Isai
|
RWebster
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:12 |
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
|
Isai
|
ABP
|
24:12 |
and [3shall be left behind 2cities 1desolate], and houses being abandoned shall be consumed.
|
Isai
|
NHEBME
|
24:12 |
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:12 |
There is left in the city. desolation,—And to ruins, have been broken the gate.
|
Isai
|
LEB
|
24:12 |
Desolation is left in the city; the gate is crushed into a state of ruin.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
Webster
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
Darby
|
24:12 |
desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, — a ruin.
|
Isai
|
ASV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
LITV
|
24:12 |
Desolation is remaining in the city, and a ruin; the gate is battered.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:12 |
In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
CPDV
|
24:12 |
Solitude is what remains in the city, and calamity will overwhelm its gates.
|
Isai
|
BBE
|
24:12 |
In the town all is waste, and in the public place is destruction.
|
Isai
|
DRC
|
24:12 |
Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:12 |
The city is left in ruins. Its gate is battered to pieces.
|
Isai
|
JPS
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
NETfree
|
24:12 |
The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
|
Isai
|
AB
|
24:12 |
And cities shall be left desolate, and houses being left shall fall to ruin.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:12 |
In the city, it is left a desolation, and the gate is stricken with destruction,
|
Isai
|
NHEB
|
24:12 |
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
|
Isai
|
NETtext
|
24:12 |
The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
|
Isai
|
UKJV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
Noyes
|
24:12 |
Desolation is left in the city, And the gate is smitten into ruins.
|
Isai
|
KJV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
KJVA
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
AKJV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
RLT
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
MKJV
|
24:12 |
In the city is left desolation, and the gate is stricken with ruin.
|
Isai
|
YLT
|
24:12 |
Left in the city is desolation, And with wasting is the gate smitten.
|
Isai
|
ACV
|
24:12 |
Desolation is left in the city, and the gate is smitten with destruction.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:12 |
Só restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:12 |
Fahafoanana ihany no sisa ao an-tanàna, satria rava sady montsamontsana ny vavahady,
|
Isai
|
FinPR
|
24:12 |
Jäljellä on kaupungissa hävitys, portti on pirstaleiksi lyöty.
|
Isai
|
FinRK
|
24:12 |
Kaupungissa on jäljellä autius, portti on lyöty pirstaleiksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:12 |
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲧⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:12 |
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:12 |
В града остана пустош и портата е разбита, в развалини.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:12 |
اَلْبَاقِي فِي ٱلْمَدِينَةِ خَرَابٌ، وَضُرِبَ ٱلْبَابُ رَدْمًا.
|
Isai
|
Esperant
|
24:12 |
En la urbo restis dezerteco, kaj la pordegoj disbatitaj estas ruinigitaj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:12 |
มีการรกร้างว่างเปล่าทิ้งไว้ในเมือง ประตูเมืองก็ถูกทุบทำลายเสีย
|
Isai
|
OSHB
|
24:12 |
נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:12 |
ဆိတ်ညံ့ခြင်းသည် မြို့ထဲမှာ ကျန်ရစ်၏၊ မြို့တံ ခါးကိုလည်း ရိုက်ခတ်၍ ဖြိုဖျက်ကြပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:12 |
شهر ویران شده و دروازههای آن شکسته است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Shahr meṅ malbe ke ḍher hī rah gae haiṅ, us ke darwāze ṭukṛe ṭukṛe ho gae haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:12 |
Bara förödelse är kvar i staden, porten har slagits i spillror.
|
Isai
|
GerSch
|
24:12 |
Nur Verwüstung bleibt in der Stadt zurück, und die Tore werden in Trümmer geschlagen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:12 |
Naiwan sa bayan ay kagibaan, at ang pintuang-bayan ay nawasak.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:12 |
Jäljellä on kaupungissa hävitys, portti on lyöty pirstaleiksi.
|
Isai
|
Dari
|
24:12 |
شهر ویرانه گشته است و دروازه هایش شکسته شده اند.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:12 |
Magaaladii waxaa lagaga dhex tegey baabba', oo albaabkiina intii la jebiyey, ayaa la baabbi'iyey.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:12 |
Berre øyding er leivd i byen, og porten ligg krasa i røys.
|
Isai
|
Alb
|
24:12 |
Në qytet nuk mbetet gjë tjetër veç dëshpërimit, dhe porta është bërë copë-copë dhe është shkatërruar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:12 |
도시에는 황폐함이 남아 있으며 성문은 파멸로 무너졌도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:12 |
Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:12 |
Desolacioun is left in the citee, and wretchidnesse schal oppresse the yatis.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:12 |
പട്ടണത്തിൽ ശൂന്യത മാത്രം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു; വാതിൽതകൎന്നു നാശമായി കിടക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
24:12 |
성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라
|
Isai
|
Azeri
|
24:12 |
شهر وئران بوراخيليب، دروازالاري دارماداغيندير.
|
Isai
|
KLV
|
24:12 |
The veng ghaH poS Daq desolation, je the lojmIt ghaH struck tlhej QIH.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:12 |
Nella città non è rimasto altro che la desolazione; e le porte sono rotte e ruinate.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:12 |
В городе осталось запустение, и ворота развалились.
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:12 |
И останут гради пусти, и домове оставлени погибнут.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:12 |
και καταλειφθήσονται πόλεις έρημοι και οίκοι εγκαταλελειμμένοι απολούνται
|
Isai
|
FreBBB
|
24:12 |
Il ne reste dans la ville que décombres, et la porte brisée n'est qu'une ruine.
|
Isai
|
LinVB
|
24:12 |
Engumba mobimba ekomi mopotu, mpe ezibeli enene ya engumba ebebi nye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:12 |
Maradt a városban pusztulás és rommá zúzatik szét a kapu.
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:12 |
城中荒涼、邑門破壞、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:12 |
Trong thành chỉ còn tiêu điều,Cổng thành bị đập phá tan nát.
|
Isai
|
LXX
|
24:12 |
καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται
|
Isai
|
CebPinad
|
24:12 |
Ang nahibilin sa ciudad mao ang pagkabiniyaan, ug ang ganghaan ginahampak sa kalaglagan.
|
Isai
|
RomCor
|
24:12 |
Numai pustiire a mai rămas în cetate şi porţile stau dărâmate.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:12 |
Kahnimwo ohlahr, oh ewen kehl kan pwupwudier.
|
Isai
|
HunUj
|
24:12 |
Pusztán maradt a város, romhalmaz van a kapu helyén.
|
Isai
|
GerZurch
|
24:12 |
In der Stadt bleibt nur Verwüstung und in Trümmer zerschlagen das Tor.
|
Isai
|
GerTafel
|
24:12 |
Verwüstung nur ist in der Stadt verblieben. Zu Trümmern ist das Tor geschlagen.
|
Isai
|
PorAR
|
24:12 |
Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:12 |
Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:12 |
ویرانی در شهر باقی است ودروازه هایش به هلاکت خرد شده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:12 |
Emzini kusele incithakalo, lesango litshayiwe lachithwa.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:12 |
Só restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
|
Isai
|
Norsk
|
24:12 |
Tilbake i byen er bare ødeleggelse, og porten er slått i stumper og stykker.
|
Isai
|
SloChras
|
24:12 |
Po mestu je ostalo le razdejanje, in v razvaline so razbita vrata.
|
Isai
|
Northern
|
24:12 |
Şəhər viranə qaldı, Darvazaları darmadağın oldu.
|
Isai
|
GerElb19
|
24:12 |
Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:12 |
Posts vien pilsētā atlicis, un vārti salauzti drupu drupās.
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:12 |
Desolação ainda ficou de resto na cidade, e com estalidos se quebra a porta.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:12 |
城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:12 |
Icke annat än förödelse är blifvet i stadenom, och portarna stå öde.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:12 |
Dans la ville, il ne reste que désolation, les portes sont fracassées et réduites en ruine.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:12 |
Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines.
|
Isai
|
PorCap
|
24:12 |
Na cidade só há escombros, e a porta está podre e em ruínas.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:12 |
町には荒れすたれた所のみ残り、その門もこわされて破れた。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:12 |
Nur die Öde bleibt in der Stadt zurück, in Stücke wird das Thor zerschlagen.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:12 |
Di waahale gu-mooho, gei nia bontai nia abaaba gu-monnono.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:12 |
Lo que queda de la ciudad son escombros, y la puerta destruida, convertida en ruinas.
|
Isai
|
WLC
|
24:12 |
נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:12 |
Miestas ištuštėjo, vartai guli griuvėsiuose.
|
Isai
|
Bela
|
24:12 |
У горадзе засталося запусьценьне, і брамы разваліліся.
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:12 |
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen ode.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:12 |
Vain autius on jäljellä, vain tyhjyys, kaupungin portit on murrettu.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:12 |
Quedó en la ciudad soledad, y con asolamiento fue herida la puerta.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:12 |
In de steden zijn enkel puinhopen over, De poorten liggen vertrapt en verbrijzeld.
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:12 |
Öde ist der Rest der Stadt, / das Tor ist nur ein Haufen Schutt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:12 |
شہر میں ملبے کے ڈھیر ہی رہ گئے ہیں، اُس کے دروازے ٹکڑے ٹکڑے ہو گئے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:12 |
بَقِيَ الْخَرَابُ فِي الْمَدِينَةِ، وَتَحَطَّمَتِ الْبَوَّابَاتُ فَأَصْبَحَتْ رَدْماً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:12 |
城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:12 |
Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:12 |
Wat in die stad oorgebly het, is verwoesting; en die poort is tot 'n puinhoop stukkend geslaan.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:12 |
В городе осталось запустение, и ворота развалились.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:12 |
शहर में मलबे के ढेर ही रह गए हैं, उसके दरवाज़े टुकड़े टुकड़े हो गए हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:12 |
Kent viraneye döndü, Kapıları paramparça oldu.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:12 |
Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:12 |
Pusztaság marad a városban, és romokban hever a kapu.
|
Isai
|
Maori
|
24:12 |
Mahue iho ki te pa ko te ururua; ko te kuwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.
|
Isai
|
HunKar
|
24:12 |
A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.
|
Isai
|
Viet
|
24:12 |
Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại!
|
Isai
|
Kekchi
|
24:12 |
Jucˈbil chic chixjunil li cuan saˈ li tenamit ut jucˈbil li puerta li cuan saˈ li oqueba̱l.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:12 |
Ödeläggelse allenast är kvar i staden, och porten är slagen i spillror.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:12 |
Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Thành phố chỉ còn là đổ nát, cửa thành bị phá banh từng mảnh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:12 |
La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d’une ruine éclatante.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:12 |
Et les villes seront inhabitées, et les maisons vides crouleront.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:12 |
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער
|
Isai
|
MapM
|
24:12 |
נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:12 |
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:12 |
Қала қиратылып, қаңырап, қақпалары да құлап қалған.
|
Isai
|
FreJND
|
24:12 |
la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, – une ruine.
|
Isai
|
GerGruen
|
24:12 |
Nur öde Plätze sind der Stadt verblieben; in Stücke wird das Tor geschlagen.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:12 |
V mestu je ostalo opustošenje in velika vrata so udarjena z uničenjem.
|
Isai
|
Haitian
|
24:12 |
Lavil la ap fini, ata pòtay yo fin kraze.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:12 |
Ei ole muuta jäänyt kaupunkiin kuin hävitys, ja portit ovat autiot.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:12 |
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:12 |
Mae'r ddinas wedi'i gadael mewn llanast llwyr, a'i giatiau wedi'u dryllio'n ddarnau.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:12 |
Nur Verödung ist in der Stadt übriggeblieben, und in Trümmer sind die Tore zerschlagen.
|
Isai
|
GreVamva
|
24:12 |
Ερημία έμεινεν εν τη πόλει, και η πύλη εκτυπήθη υπό αφανισμού·
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:12 |
позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
|
Isai
|
FreCramp
|
24:12 |
Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:12 |
Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:12 |
W mieście pozostało spustoszenie, a bramy zburzone.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:12 |
La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:12 |
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:12 |
Pusztán maradt a város, romhalmaz áll a kapu helyén.
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:12 |
I Byen er Øde tilbage, og Porten er hugget i Splinter.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Bagarap i stap yet long dispela biktaun, na dua bilong banis i bin kisim bagarap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:12 |
Det, som er bleven tilovers i Staden, er kun Ødelæggelse, og Porten sønderslaas med Bulder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:12 |
La solitude est restée dans la ville et la calamité pressera ses (pèsera sur les) portes.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:12 |
Spustoszenie w mieście zostanie, a bramy zburzone będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:12 |
邑はあれすたれたる所のみのこり その門もこぼたれて破れぬ
|
Isai
|
GerElb18
|
24:12 |
Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
|