Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai NHEBJE 24:14  These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Jehovah. They cry aloud from the sea.
Isai ABP 24:14  And these in a voice shall yell out; but the ones being left behind upon the earth shall be glad together in the glory of the lord; [5shall be disturbed 1the 2water 3of the 4sea].
Isai NHEBME 24:14  These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the Lord. They cry aloud from the sea.
Isai Rotherha 24:14  They, shall lift up their voice—shall raise a tremulous note,—On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West;
Isai LEB 24:14  They lift up their voices; they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh.
Isai RNKJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of יהוה, they shall cry aloud from the sea.
Isai Jubilee2 24:14  These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.
Isai Webster 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai Darby 24:14  These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
Isai ASV 24:14  These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Isai LITV 24:14  They lift up their voice; they sing for the majesty of Jehovah; they cry aloud from the sea.
Isai Geneva15 24:14  They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.
Isai CPDV 24:14  These few shall lift up their voice and give praise. When the Lord will have been glorified, they will make a joyful noise from the sea.
Isai BBE 24:14  But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
Isai DRC 24:14  These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
Isai GodsWord 24:14  They raise their voices. They shout for joy. From the sea they sing joyfully about the LORD's majesty.
Isai JPS 24:14  Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of HaShem they shout from the sea:
Isai KJVPCE 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
Isai NETfree 24:14  They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.
Isai AB 24:14  these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord; the water of the sea shall be troubled.
Isai AFV2020 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai NHEB 24:14  These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the Lord. They cry aloud from the sea.
Isai NETtext 24:14  They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.
Isai UKJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai Noyes 24:14  These shall lift up their voice, and sing; Yea, for the majesty of Jehovah they shall shout from the sea.
Isai KJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
Isai KJVA 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
Isai AKJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai RLT 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Yhwh, they shall cry aloud from the sea.
Isai MKJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Isai YLT 24:14  They--they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
Isai ACV 24:14  These shall lift up their voice. They shall shout. For the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Isai VulgSist 24:14  Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Isai VulgCont 24:14  Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Isai Vulgate 24:14  hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
Isai VulgHetz 24:14  Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Isai VulgClem 24:14  Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt : cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Isai CzeBKR 24:14  Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.
Isai CzeB21 24:14  Hlasitě potom vykřiknou radostí, západ zajásá, až Hospodin se oslaví.
Isai CzeCEP 24:14  Všude pozvednou svůj hlas a budou plesat, nad důstojností Hospodinovou budou jásat i při moři.
Isai CzeCSP 24:14  Ti pozvednou hlas a budou výskat, v Hospodinově vznešenosti budou jásat od západu.
Isai PorBLivr 24:14  Eles levantarão sua voz, e cantarão com alegria; por causa da glória do SENHOR, gritarão de alegria desde o mar.
Isai Mg1865 24:14  Ireo dia hanandratra ny feony ka hihoby; Noho ny fahalehibiazan’ i Jehovah dia hiantso mafy eny amin’ ny ranomasina izy hoe:
Isai FinPR 24:14  Ne korottavat äänensä ja riemuitsevat, ne huutavat mereltä päin Herran valtasuuruutta:
Isai FinRK 24:14  Jäljelle jääneet korottavat äänensä ja huutavat riemusta. Herran suuruutta he kuuluttavat mereltä päin:
Isai ChiSB 24:14  他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
Isai CopSahBi 24:14  ⲛⲁⲓ ⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Isai ChiUns 24:14  这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Isai BulVeren 24:14  Тези ще издигнат глас, ще пеят за величието на ГОСПОДА, ще извикат от морето.
Isai AraSVD 24:14  هُمْ يَرْفَعُونَ أَصْوَاتَهُمْ وَيَتَرَنَّمُونَ. لِأَجْلِ عَظَمَةِ ٱلرَّبِّ يُصَوِّتُونَ مِنَ ٱلْبَحْرِ.
Isai Esperant 24:14  Ili levos sian voĉon kaj ĝojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro.
Isai ThaiKJV 24:14  เขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงของเขาขึ้น เขาจะร้องเพลงฉลองความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์ เขาจะโห่ร้องจากทะเล
Isai OSHB 24:14  הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
Isai BurJudso 24:14  ထိုသူတို့သည် ကြွေးကြော်၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုကြလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသောအသံနှင့် ပင်လယ်တဘက်မှ မြည်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 24:14  آنها که زنده مانده‌اند از شادمانی سرود می‌خوانند. ساکنان غرب خواهند گفت که خدا عظیم است،
Isai UrduGeoR 24:14  Lekin yih chand ek hī pukār kar ḳhushī ke nāre lagāeṅge. Maġhrib se wuh Rab kī azmat kī satāish kareṅge.
Isai SweFolk 24:14  De höjer sin röst och ropar av fröjd, de jublar högt från havet över Herrens höghet:
Isai GerSch 24:14  Jene aber werden ihre Stimme erheben und frohlocken, ob der Majestät des HERRN wird man auf dem Meere jubeln.
Isai TagAngBi 24:14  Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.
Isai FinSTLK2 24:14  He korottavat äänensä ja riemuitsevat. He huutavat mereltä päin Herran valtasuuruudessa:
Isai Dari 24:14  کسانی که زنده می مانند فریاد خوشی را بلند می کنند و آواز می خوانند. مردمی که در غرب هستند عظمت خداوند را تمجید می کنند،
Isai SomKQA 24:14  Codkooday kor u qaadi doonaan, wayna dhawaaqi doonaan, oo haybadda Rabbiga ayay badda aad ugaga qaylin doonaan.
Isai NorSMB 24:14  Dei, dei skal lyfte røysti si og ropa med fagnad; yver Herrens herlegdom skal dei frå havet fegnast.
Isai Alb 24:14  Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:
Isai KorHKJV 24:14  그들이 소리를 높여 주의 위엄으로 인해 노래하며 바다에서부터 크게 외치리니
Isai SrKDIjek 24:14  Ови ће подигнути глас свој и пјеваће, ради величанства Господњега подвикиваће од мора.
Isai Wycliffe 24:14  These men schulen reise her vois, and schulen preise, whanne the Lord schal be glorified; thei schulen schewe signes of gladnesse fro the see.
Isai Mal1910 24:14  അവർ ഉച്ചത്തിൽ ആൎക്കും; യഹോവയുടെ മഹിമനിമിത്തം അവർ സമുദ്രത്തിൽനിന്നു ഉറക്കെ ആൎക്കും.
Isai KorRV 24:14  무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니
Isai Azeri 24:14  صاغ قالانلار سَسلرئني اوجالديرلار، شادليقدان هاراي چکئرلر، قربده ياشايانلار ربّئن عظمتئندن فرياد ادئرلر.
Isai KLV 24:14  Dochvammey DIchDaq lift Dung chaj ghogh. chaH DichDaq jach vaD the majesty vo' joH'a'. chaH SaQ QoymoHlaHbogh vo' the biQ'a'.
Isai ItaDio 24:14  Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.
Isai RusSynod 24:14  Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
Isai CSlEliza 24:14  сии гласом возопиют: оставшиися же на земли возрадуются со славою Господнею, возмятется вода морская.
Isai ABPGRK 24:14  και ούτοι φωνή βοήσονται οι δε καταλειφθέντες επί της γης ευφρανθήσονται άμα τη δόξη κυρίου ταραχθήσεται το ύδωρ της θαλάσσης
Isai FreBBB 24:14  Ceux-là élèveront leur voix ; ils pousseront des cris de joie ; ils acclameront des bords de la mer la majesté de l'Eternel :
Isai LinVB 24:14  Baye banso batikali bagangi na nsai mpe bayembeli nkembo ya Yawe. Ut’o epai ya Westi bakembeli ye,
Isai HunIMIT 24:14  Amazok fölemelik hangjukat, ujjonganak, az Örökkévaló fensége miatt vigadnak a tenger felől.
Isai ChiUnL 24:14  彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
Isai VietNVB 24:14  Họ cất tiếng ca hát vui mừng,Từ biển cả họ tung hô sự uy nghiêm của CHÚA.
Isai LXX 24:14  οὗτοι φωνῇ βοήσονται οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ κυρίου ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης
Isai CebPinad 24:14  Ipatugbaw nila ang ilang tingog, managsinggit sila; tungod sa kahalangdon ni Jehova managsiyagit sa makusog sila gikan sa dagat.
Isai RomCor 24:14  Ceilalţi însă, care vor mai rămâne, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului.
Isai Pohnpeia 24:14  Irail kan me mourla pahn kokoulki ar peren. Irail kan ni Palikapi pahn koasoia uwen manaman en KAUN-O,
Isai HunUj 24:14  Azok hangos szóval ujjonganak az Úr fenségének, kiáltoznak a tenger felől.
Isai GerZurch 24:14  Jene erheben ihre Stimme und jubeln, über die Hoheit des Herrn jauchzen sie vom Meere her:
Isai GerTafel 24:14  Sie erheben ihre Stimme, sie jubeln, ob der Hoheit Jehovahs lassen sie es ertönen vom Meere her.
Isai PorAR 24:14  Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
Isai DutSVVA 24:14  Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des Heeren zullen zij juichen van de zee af.
Isai FarOPV 24:14  اینان آواز خود را بلند کرده، ترنم خواهندنمود و درباره کبریایی خداوند از دریا صداخواهند زد.
Isai Ndebele 24:14  Bona bazaphakamisa ilizwi labo, bazahlabelela ubukhosi beNkosi, bamemeze beselwandle.
Isai PorBLivr 24:14  Eles levantarão sua voz, e cantarão com alegria; por causa da glória do SENHOR, gritarão de alegria desde o mar.
Isai Norsk 24:14  De, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet.
Isai SloChras 24:14  Ti ohranjenci bodo zagnali svoj glas, veselo bodo peli. Zaradi veličasti Gospodove se močno oglašajo tam od morja:
Isai Northern 24:14  Sağ qalanlar səslərini ucaldıb Sevinc ilahiləri söyləyəcək, Qərbdə yaşayanlar Rəbbin əzəmətindən nəql edəcək.
Isai GerElb19 24:14  Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her:
Isai LvGluck8 24:14  Tie paceļ savu balsi un dzied priecīgi, pār Tā Kunga godību tie gavilē no jūras puses.
Isai PorAlmei 24:14  Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da gloria do Senhor exultarão desde o mar
Isai ChiUn 24:14  這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
Isai SweKarlX 24:14  De samme upphäfva deras röst och lofva, och glädjas öfver Herrans härlighet ifrå hafvet.
Isai FreKhan 24:14  Ceux-là élèveront la voix pour chanter, et, du côté de l’Ouest, éclateront en cris de joie devant la grandeur de l’Eternel.
Isai FrePGR 24:14  Les autres élèvent leurs voix, poussent des cris d'allégresse ; depuis la mer ils célèbrent la majesté de l'Éternel.
Isai PorCap 24:14  Eles levantarão a voz do lado do mar e vitoriarão a grandeza do Senhor :
Isai JapKougo 24:14  彼らは声をあげて喜び歌う。主の威光のゆえに、西から喜び呼ばわる。
Isai GerTextb 24:14  Jene erheben lauten Jubelruf, über die Hoheit Jahwes jauchzen sie im Westen:
Isai SpaPlate 24:14  Entonces levantarán su voz, y cantarán, aclamando la majestad de Yahvé desde el mar:
Isai Kapingam 24:14  Digau ala ga-mouli ga-daahili tenetene. Digau mai baahi dai ga-helekai i-di mahi mogobuna o Dimaadua.
Isai WLC 24:14  הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
Isai LtKBB 24:14  Jie pakels balsus, giedos apie Viešpaties didybę vakaruose,
Isai Bela 24:14  Яны ўзвысяць свой голас, перамогуць у велічы Госпада, гучна клікацьмуць мора.
Isai GerBoLut 24:14  Dieselbigen heben ihre Stimme auf und ruhmen und jauchzen vom Meer her uber der Herrlichkeit des HERRN.
Isai FinPR92 24:14  Jäljelle jääneet aloittavat ylistyksen, he iloitsevat ääneen Herran suuruudesta. Huutakaa siis lännessä
Isai SpaRV186 24:14  ¶ Estos alzarán su voz, jubilarán en la grandeza de Jehová, relincharán desde la mar,
Isai NlCanisi 24:14  Dan zal men jubelen, En de grootheid van Jahweh bezingen! Men juicht in het westen,
Isai GerNeUe 24:14  Sie beginnen zu jubeln, / sie preisen die Größe Jahwes. / Über das Meer im Westen jauchzen sie ihm zu.
Isai UrduGeo 24:14  لیکن یہ چند ایک ہی پکار کر خوشی کے نعرے لگائیں گے۔ مغرب سے وہ رب کی عظمت کی ستائش کریں گے۔
Isai AraNAV 24:14  هَؤُلاَءِ الْبَاقُونَ يَرْفَعُونَ أَصْوَاتَهُمْ وَيَهْتِفُونَ بِفَرَحٍ، وَيَشْدُونَ مِنَ الْغَرْبِ بِجَلاَلِ الرَّبِّ.
Isai ChiNCVs 24:14  剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
Isai ItaRive 24:14  I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:
Isai Afr1953 24:14  Hulle daar hef hul stem op, hulle jubel; vanweë die majesteit van die HERE juig hulle van die see af:
Isai RusSynod 24:14  Они возвысят голос свой, восторжествуют о величии Господа, громко будут восклицать с моря.
Isai UrduGeoD 24:14  लेकिन यह चंद एक ही पुकारकर ख़ुशी के नारे लगाएँगे। मग़रिब से वह रब की अज़मत की सताइश करेंगे।
Isai TurNTB 24:14  Sağ kalanlar seslerini yükseltip Sevinç çığlıkları atacak, Batıda yaşayanlar RAB'bin büyüklüğü karşısında Hayranlıkla bağıracak.
Isai DutSVV 24:14  Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.
Isai HunKNB 24:14  Ők pedig felemelik hangjukat, ujjonganak az Úr fenségének, kiáltoznak a tenger felől.
Isai Maori 24:14  Ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.
Isai HunKar 24:14  Ők felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felől.
Isai Viet 24:14  Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.
Isai Kekchi 24:14  Eb li incˈaˈ teˈsachekˈ teˈbicha̱nk xban xsahil xchˈo̱leb ut eb li cuanqueb chire li palau teˈxye nak kˈaxal nim xcuanquil li Ka̱cuaˈ.
Isai Swe1917 24:14  Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster:
Isai CroSaric 24:14  Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
Isai VieLCCMN 24:14  Những người sống sót này sẽ cất tiếng vui mừng tôn vinh ĐỨC CHÚA. Từ phương tây, họ sung sướng reo hò.
Isai FreBDM17 24:14  Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s’égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l’Eternel.
Isai FreLXX 24:14  Ils pousseront de grandes clameurs ; mais ceux qui auront été épargnés sur la terre se réjouiront tous ensemble de la gloire du Seigneur, et la mer en sera troublée dans ses eaux.
Isai Aleppo 24:14  המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים
Isai MapM 24:14  הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהֹוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
Isai HebModer 24:14  המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃
Isai Kaz 24:14  Ал осы жазадан аман қалғандар көңілді ән салмақ, олар батыс жақтан Жаратқан Иенің ұлылығын паш ететін болады.
Isai FreJND 24:14  Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l’Éternel.
Isai GerGruen 24:14  Die einen jubeln laut, und ob des Herren Größe jauchzen sie im Westen.
Isai SloKJV 24:14  Povzdignili bodo svoj glas, peli bodo zaradi Gospodovega veličanstva, glasno bodo klicali od morja.
Isai Haitian 24:14  Sa ki chape yo pral rele, yo pral chante byen fò ak kè kontan. Y'ap rete bò solèy kouche a, yo pral di jan Seyè a gen pouvwa.
Isai FinBibli 24:14  Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.
Isai SpaRV 24:14  Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
Isai WelBeibl 24:14  Ond bydd rhai'n codi eu lleisiau ac yn gweiddi'n llawen! Bydd rhai'n canu clod o'r gorllewin am fod yr ARGLWYDD mor fawreddog.
Isai GerMenge 24:14  Jene erheben lauten Jubel, jauchzen über die Hoheit des HERRN vom Westmeer her:
Isai GreVamva 24:14  Ούτοι θέλουσιν υψώσει την φωνήν αυτών, θέλουσι ψάλλει διά την μεγαλειότητα του Κυρίου, θέλουσι μεγαλοφωνεί από της θαλάσσης.
Isai UkrOgien 24:14  Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
Isai SrKDEkav 24:14  Ови ће подигнути глас свој и певаће, ради величанства Господњег подвикиваће од мора.
Isai FreCramp 24:14  Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh :
Isai PolUGdan 24:14  Tamci poniosą swój głos, będą śpiewać dla majestatu Pana, wykrzykną od strony morza.
Isai FreSegon 24:14  Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Éternel.
Isai SpaRV190 24:14  Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
Isai HunRUF 24:14  Azok hangosan ujjonganak az Úr fenségének, kiáltoznak a tenger felől:
Isai DaOT1931 24:14  Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENS Storhed, raaber fra Vesten:
Isai TpiKJPB 24:14  Ol bai apim nek bilong ol. Ol bai sing long givim biknem long BIKPELA. Ol bai singaut long bikmaus i kam long solwara.
Isai DaOT1871 24:14  De skulle opløfte deres Røst, de skulle synge med Fryd, de skulle raabe højere end; Havet for Herrens Herligheds Skyld.
Isai FreVulgG 24:14  Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louange : lorsque le Seigneur aura été glorifié, ils pousseront des cris du côté de la mer.
Isai PolGdans 24:14  Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu.
Isai JapBungo 24:14  これらのもの聲をあげてよばはん ヱホバの稜威のゆゑをもて海より歡びよばはん
Isai GerElb18 24:14  Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her: