Isai
|
RWebster
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:8 |
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
|
Isai
|
ABP
|
24:8 |
[3has ceased 1The gladness 2of tambourines]; [5have ceased 1self-sufficiency 2and 4riches 3impious]; [3has ceased 1the sound 2of the harp].
|
Isai
|
NHEBME
|
24:8 |
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:8 |
Ceased hath the mirth of timbrels, Ended is the noise of the uproarious,—Ceased hath the mirth of the lyre:
|
Isai
|
LEB
|
24:8 |
the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:8 |
The mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.
|
Isai
|
Webster
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
Darby
|
24:8 |
the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
ASV
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
LITV
|
24:8 |
The joy of timbrels ceases; the noise of those who revel ends; the joy of the harp ceases.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.
|
Isai
|
CPDV
|
24:8 |
The gladness of the drums has ceased. The sound of rejoicing has quieted. The sweetness of stringed instruments has been silenced.
|
Isai
|
BBE
|
24:8 |
The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
|
Isai
|
DRC
|
24:8 |
The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:8 |
Joyful tambourine music stops. Noisy celebrations cease. Joyful harp music stops.
|
Isai
|
JPS
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
NETfree
|
24:8 |
The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.
|
Isai
|
AB
|
24:8 |
The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:8 |
The gladness of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends; the joy of the lyre ceases.
|
Isai
|
NHEB
|
24:8 |
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
|
Isai
|
NETtext
|
24:8 |
The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.
|
Isai
|
UKJV
|
24:8 |
The delight of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
|
Isai
|
Noyes
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth; The noise of them that rejoice is at an end; The joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
KJV
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
KJVA
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
AKJV
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
|
Isai
|
RLT
|
24:8 |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
|
Isai
|
MKJV
|
24:8 |
The gladness of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends; the joy of the harp ceases.
|
Isai
|
YLT
|
24:8 |
Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
|
Isai
|
ACV
|
24:8 |
The mirth of tambourine ceases. The noise of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:8 |
A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:8 |
Mitsahatra ny firavoravoana amin’ ny ampongatapaka, tapitra ny fitabataban’ ny niravoravo; Mitsahatra ny fifaliana amin-dokanga;
|
Isai
|
FinPR
|
24:8 |
Loppunut on vaskirumpujen riemu, lakannut remuavaisten melu, loppunut kanteleitten riemu.
|
Isai
|
FinRK
|
24:8 |
Loppunut on rumpujen ilo, lakannut ilakoivien melu, loppunut lyyrojen riemu.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:8 |
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:8 |
ⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲕⲟⲩⲕⲙ ⲗⲟ ⲁⲧⲙⲛⲧⲛⲁϣⲧⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲗⲟ ⲁⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧϭⲓⲑⲁⲣⲁ ⲗⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:8 |
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:8 |
Спира веселието на тъпаните, престава шуменето на веселящите се, спира веселието на арфата.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:8 |
بَطَلَ فَرَحُ ٱلدُّفُوفِ، ٱنْقَطَعَ ضَجِيجُ ٱلْمُبْتَهِجِينَ، بَطَلَ فَرَحُ ٱلْعُودِ.
|
Isai
|
Esperant
|
24:8 |
Ĉesiĝis la gajeco de tamburinoj, malaperis la bruo de gajuloj, ĉesiĝis la gajeco de harpo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:8 |
เสียงสนุกสนานของรำมะนาก็เงียบ เสียงของผู้เบิกบานก็หยุดเสีย เสียงสนุกสนานของพิณเขาคู่ก็เงียบ
|
Isai
|
OSHB
|
24:8 |
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:8 |
သာယာသောပတ်သာ အသံငြိမ်းပြီ။ ဝမ်း မြောက်သောသူ၏ အသံမရှိ။ သာယာသောစောင်းသံ လည်း ငြိမ်းပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:8 |
موسیقیهای شادی که با چنگ و طبل مینواختند خاموش شده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:8 |
Dafoṅ kī ḳhushkun āwāzeṅ band, rangraliyāṅ manāne wāloṅ kā shor band, sarodoṅ ke surīle naġhme band ho gae haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:8 |
Det är slut med tamburinernas fröjd, de gladas sorl har slutat. Det är slut med harpans glädje.
|
Isai
|
GerSch
|
24:8 |
Das Jubeln der Paukenschläger ist vorbei; das Geschrei der Fröhlichen ist verstummt, und die Freude der Harfenspieler hat ein Ende.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:8 |
Ang saya ng mga pandereta ay naglikat, ang kaingay nila na nangagagalak ay nagkawakas, ang galak ng alpa ay naglikat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:8 |
Loppunut on tamburiinien riemu, lakannut remuavien melu, loppunut lyyrojen riemu.
|
Isai
|
Dari
|
24:8 |
نوای نشاط بخش دایره و چنگ شنیده نمی شود و آواز عشرت کنندگان خاموش شده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:8 |
Farxaddii dafku way joogsatay, oo kuwii rayraynayay buuqoodiina waa dhammaaday, farxaddii kataaradduna way joogsatay.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:8 |
Det er slutt med den glade ljod av trummor og slutt med ståket av deim som jublar. Det er slutt med gleda ved klangen av cither.
|
Isai
|
Alb
|
24:8 |
Gëzimi i dajreve ka marrë fund, zhurma e dëfrimtarëve ka mbaruar, gëzimi i harpës pushoi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:8 |
작은북을 치는 희락이 그치고 기뻐하는 자들의 소리가 끝나며 하프 타는 기쁨이 그치고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:8 |
Престаће весеље уз бубње, нестаће граје онијех који се веселе, престаће весеље уз гусле.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:8 |
The ioie of tympans ceesside, the sowne of glad men restide; the swetnesse of harpe with song was stille.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:8 |
തപ്പുകളുടെ ആനന്ദം നിന്നുപോകുന്നു; ഉല്ലസിക്കുന്നവരുടെ ഘോഷം തീൎന്നുപോകുന്നു; കിന്നരത്തിന്റെ ആനന്ദം ഇല്ലാതെയാകുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
24:8 |
소고치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며
|
Isai
|
Azeri
|
24:8 |
دَفلرئن شَن سَسي کَسئلئب، شَنلئک نئداسي اِشئدئلمئر، طنبورلارين نغمهسي گلمئر.
|
Isai
|
KLV
|
24:8 |
The mirth vo' tambourines ceases. The wab vo' chaH 'Iv yItIv ends. The Quch vo' the harp ceases.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:8 |
L’allegrezza de’ tamburi è cessata, lo strepito de’ festeggianti è venuto meno, la letizia della cetera è restata.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:8 |
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:8 |
Престало есть веселие тимпанов, преста высокодерзость и богатство нечестивых, престал есть глас гуслей:
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:8 |
πέπαυται ευφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αυθάδεια και πλούτος ασεβών πέπαυται φωνή κιθάρας
|
Isai
|
FreBBB
|
24:8 |
la joie des tambourins a cessé, le tumulte des fêtes a pris fin, les sons joyeux de la harpe ont cessé ;
|
Isai
|
LinVB
|
24:8 |
Lokito la nsai la mbonda loyokani lisusu te, makeléle ma bato basepeli masili, elengi ya kobete nzenze ezali lisusu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:8 |
Megszűnt a dobok vigassága, elmaradt az ujjongók zaja, megszűnt a hárfa vigassága.
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:8 |
播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:8 |
Tiếng trống vui vẻ đã dứt,Tiếng vui nhộn đã ngừng,Tiếng đàn vui vẻ đã tắt.
|
Isai
|
LXX
|
24:8 |
πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν πέπαυται φωνὴ κιθάρας
|
Isai
|
CebPinad
|
24:8 |
Ang kasadya sa mga panderetas mihunong; ang kasaba niadtong nagakalipay natapus, ang kalipay sa alpa mihunong.
|
Isai
|
RomCor
|
24:8 |
A încetat desfătarea timpanelor, s-a sfârşit veselia gălăgioasă, s-a dus bucuria harpei.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:8 |
oh solahr ngilen neirail arp oh aip kaperen kan.
|
Isai
|
HunUj
|
24:8 |
Abbamaradt a vidám dobolás, megszűnt a zajos vigadozás, abbamaradt a vidám citeraszó.
|
Isai
|
GerZurch
|
24:8 |
Es feiert der Jubel der Handpauken, still ward der Lärm der Fröhlichen, es feiert der Jubel der Laute.
|
Isai
|
GerTafel
|
24:8 |
Der Pauken Freude feiert, der Jauchzenden Tosen hört auf; es feiert der Harfe Freude.
|
Isai
|
PorAR
|
24:8 |
Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:8 |
De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:8 |
شادمانی دفها تلف شده، آواز عشرت کنندگان باطل و شادمانی بربطها ساکت خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:8 |
Injabulo yezigubhu iphelile, umsindo wabajabulayo uphelile, intokozo yechacho iphelile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:8 |
A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.
|
Isai
|
Norsk
|
24:8 |
Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang.
|
Isai
|
SloChras
|
24:8 |
Konec je veselju bobnov, minil je radujočih se šum, konec je radosti strun.
|
Isai
|
Northern
|
24:8 |
Dəflərin şən səsi kəsilib, Sevinc nidası eşidilmir, Liraların avazı gəlmir.
|
Isai
|
GerElb19
|
24:8 |
es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:8 |
Bungu prieks apklusis, līksmu ļaužu troksnis nostājies, kokles prieks pagalam.
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:8 |
Já cessou o folguedo dos tamboris, acabou o arruido dos que pulam de prazer, e descançou a alegria da harpa.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:8 |
擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:8 |
Fröjd af trummor håller upp, de gladas lust är ute; harpors fröjd hafver en ända.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:8 |
Adieu les gais tambourins, adieu la joie bruyante de ceux qui s’amusaient, adieu le plaisir de la harpe!
|
Isai
|
FrePGR
|
24:8 |
Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
|
Isai
|
PorCap
|
24:8 |
Cessou a alegria dos tambores, acabou o ruído dos foliões e calou-se o som alegre da cítara.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:8 |
鼓の音は静まり、喜ぶ者の騒ぎはやみ、琴の音もまた静まった。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:8 |
Still ward der lustige Paukenschlag, zu Ende ist der Lärm der Fröhlichen, still ward die lustige Weise der Zither.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:8 |
Nia lee hagatenetene daahili ‘harp’ mono ‘drum’ gu-hagalee.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:8 |
Ha cesado el júbilo del tamboril, se acabó la algazara de la gente alegre, ya no se oye más el alegre son de la cítara.
|
Isai
|
WLC
|
24:8 |
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:8 |
Linksmybės su būgneliais liovėsi, linksmųjų triukšmas pasibaigė, švelnūs arfos garsai nutilo.
|
Isai
|
Bela
|
24:8 |
Спынілася весялосьць з тымпанамі; змоўк шум вясёлых; сьціхлі гукі арфы;
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:8 |
Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Frohlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:8 |
Rumpujen riemu vaimenee, iloinen kohina hiljenee, vaikenee harppujen ääni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:8 |
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, reposó la alegría de la arpa.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:8 |
Het gejubel der pauken verstomt, Weg is het vrolijk gejoel, het juichen der citers;
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:8 |
Der Freudenklang der Tamburine verstummt, / der Lärm der feiernden Menge erstirbt, / das fröhliche Harfenspiel bricht ab.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:8 |
دفوں کی خوش کن آوازیں بند، رنگ رلیاں منانے والوں کا شور بند، سرودوں کے سُریلے نغمے بند ہو گئے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:8 |
خَرَسَ طَرَبُ الدُّفُوفِ، كَفَّ ضَجِيجُ الْمُبْتَهِجِينَ، وَصَمَتَ مَرَحُ الْعُودِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:8 |
击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:8 |
L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:8 |
Weg is die vreugde van die tamboeryne, die gedruis van die uitgelate mense hou op, weg is die vreugde van die siter!
|
Isai
|
RusSynod
|
24:8 |
Прекратилось веселье с тимпанами, умолк шум веселящихся, затихли звуки гуслей;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:8 |
दफ़ों की ख़ुशकुन आवाज़ें बंद, रंगरलियाँ मनानेवालों का शोर बंद, सरोदों के सुरीले नग़मे बंद हो गए हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:8 |
Tefin coşkun sesi kesildi, Eğlenenlerin gürültüsü durdu, Lirin coşkun sesi kesildi.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:8 |
De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:8 |
Megszűnik a víg dobszó, abbamarad az örvendezők zaja, elhallgat a víg citeraszó.
|
Isai
|
Maori
|
24:8 |
Ka mutu te koa o nga timipera, kua kore te nge o te hunga e hari ana; mutu ake te koa o te hapa.
|
Isai
|
HunKar
|
24:8 |
Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendők zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.
|
Isai
|
Viet
|
24:8 |
những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, dọng vui đờn cầm đã dứt.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:8 |
Incˈaˈ chic na-abi̱c xya̱b li cuajb ut li tambor. Ut incˈaˈ chic na-abi̱c li choki̱nc li nequeˈxba̱nu li tenamit nak sa saˈ xchˈo̱leb.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:8 |
Det är förbi med fröjden vid pukornas ljud, de gladas larm ha tystnat; det är förbi med fröjden vid harpans klang.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:8 |
Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:8 |
Đã ngưng rồi tiếng trống vui xưa, đã im bặt tiếng cười đùa phè phỡn, đã dứt hẳn những cung đàn hoan lạc.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:8 |
La joie des tambours a cessé ; le bruit de ceux qui s’égayent est fini ; la joie de la harpe a cessé.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:8 |
Il a cessé, le bruit joyeux des tambours ; elle a cessé, la voix de la cithare.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:8 |
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור
|
Isai
|
MapM
|
24:8 |
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:8 |
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:8 |
Даңғыра мен жетігеннің көңілді үндері мен ермекке салынғандардың у-шуы басылып қалған.
|
Isai
|
FreJND
|
24:8 |
la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé ;
|
Isai
|
GerGruen
|
24:8 |
Der der Pauken froher Schall verhallt; der Lärm der Jubelnden hört auf, der Zitherklang verhallt.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:8 |
Veselje bobničev pojenjuje, hrup tistih, ki se veselijo, se končuje, radost harfe pojenjuje.
|
Isai
|
Haitian
|
24:8 |
Yo pa bat tanbou ankò. Pa gen gwo fèt ankò. Yo pa jwe gita ankò.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:8 |
Vaskirumpuin riemu taukoo, iloitsevaisten ilo puuttuu, kanteleiden riemu loppuu.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:8 |
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:8 |
Mae sŵn llawen y tambwrîn wedi tewi, yr holl firi swnllyd wedi peidio, a sain hyfryd y delyn yn dawel.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:8 |
still geworden ist der lustige Paukenschlag, aufgehört hat das Lärmen der Jubelnden, es feiert der fröhliche Zitherklang;
|
Isai
|
GreVamva
|
24:8 |
Η ευφροσύνη των τυμπάνων παύει· ο θόρυβος των ευθυμούντων τελειόνει· παύει της κιθάρας η ευφροσύνη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:8 |
спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
|
Isai
|
FreCramp
|
24:8 |
Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:8 |
Престаће весеље уз бубње, нестаће граја оних који се веселе, престаће весеље уз гусле.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:8 |
Ustała wesołość bębnów, skończył się krzyk weselących się, ucichł radosny dźwięk harfy.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:8 |
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:8 |
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:8 |
Abbamaradt a vidám dobolás, megszűnt a zajos vigadozás, abbamaradt a vidám citeraszó.
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:8 |
Haandpaukens Klang er endt, de jublendes Larm hørt op, endt er Citrens Klang.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:8 |
Nois bilong amamas bilong ol tamborin i pinis. Na nois bilong ol manmeri i amamas tru em i pinis. Na amamas tru bilong harp em i pinis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:8 |
Trommernes Glædeslyd er ophørt, de glades Bulder har ladet af, Harpes Glædesklang er ophørt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:8 |
La joie des tambour(in)s a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:8 |
Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:8 |
鼓のおとは寂まり歡ぶものの聲はやみ琴の音もまたしづまれり
|
Isai
|
GerElb18
|
24:8 |
es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
|