Isai
|
RWebster
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is all dissolved, the earth is exceedingly moved.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:19 |
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
|
Isai
|
ABP
|
24:19 |
By disturbance [3shall be disturbed 1the 2earth]; and with perplexity [3shall be perplexed 1the 2earth].
|
Isai
|
NHEBME
|
24:19 |
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:19 |
The earth breaketh, breaketh,—The earth crasheth, crasheth, The earth tottereth, tottereth;
|
Isai
|
LEB
|
24:19 |
The earth is utterly broken; the earth is torn asunder; the earth is shaken violently.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:19 |
The earth shall be utterly broken down; the earth is clean dissolved; the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
Webster
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is entirely dissolved, the earth is exceedingly moved.
|
Isai
|
Darby
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
|
Isai
|
ASV
|
24:19 |
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
|
Isai
|
LITV
|
24:19 |
The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:19 |
The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly.
|
Isai
|
CPDV
|
24:19 |
The earth will be utterly broken! The earth will be utterly crushed! The earth will be utterly shaken!
|
Isai
|
BBE
|
24:19 |
The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.
|
Isai
|
DRC
|
24:19 |
With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:19 |
The earth will be completely broken. The earth will shake back and forth violently. The earth will stagger.
|
Isai
|
JPS
|
24:19 |
The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
NETfree
|
24:19 |
The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
|
Isai
|
AB
|
24:19 |
the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:19 |
The earth is broken, yea broken down! The earth is crumbling, yea crumbling to pieces! The earth is tottering, yea tottering!
|
Isai
|
NHEB
|
24:19 |
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
|
Isai
|
NETtext
|
24:19 |
The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
|
Isai
|
UKJV
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
Noyes
|
24:19 |
The earth is utterly broken down; The earth is shattered in pieces; The earth is violently moved from her place.
|
Isai
|
KJV
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
KJVA
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
AKJV
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
RLT
|
24:19 |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
|
Isai
|
MKJV
|
24:19 |
The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering!
|
Isai
|
YLT
|
24:19 |
Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
|
Isai
|
ACV
|
24:19 |
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:19 |
A terra será quebrada por completo; a terra será totalmente partida, e será muito abalada.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:19 |
Rava dia rava ny tany; Mitresaka dia mitresaka ny tany; Mihorohoro dia mihorohoro ny tany;
|
Isai
|
FinPR
|
24:19 |
Maa murskaksi musertuu, maa halkee ja hajoaa, maa horjuu ja huojuu.
|
Isai
|
FinRK
|
24:19 |
Maa murskaantuu ja musertuu, maa halkeaa ja hajoaa, maa horjuu ja huojuu.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:19 |
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:19 |
ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ⲟⲩϩⲃⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲣϩⲃⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:19 |
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:19 |
Земята се разпадна напълно, земята се разложи напълно, земята силно се разтресе.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:19 |
اِنْسَحَقَتِ ٱلْأَرْضُ ٱنْسِحَاقًا. تَشَقَّقَتِ ٱلْأَرْضُ تَشَقُّقًا. تَزَعْزَعَتِ ٱلْأَرْضُ تَزَعْزُعًا.
|
Isai
|
Esperant
|
24:19 |
Forte diskrevis la tero, forte dispeciĝis la tero, forte skuiĝis la tero.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:19 |
โลกแตกสลายสิ้นเชิงแล้ว โลกแตกเป็นเสี่ยงๆ โลกถูกเขย่าอย่างรุนแรง
|
Isai
|
OSHB
|
24:19 |
רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:19 |
ပြည်တော်သည် တပြည်လုံး ပြုတ်လေပြီ။ ပြည် တော်သည် အကုန်အစင် ပြိုပျက်လေပြီ။ ပြည်တော်သည် အလွန်တုပ်လှုပ်လျက် ရှိလေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:19 |
زمین میلرزد، میترکد، و میشکافد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Zamīn kaṛak se phaṭ rahī hai. Wuh ḍagmagā rahī, jhūm rahī,
|
Isai
|
SweFolk
|
24:19 |
Jorden brister, ja, den brister. Jorden rämnar, ja, den rämnar. Jorden vacklar, ja, den vacklar.
|
Isai
|
GerSch
|
24:19 |
Die Erde wird laut krachen, die Erde wird reißen und bersten, die Erde wird bedenklich wanken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:19 |
Ang lupa ay nagibang lubos, ang lupa ay lubos na nasira, ang lupa ay nakilos ng di kawasa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Maa musertuu murskaksi, maa halkeaa ja hajoaa, maa horjuu ja huojuu.
|
Isai
|
Dari
|
24:19 |
زمین از جا تکان خورده و شَق شده است
|
Isai
|
SomKQA
|
24:19 |
Dhulkii dhammaantiis wuu dumay, oo dhulkii kulligiis wuu burburay, oo dhulkii aad iyo aad buu u dhaqdhaqaaqay.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:19 |
Jordi brest og knest, jordi rivnar og klovnar, jordi skjek og skjelv.
|
Isai
|
Alb
|
24:19 |
Toka do të çahet e tëra; toka do të kriset tërësisht, toka do të dridhet me forcë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:19 |
땅이 철저히 무너져 내리며 땅이 깨끗이 해체되고 땅이 크게 흔들렸도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:19 |
Сва ће се земља разбити, сва ће се земља распасти, сва ће се земља усколебати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:19 |
The erthe schal be brokun with brekyng,
|
Isai
|
Mal1910
|
24:19 |
ഭൂമി പൊടുപൊടെ പൊട്ടുന്നു; ഭൂമി കിറുകിറെ കീറുന്നു; ഭൂമി കിടുകിട കിടുങ്ങുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
24:19 |
땅이 깨어지고 깨어지며 땅이 갈라지고 땅이 흔들리고 흔들리며
|
Isai
|
Azeri
|
24:19 |
ير اوزو چاتلاييب، ير اوزو ياريليب، دونيا شئدّتله اسئر!
|
Isai
|
KLV
|
24:19 |
The tera' ghaH utterly ghorta'. The tera' ghaH torn apart. The tera' ghaH shaken violently.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:19 |
La terra si schianterà tutta, la terra si disfarà tutta, la terra tremerà tutta.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:19 |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:19 |
Мятежем возмятется земля, и скудостию оскудеет земля.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:19 |
ταραχή ταραχθήσεται η γη και απορία απορηθήσεται η γη
|
Isai
|
FreBBB
|
24:19 |
La terre se brise avec violence, la terre se fend avec fracas, la terre s'ébranle avec force.
|
Isai
|
LinVB
|
24:19 |
Mokili mokobukana, mokoningana mpe mokolenge, mabelé makopaswana biteni biteni.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:19 |
Zúzva szétzúzódott a föld, morzsolva elmorzsolódott a föld, tántorodva megtántorodott a föld.
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:19 |
地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:19 |
Quả đất bị vỡ tan tành;Đất bị nứt rạn,Đất bị rung chuyển dữ dội.
|
Isai
|
LXX
|
24:19 |
ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ γῆ
|
Isai
|
CebPinad
|
24:19 |
Ang yuta nabungkag na gayud, ang yuta nabulag pagpikas, ang yuta nauyog sa hilabihan gayud.
|
Isai
|
RomCor
|
24:19 |
Pământul se rupe, pământul se sfărâmă, pământul se crapă,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Sampah pahn pwalpeseng oh itikekda oh mwerpeseng.
|
Isai
|
HunUj
|
24:19 |
Recseg, ropog a föld, darabokra törik a föld, inogva reng a föld!
|
Isai
|
GerZurch
|
24:19 |
Es zerbricht, zerbirst die Erde, es zerspringt, zersplittert die Erde, es wankt und schwankt die Erde.
|
Isai
|
GerTafel
|
24:19 |
Berstend birst die Erde, klaffend klaffet die Erde, wankend wanket die Erde.
|
Isai
|
PorAR
|
24:19 |
A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:19 |
De aarde zal ganselijk verbroken worden, de aarde zal ganselijk vaneen gescheurd worden, de aarde zal ganselijk bewogen worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:19 |
زمین بالکل منکسرشده. زمین تمام از هم پاشیده و زمین به شدت متحرک گشته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:19 |
Umhlaba wephukile lokwephuka, umhlaba udatshudatshuliwe, umhlaba uyanyikinyeka kakhulu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:19 |
A terra será quebrada por completo; a terra será totalmente partida, e será muito abalada.
|
Isai
|
Norsk
|
24:19 |
Jorden brister, ja, den brister; jorden revner, ja, den revner; jorden rystes, ja, den rystes.
|
Isai
|
SloChras
|
24:19 |
Zemlja se vsepovsod podere, zemlja vsa se razpoči, zemlja se bo hudo majala;
|
Isai
|
Northern
|
24:19 |
Yer üzü çatlayacaq, çatlayacaq, Dünya yarılacaq, yarılacaq, Dünya lərzəyə gələcək, lərzəyə gələcək!
|
Isai
|
GerElb19
|
24:19 |
Die Erde klafft auseinander, die Erde zerberstet, die Erde schwankt hin und her;
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:19 |
Zeme sprāgdama sprāgs, zeme plīsdama plīsīs, zeme trīcēdama trīcēs,
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:19 |
De todo será quebrantada a terra, de todo se romperá a terra, e de todo se moverá a terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:19 |
地全然破壞,盡都崩裂,大大地震動了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:19 |
Landena varder illa gångandes; det skall icke trifvas, utan måste förfalla.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:19 |
La terre éclate en se brisant, la terre tombe en pièces, la terre vacille étrangement.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:19 |
La terre se brise, la terre se rompt, la terre est ébranlée.
|
Isai
|
PorCap
|
24:19 |
A terra cambaleia e bamboleia. A terra treme e espanta-se. A terra move-se e contorce-se.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:19 |
地は全く砕け、地は裂け、地は激しく震い、
|
Isai
|
GerTextb
|
24:19 |
Es zerbricht und zerkracht die Erde, es reißt und zerspringt die Erde, es wankt und schwankt die Erde.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:19 |
La tierra se rompe con gran estruendo, la tierra se parte con estrépito, la tierra es sacudida con violencia,
|
Isai
|
Kapingam
|
24:19 |
Henuailala ga-magalagala, ga-lullulu ga-mahaa.
|
Isai
|
WLC
|
24:19 |
רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:19 |
Žemė draskyte draskoma, trinte trinama, kratyte kratoma.
|
Isai
|
Bela
|
24:19 |
Зямля руйнуецца, зямля распадаецца, зямля моцна патрэсена;
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:19 |
Es wird dem Lande ubel gehen und nichts gelingen und wird zerfallen.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:19 |
maa järisee, maa järisee, maa aaltoaa ja huojuu, maa aaltoaa ja sortuu,
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:19 |
Con quebrantamiento es quebrantada la tierra, con desmenuzamiento es desmenuzada la tierra, con removimiento es removida la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:19 |
De aarde gaat splijten en bersten, Versplintert en scheurt, Wankelt en tuimelt,
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:19 |
Berstend reißt die Erde auf, / sie bricht und zerbricht, / sie wankt und schwankt,
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:19 |
زمین کڑک سے پھٹ رہی ہے۔ وہ ڈگمگا رہی، جھوم رہی،
|
Isai
|
AraNAV
|
24:19 |
فَالأَرْضُ مُتَصَدِّعَةٌ، وَالْمَسْكُونَةُ مُتَشَقِّقَةٌ وَمُتَزَلْزِلَةٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:19 |
大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:19 |
La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:19 |
Die aarde word geheel en al verbreek, die aarde is geheel en al aan wankel, die aarde word geheel en al geskud.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:19 |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:19 |
ज़मीन कड़क से फ़ट रही है। वह डगमगा रही, झूम रही,
|
Isai
|
TurNTB
|
24:19 |
Yeryüzü büsbütün çatlayıp yarılacak, Sarsıldıkça sarsılacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:19 |
De aarde zal ganselijk verbroken worden, de aarde zal ganselijk vaneen gescheurd worden, de aarde zal ganselijk bewogen worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:19 |
Roppanva összeroppan a föld, törve törik a föld, rengve reng a föld,
|
Isai
|
Maori
|
24:19 |
Ngakongako kau te whenua, memeha kau noa iho te whenua, ngaueue kau te whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
24:19 |
Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;
|
Isai
|
Viet
|
24:19 |
Ðất đều tan nát, đất đều vỡ lở, đất đều rúng động.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:19 |
Ta̱osokˈ li ruchichˈochˈ. Ta̱ecˈasi̱k chi cau saˈ xnaˈaj ut ta̱jachekˈ ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:19 |
Jorden brister, ja, den brister; jorden rämnar, ja, den rämnar; jorden vacklar, ja, den vacklar;
|
Isai
|
CroSaric
|
24:19 |
Zemlja će se grozno razbiti, zemlja će se strašno raspući, zemlja će se silno uzdrmati,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Đất vỡ ra từng miếng, đất nổ tung từng mảnh, đất chuyển động rung rinh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:19 |
La terre s’est entièrement brisée, la terre s’est entièrement écrasée, la terre s’est entièrement remuée de sa place.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:19 |
La terre sera pleine de trouble, la terre sera pleine d'angoisse.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:19 |
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ
|
Isai
|
MapM
|
24:19 |
רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:19 |
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:19 |
Жер жарылып, қақ айырылуда, жер сұрапыл сілкінуде!
|
Isai
|
FreJND
|
24:19 |
La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est violemment remuée ;
|
Isai
|
GerGruen
|
24:19 |
Die Welt zerbricht, zerkracht; die Welt zerspringt, zerreißt; die Erde wankt und schwankt.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:19 |
Zemlja je popolnoma razrušena, zemlja je čisto raztopljena, zemlja je silno premaknjena.
|
Isai
|
Haitian
|
24:19 |
Latè pral fann, l'ap pete fè miyèt moso. L'ap tranble, l'ap souke tout kò l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:19 |
Maan käy aivan pahoin: ei sen pidä ollenkaan menestymän, vaan pitää peräti raukeaman.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:19 |
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:19 |
Mae'r tir wedi cracio drosto; mae wedi hollti'n ddarnau, ac yn cael ei erydu'n llwyr.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:19 |
In Trümmer wird die Erde zertrümmert, in Splitter wird die Erde zersplittert, in Wanken und Schwanken gerät die Erde;
|
Isai
|
GreVamva
|
24:19 |
Η γη κατεσυντρίφθη, η γη ολοκλήρως διελύθη, η γη εκινήθη εις υπερβολήν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:19 |
Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:19 |
Сва ће се земља разбити, сва ће се земља распасти, сва ће се земља усколебати.
|
Isai
|
FreCramp
|
24:19 |
La terre se brise avec violence ; la terre éclate avec fracas ; la terre s'ébranle avec force.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:19 |
Ziemia rozpadła się całkowicie, ziemia rozpłynęła się doszczętnie; jest wielce wstrząśnięta.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:19 |
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:19 |
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:19 |
Recseg, ropog a föld, darabokra törik a föld, inogva reng a föld!
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:19 |
Jorden smuldrer og smuldrer, Jorden gynger og gynger, Jorden skælver og skælver;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Dispela graun i bruk daun olgeta. Dispela graun i bagarap olgeta. Dispela graun i seksek planti tumas.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:19 |
Jorden sønderslaas aldeles, Jorden sønderrives aldeles, Jorden bevæges did og did.
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:19 |
La terre sera déchirée par des déchirements, des renversements (brisements) la briseront, des secousses (ébranlements) l’ébranleront ;
|
Isai
|
PolGdans
|
24:19 |
Rozstępując rozstąpi się ziemia; rozsiadając rozsiądzie się ziemia; poruszając poruszy się ziemia.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:19 |
地は碎けにくだけ地はやぶれにやぶれ地は搖にゆれ
|
Isai
|
GerElb18
|
24:19 |
Die Erde klafft auseinander, die Erde zerberstet, die Erde schwankt hin und her;
|