|
Isai
|
AB
|
24:5 |
And she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, even the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
ABP
|
24:5 |
And the earth acted lawlessly on account of the ones inhabiting her; because they transgressed the law of the lord, and effaced and bartered away the orders -- [2covenant 1the eternal].
|
|
Isai
|
ACV
|
24:5 |
The earth also is polluted under the inhabitants of it, because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
24:5 |
And the earth is defiled under its people; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, and have broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
AKJV
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
ASV
|
24:5 |
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
BBE
|
24:5 |
The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.
|
|
Isai
|
CPDV
|
24:5 |
And the earth was corrupted by its inhabitants. For they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have dissipated the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
DRC
|
24:5 |
And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Darby
|
24:5 |
And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
24:5 |
The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
24:5 |
The earth is polluted by those who live on it because they've disobeyed the LORD's teachings, violated his laws, and rejected the everlasting promise.
|
|
Isai
|
JPS
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:5 |
The earth is also become bankrupt under its inhabitants because they have transgressed the laws, falsified the order, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
KJV
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
KJVA
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
LEB
|
24:5 |
and the earth is defiled beneath its inhabitants. For they have transgressed laws; they have passed by statutes; they have broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
LITV
|
24:5 |
And the earth is profaned under its inhabitants, because they transgress laws and violate a statute, and break the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
MKJV
|
24:5 |
And the land is defiled under its people; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, and have broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
NETfree
|
24:5 |
The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.
|
|
Isai
|
NETtext
|
24:5 |
The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.
|
|
Isai
|
NHEB
|
24:5 |
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:5 |
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
24:5 |
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Noyes
|
24:5 |
The land was polluted under its inhabitants, Because they transgressed the law, they violated the statutes, They broke the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
RLT
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
RWebster
|
24:5 |
The earth also is defiled under its inhabitants; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
24:5 |
Yea the earth itself is profaned under them who dwell therein,—For they have Set aside laws, Gone beyond statute, Broken an age-abiding covenant.
|
|
Isai
|
UKJV
|
24:5 |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
Webster
|
24:5 |
The earth also is defiled under its inhabitants; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
|
|
Isai
|
YLT
|
24:5 |
And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:5 |
και η γη ηνόμησε διά τους κατοικούντας αυτήν διότι παρέβησαν τον νόμον κυρίου και διεσκέδασαν και ήλλαξαν τα προστάγματα διαθήκην αιώνιον
|
|
Isai
|
Afr1953
|
24:5 |
Want die aarde is ontheilig onder sy bewoners; want hulle het die wette oortree, die insetting geskend, die ewige verbond verbreek.
|
|
Isai
|
Alb
|
24:5 |
Toka është përdhosur nga banorët e saj, sepse këta kanë shkelur ligjet, kanë ndryshuar statutin, kanë marrë nëpër këmbë besëlidhjen e përjetshme.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
24:5 |
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
24:5 |
تَدَنَّسَتِ الأَرْضُ تَحْتَ سُكَّانِهَا، لأَنَّهُمْ تَعَدُّوْا عَلَى الشَّرِيعَةِ، وَنَقَضُوا الْفَرَائِضَ وَنَكَثُوا الْعَهْدَ الأَبَديَّ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
24:5 |
وَٱلْأَرْضُ تَدَنَّسَتْ تَحْتَ سُكَّانِهَا لِأَنَّهُمْ تَعَدَّوْا ٱلشَّرَائِعَ، غَيَّرُوا ٱلْفَرِيضَةَ، نَكَثُوا ٱلْعَهْدَ ٱلْأَبَدِيَّ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
24:5 |
دونيا دا ساکئنلرئنئن وسئلهسي ائله نجئس اولدو، چونکي اونلار تارينين قانونلارينا عوصيان اتدئلر، قايدالاريني آياق آلتينا قويدولار، ابدی عهدي پوزدولار.
|
|
Isai
|
Bela
|
24:5 |
І зямля апаганена пад тымі, што жывуць на ёй, бо яны пераступілі законы, зьмянілі статут, парушылі вечны запавет.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
24:5 |
И земята е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбата, нарушиха вечния завет.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
24:5 |
ပြည်သားတို့သည် တရားတော်ကို လွန်ကျူးခြင်း၊ အမိန့်တော်ကို ပြောင်းလဲခြင်း၊ ထာဝရသစ္စာတော်ကို ဖျက်ခြင်းအကြောင်းကြောင့်၊ ပြည်တော်သည် ညစ်ညှုးခြင်းရှိ ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:5 |
Земля бо беззаконие сотвори живущих ради на ней, понеже преступиша закон и измениша заповеди, разрушиша завет вечный.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
24:5 |
Ang yuta usab nahugawan ubos sa mga pumoluyo niini; tungod kay ilang gilapas ang mga balaod, gipasipalahan ang kabalaoran, gibungkag ang tugon nga walay katapusan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:5 |
大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
24:5 |
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
24:5 |
地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:5 |
地爲居民汚衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
24:5 |
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:5 |
ⲁⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲓⲃⲉ ⲛⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
24:5 |
Oskvrnjena je zemlja pod žiteljima svojim, jer prestupiše Zakon, pogaziše odredbu, Savez vječni razvrgoše.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:5 |
Thi Landet er besmittet for dets Indbyggeres Skyld; thi de have overtraadt Love, forvendt Skikke, gjort den evige Pagt til intet.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:5 |
Vanhellig blev Jorden under dem, som bor der, thi Lovene krænked de, overtraadte Budet, brød den evige Pagt.
|
|
Isai
|
Dari
|
24:5 |
روی زمین آلوده شده است، زیرا ساکنان آن احکام خدا را بجا نیاورده و پیمان ابدی او را شکسته اند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
24:5 |
Want het land is bevlekt vanwege zijn inwoners; want zij overtreden de wetten, zij veranderen de inzettingen, zij vernietigen het eeuwig verbond.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:5 |
Want het land is bevlekt vanwege zijn inwoners; want zij overtreden de wetten, zij veranderen de inzettingen, zij vernietigen het eeuwig verbond.
|
|
Isai
|
Esperant
|
24:5 |
Kaj la tero estas malpurigita de siaj loĝantoj; ĉar ili malobeis la instruon, ŝanĝis la leĝon, detruis la eternan interligon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
24:5 |
زمین زیرساکنانش ملوث میشود زیرا که از شرایع تجاوزنموده و فرایض را تبدیل کرده و عهد جاودانی راشکستهاند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
24:5 |
مردم با شکستن قوانین خدا و با شکستن پیمانی که آنها با خداوند تا ابد بسته بودند، زمین را آلوده کردهاند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
24:5 |
Maa on saastaiseksi tullut asuvaisistansa; sillä he tekevät lakia vastaan ja muuttavat säädyt, ja luopuvat ijankaikkisesta liitosta.
|
|
Isai
|
FinPR
|
24:5 |
Maa on saastunut asukkaittensa alla, sillä he ovat rikkoneet lait, muuttaneet käskyt, hyljänneet iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
24:5 |
Maa muuttuu saastaiseksi jalkojen alla, sillä sen asukkaat ovat hylänneet lain, rikkoneet käskyt, tehneet tyhjäksi ikuisen liiton.
|
|
Isai
|
FinRK
|
24:5 |
Maa on saastunut asukkaittensa alla, sillä he ovat rikkoneet lait ja hylänneet käskyt, tehneet tyhjäksi iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:5 |
Maa on saastunut asukkaittensa alla, sillä he ovat rikkoneet lait, muuttaneet käskyt, hylänneet iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
24:5 |
La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l'alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:5 |
Le pays a été profané par ses habitants, qui marchent sur lui ; parce qu’ils ont transgressé les lois, ils ont changé les ordonnances, et ont enfreint l’alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
24:5 |
La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l'alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreJND
|
24:5 |
Et le pays est souillé sous ceux qui l’habitent ; car ils ont transgressé les lois, changé le statut, violé l’alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
24:5 |
C’Est que la terre a été souillée par ses habitants: ils ont transgressé les lois, violé les statuts, rompu le pacte antique.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
24:5 |
Elle a péché par ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont transgressé la loi et altéré les commandements de l'éternelle alliance.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
24:5 |
Or le pays était profané par ses habitants ; car ils violaient les lois, transgressaient les ordonnances, rompaient l'alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
24:5 |
Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:5 |
La terre a été infectée par ses habitants, car ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu l’alliance éternelle.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:5 |
Das Land ist entheiliget von seinen Einwohnern; denn sie ubergehen das Gesetz und andern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
24:5 |
Und die Erde ist entweiht worden unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Satzung überschritten, gebrochen den ewigen Bund.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
24:5 |
Und die Erde ist entweiht worden unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Satzung überschritten, gebrochen den ewigen Bund.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
24:5 |
Entartet ist die Erde deretwegen, die sie bewohnen: Sie übertreten die Gesetze und überschreiten die Verordnungen. Sie brechen einen ewigen Bund.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
24:5 |
Entweiht liegt ja die Erde da unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gebote übertreten, das Gesetz überschritten, den in der Urzeit geschlossenen Bund gebrochen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:5 |
Entweiht liegt die Erde unter ihren Bewohnern, / denn sie haben Gottes Gesetz übertreten, / seine Ordnungen missachtet und den ewigen Bund ungültig gemacht.
|
|
Isai
|
GerSch
|
24:5 |
Denn die Erde ist unter ihren Bewohnern entweiht worden; sie haben die Gesetze übertreten, die Satzung abgeändert, den ewigen Bund gebrochen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
24:5 |
Und das Land wird entheiligt unter seinen Bewohnern, weil sie die Gesetze übergehen, die Satzung verändern; den Bund der Ewigkeit zunichte machen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
24:5 |
Denn entweiht ist die Erde, soweit sie Bewohner trägt; denn sie haben die Gebote übertreten, das Gesetz überschritten, die ewige Ordnung gebrochen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
24:5 |
da die Erde entweiht ist unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gebote übertreten, die Satzung verletzt, den ewigen Bund gebrochen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
24:5 |
Και η γη εμολύνθη υποκάτω των κατοίκων αυτής· διότι παρέβησαν τους νόμους, ήλλαξαν το διάταγμα, ηθέτησαν διαθήκην αιώνιον.
|
|
Isai
|
Haitian
|
24:5 |
Moun yo pa respekte peyi Bondye a. Yo pa koute lòd Bondye ba yo. Yo derefize fè sa l' te mande yo fè a, yo derefize obeyi kòmandman Bondye yo. Yo pa kenbe kontra li te fè ak yo pou tout tan an.
|
|
Isai
|
HebModer
|
24:5 |
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:5 |
És a föld fertőzötté; lett a lakói alatt, mert megszegtek tanokat, megtörtek törvényt, megbontották az örök szövetséget.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
24:5 |
A föld gyalázatossá lett lakói alatt, mert áthágták a törvényeket, megszegték a rendelkezéseket, felbontották az örök szövetséget.
|
|
Isai
|
HunKar
|
24:5 |
A föld megfertőztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
24:5 |
Gyalázatossá tették lakói a földet, mert megszegték a törvényeket, megmásították a rendelkezéseket, megszegték az örök szövetséget.
|
|
Isai
|
HunUj
|
24:5 |
Gyalázatossá tették a földet lakói, mert megszegték a törvényeket, megmásították a rendelkezéseket, megszegték az örök szövetséget.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
24:5 |
E la terra è stata contaminata sotto i suoi abitatori; perciocchè hanno trasgredite le leggi, hanno mutati gli statuti, hanno rotto il patto eterno.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
24:5 |
La terra è profanata dai suoi abitanti, perch’essi han trasgredito le leggi, han violato il comandamento, han rotto il patto eterno.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
24:5 |
民おきてにそむき法ををかし とこしへの契約をやぶりたるがゆゑに 地はその下にけがされたり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
24:5 |
地はその住む民の下に汚された。これは彼らが律法にそむき、定めを犯し、とこしえの契約を破ったからだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
24:5 |
The tera' je ghaH polluted bIng its nganpu', because chaH ghaj transgressed the laws, violated the chutmey, je ghorta' the everlasting lay'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
24:5 |
Nia daangada gu-haga-gulugulua henuailala gi nadau oho nia haganoho a God, mo nadau hunahuna di hagababa deeodi dela ne-hai go-Mee.
|
|
Isai
|
Kaz
|
24:5 |
Адамдар Құдайдың заңы мен ережелерін бұзып, Оның мәңгілікке жасаған Келісіміне опасыздық жасауларымен жерді арамдады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
24:5 |
Eb li cristian queˈxmux ru li ruchichˈochˈ xban nak queˈxkˈet lix chakˈrab li Dios. Queˈxkˈet li contrato li xakxo xcuanquil chi junelic.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:5 |
또 땅이 자기의 거주민들 밑에서 더러워졌으니 이는 그들이 법들을 범하고 규례를 바꾸며 영존하는 언약을 깨뜨렸기 때문이라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
24:5 |
땅이 또한 그 거민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 파하였음이라
|
|
Isai
|
LXX
|
24:5 |
ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον
|
|
Isai
|
LinVB
|
24:5 |
Mokili mokobeba mpo ya bato bakofandaka wana, mpamba te, babuki mibeko, babongoli bitinda, babomi bondeko bwa seko.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
24:5 |
Žemė suteršta jos gyventojų, nes jie nesilaikė įstatymų, iškreipė teisingumą ir sulaužė amžinąją sandorą.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:5 |
Jo zeme ir sagānīta no saviem iedzīvotājiem, jo tie pārkāpj bauslību un pārgroza likumu un lauž to mūžīgo derību.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
24:5 |
ഭൂമിയിലെ ഉന്നതന്മാർ ക്ഷീണിച്ചുപോകുന്നു. ഭൂമി അതിലെ നിവാസികളാൽ മലിനമായിരിക്കുന്നു; അവർ പ്രമാണങ്ങളെ ലംഘിച്ചു ചട്ടത്തെ മറിച്ചു നിത്യനിയമത്തിന്നു ഭംഗം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
24:5 |
Kua poke ano te whenua i raro i ona tangata; kua takahia hoki nga ture, whakaputaia ketia ake e ratou te tikanga i whakatakotoria, whakataka ana e ratou te kawenata onamata.
|
|
Isai
|
MapM
|
24:5 |
וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
24:5 |
Ary ny tany dia efa voavetavetan’ ny mponina ao aminy, satria nandika ny lalàna sy nanota ny didy izy ary nivadika ny fanekena mandrakizay.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
24:5 |
Umhlaba lawo ungcolisiwe ngaphansi kwabahlali bawo; ngoba beqile imilayo, baguqula isimiso, bephula isivumelwano esilaphakade.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:5 |
Want de aarde is onder haar bewoners bezoedeld: Ze hebben de wet overtreden, de geboden verkracht, Verbroken het eeuwig verbond.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
24:5 |
Og jordi er vanhelga under deira føter som bur der. For dei hev brote loverne, rengt retten, brote den ævelege pakti.
|
|
Isai
|
Norsk
|
24:5 |
Og jorden er vanhelliget under dem som bor på den; for de har krenket lovene, overtrådt budet, brutt den evige pakt.
|
|
Isai
|
Northern
|
24:5 |
Dünyanı sakinləri murdar etdi, Çünki Allahın qanunlarını tapdaladı, Qaydalarına xor baxdı, Əbədi əhdi pozdu.
|
|
Isai
|
OSHB
|
24:5 |
וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:5 |
Aramas akan kasaminehkilahr sampah arail kauwelahr kosonned en Koht oh kauwehla inou poatopoat me e ketin wiadahr.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
24:5 |
Przeto, że ta ziemia splugawiona jest pod obywatelami swoimi; albowiem przestąpili prawa, odmienili ustawy, wzruszyli przymierze wieczne.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:5 |
Ziemia jest splugawiona pod swoimi mieszkańcami; przekroczyli bowiem prawa, zmienili ustawy, złamali wieczne przymierze.
|
|
Isai
|
PorAR
|
24:5 |
Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:5 |
Porque a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto trespassam as leis, mudam os estatutos, e aniquilam a alliança eterna.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:5 |
Pois a terra está contaminada por causa de seus moradores; pois transgridem as leis, mudam os estatutos, e anulam o pacto eterno.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:5 |
Pois a terra está contaminada por causa de seus moradores; pois transgridem as leis, mudam os estatutos, e anulam o pacto eterno.
|
|
Isai
|
PorCap
|
24:5 |
A terra está profanada pelos seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram os mandamentos, romperam a aliança eterna.
|
|
Isai
|
RomCor
|
24:5 |
căci ţara a fost spurcată de locuitorii ei; ei călcau legile, nu ţineau poruncile şi rupeau legământul cel veşnic!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:5 |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:5 |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
|
|
Isai
|
SloChras
|
24:5 |
Tudi zemlja je oskrunjena pod prebivalci svojimi, ker so prestopali zakone, preobračali postavne naredbe, prelomili večno zavezo.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
24:5 |
Tudi zemlja je omadeževana pod njenimi prebivalci, ker so prekršili postave, spremenili odredbo, prelomili večno zavezo.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
24:5 |
Oo dhulkiina waxaa nijaaseeyey kuwa deggan, maxaa yeelay, iyagu qaynuunnadii bay ku xadgudbeen, oo amarkiina way beddeleen, oo axdigii daa'imka ahaana way jebiyeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:5 |
La tierra está profanada por sus habitantes; pues han traspasado las leyes y violado los mandamientos, han quebrantado la alianza eterna.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
24:5 |
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:5 |
Y la tierra fue mentirosa debajo de sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:5 |
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:5 |
Јер се земља оскврни под становницима својим, јер преступише законе, изменише уредбе, раскидоше завет вечни.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:5 |
Јер се земља оскврни под становницима својим, јер преступише законе, измијенише уредбе, раскидоше завјет вјечни.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
24:5 |
Ty jorden har blivit ohelgad under sina inbyggare; de hava överträtt lagarna, de hava förvandlat rätten, brutit det eviga förbundet.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
24:5 |
Jorden har blivit orenad under sina invånare, för de har överträtt Guds undervisning, kränkt lagarna och brutit det eviga förbundet.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:5 |
Landet är oskärdt vordet af sina inbyggare; förty att de öfverträda lagen, och förvandla buden, och låta det eviga förbundet fara.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:5 |
Ang lupa naman ay nadumhan sa ilalim ng mga nananahan doon; sapagka't kanilang sinalangsang ang kautusan, binago ang alituntunin, sinira ang walang hanggang tipan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:5 |
โลกนี้มีราคีเพราะผู้อาศัยในนั้น เพราะเขาทั้งหลายละเมิดต่อพระราชบัญญัติ ได้ฝ่าฝืนกฎ ได้หักพันธสัญญานิรันดร์นั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:5 |
Ol manmeri bilong dispela graun i mekim dispela graun i kamap doti, long wanem ol i bin kalapim ol lo, na ol i bin senisim wanem samting Mi bin makim, na ol i bin brukim kontrak i stap oltaim oltaim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
24:5 |
Dünyada yaşayanlar onu kirletti. Çünkü Tanrı'nın yasalarını çiğnediler, Kurallarını ayaklar altına aldılar, Ebedi antlaşmayı bozdular.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:5 |
Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:5 |
زمین کے اپنے باشندوں نے اُس کی بےحرمتی کی ہے، کیونکہ وہ شریعت کے تابع نہ رہے بلکہ اُس کے احکام کو تبدیل کر کے اللہ کے ساتھ کا ابدی عہد توڑ دیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:5 |
ज़मीन के अपने बाशिंदों ने उस की बेहुरमती की है, क्योंकि वह शरीअत के ताबे न रहे बल्कि उसके अहकाम को तबदील करके अल्लाह के साथ का अबदी अहद तोड़ दिया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:5 |
Zamīn ke apne bāshindoṅ ne us kī behurmatī kī hai, kyoṅki wuh sharīat ke tābe na rahe balki us ke ahkām ko tabdīl karke Allāh ke sāth kā abadī ahd toṛ diyā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:5 |
Đất đã ra ô uế dưới bàn chân cư dân, vì chúng đã bỏ qua các điều luật, vi phạm các thánh chỉ, và phá vỡ giao ước muôn đời.
|
|
Isai
|
Viet
|
24:5 |
Ðất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
24:5 |
Quả đất bị dân cư làm ô uế;Vì họ không tuân luật,Vi phạm điều lệ,Phạm giao ước đời đời.
|
|
Isai
|
WLC
|
24:5 |
וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:5 |
Mae'r tir ei hun wedi'i lygru gan y rhai sy'n byw arno. Maen nhw wedi anwybyddu'r ddysgeidiaeth, newid y deddfau, a thorri'r ymrwymiad oedd i fod am byth.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:5 |
and the erthe is slayn of hise dwelleris. For thei passiden lawis, chaungiden riyt, distrieden euerlastynge boond of pees.
|