Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai NHEBJE 24:12  The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
Isai ABP 24:12  and [3shall be left behind 2cities 1desolate], and houses being abandoned shall be consumed.
Isai NHEBME 24:12  The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
Isai Rotherha 24:12  There is left in the city. desolation,—And to ruins, have been broken the gate.
Isai LEB 24:12  Desolation is left in the city; the gate is crushed into a state of ruin.
Isai RNKJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai Jubilee2 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai Webster 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai Darby 24:12  desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, — a ruin.
Isai ASV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai LITV 24:12  Desolation is remaining in the city, and a ruin; the gate is battered.
Isai Geneva15 24:12  In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai CPDV 24:12  Solitude is what remains in the city, and calamity will overwhelm its gates.
Isai BBE 24:12  In the town all is waste, and in the public place is destruction.
Isai DRC 24:12  Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.
Isai GodsWord 24:12  The city is left in ruins. Its gate is battered to pieces.
Isai JPS 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
Isai KJVPCE 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai NETfree 24:12  The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
Isai AB 24:12  And cities shall be left desolate, and houses being left shall fall to ruin.
Isai AFV2020 24:12  In the city, it is left a desolation, and the gate is stricken with destruction,
Isai NHEB 24:12  The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
Isai NETtext 24:12  The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
Isai UKJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai Noyes 24:12  Desolation is left in the city, And the gate is smitten into ruins.
Isai KJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai KJVA 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai AKJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai RLT 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai MKJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is stricken with ruin.
Isai YLT 24:12  Left in the city is desolation, And with wasting is the gate smitten.
Isai ACV 24:12  Desolation is left in the city, and the gate is smitten with destruction.
Isai VulgSist 24:12  Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
Isai VulgCont 24:12  Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
Isai Vulgate 24:12  relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
Isai VulgHetz 24:12  Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
Isai VulgClem 24:12  Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
Isai CzeBKR 24:12  Zůstane v městě poušť, i brány zbořeny budou.
Isai CzeB21 24:12  Z města zůstaly pusté trosky, brána roztříštěna na kusy.
Isai CzeCEP 24:12  Ve městě zůstane hrozná spoušť, zničena, rozbita bude brána.
Isai CzeCSP 24:12  Ve městě zůstane hrozná spoušť a brána bude rozbita v troskách.
Isai PorBLivr 24:12  Só restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
Isai Mg1865 24:12  Fahafoanana ihany no sisa ao an-tanàna, satria rava sady montsamontsana ny vavahady,
Isai FinPR 24:12  Jäljellä on kaupungissa hävitys, portti on pirstaleiksi lyöty.
Isai FinRK 24:12  Kaupungissa on jäljellä autius, portti on lyöty pirstaleiksi.
Isai ChiSB 24:12  城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
Isai CopSahBi 24:12  ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲧⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
Isai ChiUns 24:12  城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Isai BulVeren 24:12  В града остана пустош и портата е разбита, в развалини.
Isai AraSVD 24:12  اَلْبَاقِي فِي ٱلْمَدِينَةِ خَرَابٌ، وَضُرِبَ ٱلْبَابُ رَدْمًا.
Isai Esperant 24:12  En la urbo restis dezerteco, kaj la pordegoj disbatitaj estas ruinigitaj.
Isai ThaiKJV 24:12  มีการรกร้างว่างเปล่าทิ้งไว้ในเมือง ประตูเมืองก็ถูกทุบทำลายเสีย
Isai OSHB 24:12  נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
Isai BurJudso 24:12  ဆိတ်ညံ့ခြင်းသည် မြို့ထဲမှာ ကျန်ရစ်၏၊ မြို့တံ ခါးကိုလည်း ရိုက်ခတ်၍ ဖြိုဖျက်ကြပြီ။
Isai FarTPV 24:12  شهر ویران شده و دروازه‌های آن شکسته است.
Isai UrduGeoR 24:12  Shahr meṅ malbe ke ḍher hī rah gae haiṅ, us ke darwāze ṭukṛe ṭukṛe ho gae haiṅ.
Isai SweFolk 24:12  Bara förödelse är kvar i staden, porten har slagits i spillror.
Isai GerSch 24:12  Nur Verwüstung bleibt in der Stadt zurück, und die Tore werden in Trümmer geschlagen.
Isai TagAngBi 24:12  Naiwan sa bayan ay kagibaan, at ang pintuang-bayan ay nawasak.
Isai FinSTLK2 24:12  Jäljellä on kaupungissa hävitys, portti on lyöty pirstaleiksi.
Isai Dari 24:12  شهر ویرانه گشته است و دروازه هایش شکسته شده اند.
Isai SomKQA 24:12  Magaaladii waxaa lagaga dhex tegey baabba', oo albaabkiina intii la jebiyey, ayaa la baabbi'iyey.
Isai NorSMB 24:12  Berre øyding er leivd i byen, og porten ligg krasa i røys.
Isai Alb 24:12  Në qytet nuk mbetet gjë tjetër veç dëshpërimit, dhe porta është bërë copë-copë dhe është shkatërruar.
Isai KorHKJV 24:12  도시에는 황폐함이 남아 있으며 성문은 파멸로 무너졌도다.
Isai SrKDIjek 24:12  Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
Isai Wycliffe 24:12  Desolacioun is left in the citee, and wretchidnesse schal oppresse the yatis.
Isai Mal1910 24:12  പട്ടണത്തിൽ ശൂന്യത മാത്രം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു; വാതിൽതകൎന്നു നാശമായി കിടക്കുന്നു.
Isai KorRV 24:12  성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라
Isai Azeri 24:12  شهر وئران بوراخيليب، دروازالاري دارماداغيندير.
Isai KLV 24:12  The veng ghaH poS Daq desolation, je the lojmIt ghaH struck tlhej QIH.
Isai ItaDio 24:12  Nella città non è rimasto altro che la desolazione; e le porte sono rotte e ruinate.
Isai RusSynod 24:12  В городе осталось запустение, и ворота развалились.
Isai CSlEliza 24:12  И останут гради пусти, и домове оставлени погибнут.
Isai ABPGRK 24:12  και καταλειφθήσονται πόλεις έρημοι και οίκοι εγκαταλελειμμένοι απολούνται
Isai FreBBB 24:12  Il ne reste dans la ville que décombres, et la porte brisée n'est qu'une ruine.
Isai LinVB 24:12  Engumba mobimba ekomi mopotu, mpe ezibeli enene ya engumba ebe­bi nye.
Isai HunIMIT 24:12  Maradt a városban pusztulás és rommá zúzatik szét a kapu.
Isai ChiUnL 24:12  城中荒涼、邑門破壞、
Isai VietNVB 24:12  Trong thành chỉ còn tiêu điều,Cổng thành bị đập phá tan nát.
Isai LXX 24:12  καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται
Isai CebPinad 24:12  Ang nahibilin sa ciudad mao ang pagkabiniyaan, ug ang ganghaan ginahampak sa kalaglagan.
Isai RomCor 24:12  Numai pustiire a mai rămas în cetate şi porţile stau dărâmate.
Isai Pohnpeia 24:12  Kahnimwo ohlahr, oh ewen kehl kan pwupwudier.
Isai HunUj 24:12  Pusztán maradt a város, romhalmaz van a kapu helyén.
Isai GerZurch 24:12  In der Stadt bleibt nur Verwüstung und in Trümmer zerschlagen das Tor.
Isai GerTafel 24:12  Verwüstung nur ist in der Stadt verblieben. Zu Trümmern ist das Tor geschlagen.
Isai PorAR 24:12  Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
Isai DutSVVA 24:12  Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
Isai FarOPV 24:12  ویرانی در شهر باقی است ودروازه هایش به هلاکت خرد شده است.
Isai Ndebele 24:12  Emzini kusele incithakalo, lesango litshayiwe lachithwa.
Isai PorBLivr 24:12  Só restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
Isai Norsk 24:12  Tilbake i byen er bare ødeleggelse, og porten er slått i stumper og stykker.
Isai SloChras 24:12  Po mestu je ostalo le razdejanje, in v razvaline so razbita vrata.
Isai Northern 24:12  Şəhər viranə qaldı, Darvazaları darmadağın oldu.
Isai GerElb19 24:12  Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
Isai LvGluck8 24:12  Posts vien pilsētā atlicis, un vārti salauzti drupu drupās.
Isai PorAlmei 24:12  Desolação ainda ficou de resto na cidade, e com estalidos se quebra a porta.
Isai ChiUn 24:12  城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。
Isai SweKarlX 24:12  Icke annat än förödelse är blifvet i stadenom, och portarna stå öde.
Isai FreKhan 24:12  Dans la ville, il ne reste que désolation, les portes sont fracassées et réduites en ruine.
Isai FrePGR 24:12  Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines.
Isai PorCap 24:12  Na cidade só há escombros, e a porta está podre e em ruínas.
Isai JapKougo 24:12  町には荒れすたれた所のみ残り、その門もこわされて破れた。
Isai GerTextb 24:12  Nur die Öde bleibt in der Stadt zurück, in Stücke wird das Thor zerschlagen.
Isai Kapingam 24:12  Di waahale gu-mooho, gei nia bontai nia abaaba gu-monnono.
Isai SpaPlate 24:12  Lo que queda de la ciudad son escombros, y la puerta destruida, convertida en ruinas.
Isai WLC 24:12  נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
Isai LtKBB 24:12  Miestas ištuštėjo, vartai guli griuvėsiuose.
Isai Bela 24:12  У горадзе засталося запусьценьне, і брамы разваліліся.
Isai GerBoLut 24:12  Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen ode.
Isai FinPR92 24:12  Vain autius on jäljellä, vain tyhjyys, kaupungin portit on murrettu.
Isai SpaRV186 24:12  Quedó en la ciudad soledad, y con asolamiento fue herida la puerta.
Isai NlCanisi 24:12  In de steden zijn enkel puinhopen over, De poorten liggen vertrapt en verbrijzeld.
Isai GerNeUe 24:12  Öde ist der Rest der Stadt, / das Tor ist nur ein Haufen Schutt.
Isai UrduGeo 24:12  شہر میں ملبے کے ڈھیر ہی رہ گئے ہیں، اُس کے دروازے ٹکڑے ٹکڑے ہو گئے ہیں۔
Isai AraNAV 24:12  بَقِيَ الْخَرَابُ فِي الْمَدِينَةِ، وَتَحَطَّمَتِ الْبَوَّابَاتُ فَأَصْبَحَتْ رَدْماً.
Isai ChiNCVs 24:12  城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
Isai ItaRive 24:12  Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina.
Isai Afr1953 24:12  Wat in die stad oorgebly het, is verwoesting; en die poort is tot 'n puinhoop stukkend geslaan.
Isai RusSynod 24:12  В городе осталось запустение, и ворота развалились.
Isai UrduGeoD 24:12  शहर में मलबे के ढेर ही रह गए हैं, उसके दरवाज़े टुकड़े टुकड़े हो गए हैं।
Isai TurNTB 24:12  Kent viraneye döndü, Kapıları paramparça oldu.
Isai DutSVV 24:12  Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
Isai HunKNB 24:12  Pusztaság marad a városban, és romokban hever a kapu.
Isai Maori 24:12  Mahue iho ki te pa ko te ururua; ko te kuwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.
Isai HunKar 24:12  A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.
Isai Viet 24:12  Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại!
Isai Kekchi 24:12  Jucˈbil chic chixjunil li cuan saˈ li tenamit ut jucˈbil li puerta li cuan saˈ li oqueba̱l.
Isai Swe1917 24:12  Ödeläggelse allenast är kvar i staden, och porten är slagen i spillror.
Isai CroSaric 24:12  Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
Isai VieLCCMN 24:12  Thành phố chỉ còn là đổ nát, cửa thành bị phá banh từng mảnh.
Isai FreBDM17 24:12  La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d’une ruine éclatante.
Isai FreLXX 24:12  Et les villes seront inhabitées, et les maisons vides crouleront.
Isai Aleppo 24:12  נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער
Isai MapM 24:12  נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
Isai HebModer 24:12  נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער׃
Isai Kaz 24:12  Қала қиратылып, қаңырап, қақпалары да құлап қалған.
Isai FreJND 24:12  la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, – une ruine.
Isai GerGruen 24:12  Nur öde Plätze sind der Stadt verblieben; in Stücke wird das Tor geschlagen.
Isai SloKJV 24:12  V mestu je ostalo opustošenje in velika vrata so udarjena z uničenjem.
Isai Haitian 24:12  Lavil la ap fini, ata pòtay yo fin kraze.
Isai FinBibli 24:12  Ei ole muuta jäänyt kaupunkiin kuin hävitys, ja portit ovat autiot.
Isai SpaRV 24:12  En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
Isai WelBeibl 24:12  Mae'r ddinas wedi'i gadael mewn llanast llwyr, a'i giatiau wedi'u dryllio'n ddarnau.
Isai GerMenge 24:12  Nur Verödung ist in der Stadt übriggeblieben, und in Trümmer sind die Tore zerschlagen.
Isai GreVamva 24:12  Ερημία έμεινεν εν τη πόλει, και η πύλη εκτυπήθη υπό αφανισμού·
Isai UkrOgien 24:12  позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
Isai FreCramp 24:12  Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
Isai SrKDEkav 24:12  Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
Isai PolUGdan 24:12  W mieście pozostało spustoszenie, a bramy zburzone.
Isai FreSegon 24:12  La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
Isai SpaRV190 24:12  En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
Isai HunRUF 24:12  Pusztán maradt a város, romhalmaz áll a kapu helyén.
Isai DaOT1931 24:12  I Byen er Øde tilbage, og Porten er hugget i Splinter.
Isai TpiKJPB 24:12  Bagarap i stap yet long dispela biktaun, na dua bilong banis i bin kisim bagarap.
Isai DaOT1871 24:12  Det, som er bleven tilovers i Staden, er kun Ødelæggelse, og Porten sønderslaas med Bulder.
Isai FreVulgG 24:12  La solitude est restée dans la ville et la calamité pressera ses (pèsera sur les) portes.
Isai PolGdans 24:12  Spustoszenie w mieście zostanie, a bramy zburzone będą.
Isai JapBungo 24:12  邑はあれすたれたる所のみのこり その門もこぼたれて破れぬ
Isai GerElb18 24:12  Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.