်သာ အသံငြိမ်းပြီ။ ဝမ်း မြောက်သောသူ၏ အသံမရှိ။ သာယာသောစောင်းသံ လည်း ငြိမ်းပြီ။
Isai FarTPV 24:8  موسیقی‌های شادی که با چنگ و طبل می‌نواختند خاموش شده است.
Isai UrduGeoR 24:8  Dafoṅ kī ḳhushkun āwāzeṅ band, rangraliyāṅ manāne wāloṅ kā shor band, sarodoṅ ke surīle naġhme band ho gae haiṅ.
Isai SweFolk 24:8  Det är slut med tamburinernas fröjd, de gladas sorl har slutat. Det är slut med harpans glädje.
Isai GerSch 24:8  Das Jubeln der Paukenschläger ist vorbei; das Geschrei der Fröhlichen ist verstummt, und die Freude der Harfenspieler hat ein Ende.
Isai TagAngBi 24:8  Ang saya ng mga pandereta ay naglikat, ang kaingay nila na nangagagalak ay nagkawakas, ang galak ng alpa ay naglikat.
Isai FinSTLK2 24:8  Loppunut on tamburiinien riemu, lakannut remuavien melu, loppunut lyyrojen riemu.
Isai Dari 24:8  نوای نشاط بخش دایره و چنگ شنیده نمی شود و آواز عشرت کنندگان خاموش شده است.
Isai SomKQA 24:8  Farxaddii dafku way joogsatay, oo kuwii rayraynayay buuqoodiina waa dhammaaday, farxaddii kataaradduna way joogsatay.
Isai NorSMB 24:8  Det er slutt med den glade ljod av trummor og slutt med ståket av deim som jublar. Det er slutt med gleda ved klangen av cither.
Isai Alb 24:8  Gëzimi i dajreve ka marrë fund, zhurma e dëfrimtarëve ka mbaruar, gëzimi i harpës pushoi.
Isai KorHKJV 24:8  작은북을 치는 희락이 그치고 기뻐하는 자들의 소리가 끝나며 하프 타는 기쁨이 그치고
Isai SrKDIjek 24:8  Престаће весеље уз бубње, нестаће граје онијех који се веселе, престаће весеље уз гусле.
Isai Wycliffe 24:8  The ioie of tympans ceesside, the sowne of glad men restide; the swetnesse of harpe with song was stille.
Isai Mal1910 24:8  തപ്പുകളുടെ ആനന്ദം നിന്നുപോകുന്നു; ഉല്ലസിക്കുന്നവരുടെ ഘോഷം തീൎന്നുപോകുന്നു; കിന്നരത്തിന്റെ ആനന്ദം ഇല്ലാതെയാകുന്നു.
Isai KorRV 24:8  소고치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며
Isai Azeri 24:8  دَفلرئن شَن سَسي کَسئلئب، شَنلئک نئداسي اِشئدئلمئر، طنبورلارين نغمه‌سي گلمئر.
Isai KLV 24:8  The mirth vo' tambourines ceases. The wab vo' chaH 'Iv yItIv ends. The Quch vo' the harp ceases.
Isai ItaDio 24:8  L’allegrezza de’ tamburi è cessata, lo strepito de’ festeggianti è venuto meno, la letizia della cetera è restata.
Isai RusSynod 24:8  Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
Isai CSlEliza 24:8  Престало есть веселие тимпанов, преста высокодерзость и богатство нечестивых, престал есть глас гуслей:
Isai ABPGRK 24:8  πέπαυται ευφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αυθάδεια και πλούτος ασεβών πέπαυται φωνή κιθάρας
Isai FreBBB 24:8  la joie des tambourins a cessé, le tumulte des fêtes a pris fin, les sons joyeux de la harpe ont cessé ;
Isai LinVB 24:8  Lokito la nsai la mbonda loyokani lisusu te, makeléle ma bato basepeli masili, elengi ya kobete nzenze ezali lisusu te.
Isai HunIMIT 24:8  Megszűnt a dobok vigassága, elmaradt az ujjongók zaja, megszűnt a hárfa vigassága.
Isai ChiUnL 24:8  播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、
Isai VietNVB 24:8  Tiếng trống vui vẻ đã dứt,Tiếng vui nhộn đã ngừng,Tiếng đàn vui vẻ đã tắt.
Isai LXX 24:8  πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν πέπαυται φωνὴ κιθάρας
Isai CebPinad 24:8  Ang kasadya sa mga panderetas mihunong; ang kasaba niadtong nagakalipay natapus, ang kalipay sa alpa mihunong.
Isai RomCor 24:8  A încetat desfătarea timpanelor, s-a sfârşit veselia gălăgioasă, s-a dus bucuria harpei.
Isai Pohnpeia 24:8  oh solahr ngilen neirail arp oh aip kaperen kan.
Isai HunUj 24:8  Abbamaradt a vidám dobolás, megszűnt a zajos vigadozás, abbamaradt a vidám citeraszó.
Isai GerZurch 24:8  Es feiert der Jubel der Handpauken, still ward der Lärm der Fröhlichen, es feiert der Jubel der Laute.
Isai GerTafel 24:8  Der Pauken Freude feiert, der Jauchzenden Tosen hört auf; es feiert der Harfe Freude.
Isai PorAR 24:8  Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
Isai DutSVVA 24:8  De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
Isai FarOPV 24:8  شادمانی دفها تلف شده، آواز عشرت کنندگان باطل و شادمانی بربطها ساکت خواهد شد.
Isai Ndebele 24:8  Injabulo yezigubhu iphelile, umsindo wabajabulayo uphelile, intokozo yechacho iphelile.
Isai PorBLivr 24:8  A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.
Isai Norsk 24:8  Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang.
Isai SloChras 24:8  Konec je veselju bobnov, minil je radujočih se šum, konec je radosti strun.
Isai Northern 24:8  Dəflərin şən səsi kəsilib, Sevinc nidası eşidilmir, Liraların avazı gəlmir.
Isai GerElb19 24:8  es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
Isai LvGluck8 24:8  Bungu prieks apklusis, līksmu ļaužu troksnis nostājies, kokles prieks pagalam.
Isai PorAlmei 24:8  Já cessou o folguedo dos tamboris, acabou o arruido dos que pulam de prazer, e descançou a alegria da harpa.
Isai ChiUn 24:8  擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。
Isai SweKarlX 24:8  Fröjd af trummor håller upp, de gladas lust är ute; harpors fröjd hafver en ända.
Isai FreKhan 24:8  Adieu les gais tambourins, adieu la joie bruyante de ceux qui s’amusaient, adieu le plaisir de la harpe!
Isai FrePGR 24:8  Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
Isai PorCap 24:8  Cessou a alegria dos tambores, acabou o ruído dos foliões e calou-se o som alegre da cítara.
Isai JapKougo 24:8  鼓の音は静まり、喜ぶ者の騒ぎはやみ、琴の音もまた静まった。
Isai GerTextb 24:8  Still ward der lustige Paukenschlag, zu Ende ist der Lärm der Fröhlichen, still ward die lustige Weise der Zither.
Isai Kapingam 24:8  Nia lee hagatenetene daahili ‘harp’ mono ‘drum’ gu-hagalee.
Isai SpaPlate 24:8  Ha cesado el júbilo del tamboril, se acabó la algazara de la gente alegre, ya no se oye más el alegre son de la cítara.
Isai WLC 24:8  שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
Isai LtKBB 24:8  Linksmybės su būgneliais liovėsi, linksmųjų triukšmas pasibaigė, švelnūs arfos garsai nutilo.
Isai Bela 24:8  Спынілася весялосьць з тымпанамі; змоўк шум вясёлых; сьціхлі гукі арфы;
Isai GerBoLut 24:8  Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Frohlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
Isai FinPR92 24:8  Rumpujen riemu vaimenee, iloinen kohina hiljenee, vaikenee harppujen ääni.
Isai SpaRV186 24:8  Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, reposó la alegría de la arpa.
Isai NlCanisi 24:8  Het gejubel der pauken verstomt, Weg is het vrolijk gejoel, het juichen der citers;
Isai GerNeUe 24:8  Der Freudenklang der Tamburine verstummt, / der Lärm der feiernden Menge erstirbt, / das fröhliche Harfenspiel bricht ab.
Isai UrduGeo 24:8  دفوں کی خوش کن آوازیں بند، رنگ رلیاں منانے والوں کا شور بند، سرودوں کے سُریلے نغمے بند ہو گئے ہیں۔
Isai AraNAV 24:8  خَرَسَ طَرَبُ الدُّفُوفِ، كَفَّ ضَجِيجُ الْمُبْتَهِجِينَ، وَصَمَتَ مَرَحُ الْعُودِ.
Isai ChiNCVs 24:8  击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
Isai ItaRive 24:8  L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
Isai Afr1953 24:8  Weg is die vreugde van die tamboeryne, die gedruis van die uitgelate mense hou op, weg is die vreugde van die siter!
Isai RusSynod 24:8  Прекратилось веселье с тимпанами, умолк шум веселящихся, затихли звуки гуслей;
Isai UrduGeoD 24:8  दफ़ों की ख़ुशकुन आवाज़ें बंद, रंगरलियाँ मनानेवालों का शोर बंद, सरोदों के सुरीले नग़मे बंद हो गए हैं।
Isai TurNTB 24:8  Tefin coşkun sesi kesildi, Eğlenenlerin gürültüsü durdu, Lirin coşkun sesi kesildi.
Isai DutSVV 24:8  De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
Isai HunKNB 24:8  Megszűnik a víg dobszó, abbamarad az örvendezők zaja, elhallgat a víg citeraszó.
Isai Maori 24:8  Ka mutu te koa o nga timipera, kua kore te nge o te hunga e hari ana; mutu ake te koa o te hapa.
Isai HunKar 24:8  Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendők zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.
Isai Viet 24:8  những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, dọng vui đờn cầm đã dứt.
Isai Kekchi 24:8  Incˈaˈ chic na-abi̱c xya̱b li cuajb ut li tambor. Ut incˈaˈ chic na-abi̱c li choki̱nc li nequeˈxba̱nu li tenamit nak sa saˈ xchˈo̱leb.
Isai Swe1917 24:8  Det är förbi med fröjden vid pukornas ljud, de gladas larm ha tystnat; det är förbi med fröjden vid harpans klang.
Isai CroSaric 24:8  Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
Isai VieLCCMN 24:8  Đã ngưng rồi tiếng trống vui xưa, đã im bặt tiếng cười đùa phè phỡn, đã dứt hẳn những cung đàn hoan lạc.
Isai FreBDM17 24:8  La joie des tambours a cessé ; le bruit de ceux qui s’égayent est fini ; la joie de la harpe a cessé.
Isai FreLXX 24:8  Il a cessé, le bruit joyeux des tambours ; elle a cessé, la voix de la cithare.
Isai Aleppo 24:8  שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור
Isai MapM 24:8  שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
Isai HebModer 24:8  שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור׃
Isai Kaz 24:8  Даңғыра мен жетігеннің көңілді үндері мен ермекке салынғандардың у-шуы басылып қалған.
Isai FreJND 24:8  la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé ;
Isai GerGruen 24:8  Der der Pauken froher Schall verhallt; der Lärm der Jubelnden hört auf, der Zitherklang verhallt.
Isai SloKJV 24:8  Veselje bobničev pojenjuje, hrup tistih, ki se veselijo, se končuje, radost harfe pojenjuje.
Isai Haitian 24:8  Yo pa bat tanbou ankò. Pa gen gwo fèt ankò. Yo pa jwe gita ankò.
Isai FinBibli 24:8  Vaskirumpuin riemu taukoo, iloitsevaisten ilo puuttuu, kanteleiden riemu loppuu.
Isai SpaRV 24:8  Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
Isai WelBeibl 24:8  Mae sŵn llawen y tambwrîn wedi tewi, yr holl firi swnllyd wedi peidio, a sain hyfryd y delyn yn dawel.
Isai GerMenge 24:8  still geworden ist der lustige Paukenschlag, aufgehört hat das Lärmen der Jubelnden, es feiert der fröhliche Zitherklang;
Isai GreVamva 24:8  Η ευφροσύνη των τυμπάνων παύει· ο θόρυβος των ευθυμούντων τελειόνει· παύει της κιθάρας η ευφροσύνη.
Isai UkrOgien 24:8  спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
Isai FreCramp 24:8  Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
Isai SrKDEkav 24:8  Престаће весеље уз бубње, нестаће граја оних који се веселе, престаће весеље уз гусле.
Isai PolUGdan 24:8  Ustała wesołość bębnów, skończył się krzyk weselących się, ucichł radosny dźwięk harfy.
Isai FreSegon 24:8  La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
Isai SpaRV190 24:8  Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
Isai HunRUF 24:8  Abbamaradt a vidám dobolás, megszűnt a zajos vigadozás, abbamaradt a vidám citeraszó.
Isai DaOT1931 24:8  Haandpaukens Klang er endt, de jublendes Larm hørt op, endt er Citrens Klang.
Isai TpiKJPB 24:8  Nois bilong amamas bilong ol tamborin i pinis. Na nois bilong ol manmeri i amamas tru em i pinis. Na amamas tru bilong harp em i pinis.
Isai DaOT1871 24:8  Trommernes Glædeslyd er ophørt, de glades Bulder har ladet af, Harpes Glædesklang er ophørt.
Isai FreVulgG 24:8  La joie des tambour(in)s a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords.
Isai PolGdans 24:8  Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.
Isai JapBungo 24:8  鼓のおとは寂まり歡ぶものの聲はやみ琴の音もまたしづまれり
Isai GerElb18 24:8  es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;