Isai
|
RWebster
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
ABP
|
24:6 |
Therefore this curse shall devour the earth; for [4sinned 1the ones 2dwelling 3on it]; on account of this [6will be poor 1the ones 2dwelling 3on 4the 5earth], and [3will be left behind 2men 1a few].
|
Isai
|
NHEBME
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:6 |
For this cause, a curse, hath devoured the earth, And punished are the dwellers therein,—For this cause, are burned the inhabitants of the earth, And the men left remaining—are few.
|
Isai
|
LEB
|
24:6 |
Therefore a curse devours the earth, and the inhabitants in it suffer for their guilt. Therefore the inhabitants of the earth burn, and ⌞few men are left⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:6 |
Therefore the curse has consumed the earth, and those that dwell therein are found guilty; therefore, the inhabitants of the earth are consumed, and few men left.
|
Isai
|
Webster
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
Darby
|
24:6 |
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
|
Isai
|
ASV
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
LITV
|
24:6 |
On account of this a curse has devoured the land; and they who live in it are held guilty. For this the dwellers of the land are consumed, and few men are left.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:6 |
Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.
|
Isai
|
CPDV
|
24:6 |
Because of this, a curse will devour the earth, and its inhabitants will sin. And for this reason, its caretakers will become crazed, and few men will be left behind.
|
Isai
|
BBE
|
24:6 |
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
|
Isai
|
DRC
|
24:6 |
Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:6 |
That is why a curse devours the earth, and its people are punished for their guilt. That is why those who live on the earth are burned up, and only a few people are left.
|
Isai
|
JPS
|
24:6 |
Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
NETfree
|
24:6 |
So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.
|
Isai
|
AB
|
24:6 |
Therefore a curse shall consume the earth, because its inhabitants have sinned; therefore the inhabitants of the earth shall be poor, and few men shall be left.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and they who dwell in it are desolate; therefore the people of the earth are burned, and few men are left.
|
Isai
|
NHEB
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
NETtext
|
24:6 |
So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.
|
Isai
|
UKJV
|
24:6 |
Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
Noyes
|
24:6 |
Therefore a curse devoured the land; Its inhabitants suffered for their guilt; Therefore are the inhabitants of the land consumed with heat, And few of the men are left.
|
Isai
|
KJV
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
KJVA
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
AKJV
|
24:6 |
Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
RLT
|
24:6 |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
MKJV
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and they who dwell in it are deserted; therefore the people of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
YLT
|
24:6 |
Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
|
Isai
|
ACV
|
24:6 |
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:6 |
Pois isso, a maldição consome a terra; e os que nela habitam pagam por sua culpa; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:6 |
Ary noho izany dia ozona no mandevona ny tany, ary ny mponina ao dia valiana noho ny helony, sady voadotra ny mponina amin’ ny tany ka dia olona vitsy foana no sisa ao.
|
Isai
|
FinPR
|
24:6 |
Sentähden kirous kalvaa maata, ja sen asukkaat syystänsä kärsivät; sentähden maan asukkaat kuumuudesta korventuvat, ja vähän jää ihmisiä jäljelle.
|
Isai
|
FinRK
|
24:6 |
Sen vuoksi kirous kalvaa maata ja sen asukkaat syystään kärsivät. Sen vuoksi maan asukkaat kärventyvät kuumuudesta, ja vain vähän jää ihmisiä jäljelle.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:6 |
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲩⲣϩⲏⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲣϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲉⲩⲥⲟⲃⲕ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:6 |
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:6 |
Затова клетва погълна земята и жителите ѝ се намериха виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина хора останаха.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:6 |
لِذَلِكَ لَعْنَةٌ أَكَلَتِ ٱلْأَرْضَ وَعُوقِبَ ٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا. لِذَلِكَ ٱحْتَرَقَ سُكَّانُ ٱلْأَرْضِ وَبَقِيَ أُنَاسٌ قَلَائِلُ.
|
Isai
|
Esperant
|
24:6 |
Pro tio malbeno konsumis la teron, kaj kulpiĝis tiuj, kiuj loĝas sur ĝi; pro tio forbrulis la loĝantoj de la lando kaj restis malmulte da homoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:6 |
เพราะฉะนั้นคำสาปก็กลืนโลก และผู้ที่อาศัยในนั้นก็โดดเดี่ยว เพราะฉะนั้นผู้อาศัยในแผ่นดินโลกจึงถูกเผาผลาญ มีคนเหลือน้อย
|
Isai
|
OSHB
|
24:6 |
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:6 |
ထိုကြောင့်၊ ကျိန်တော်မူသော အကျိန်သည် ပြည် တော်ကို လွှမ်းမိုးပြီ။ ပြည်သားတို့အပေါ်မှာ အပြစ် ရောက်လေပြီ။ ထိုကြောင့် ပြည်သူတို့သည် ပူလောင်ကြ သဖြင့်၊ ကြွင်းကျန်သောသူတို့သည် နည်းကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:6 |
پس زمین لعنت شده است و مردم آن جزای آنچه را که خود کردهاند میبینند و تعداد کمتر و کمتری زنده میمانند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:6 |
Isī lie zamīn lānat kā luqmā ban gaī hai, us par basne wāle apnī sazā bhugat rahe haiṅ. Isī lie duniyā ke bāshinde bhasm ho rahe haiṅ aur kam hī bāqī rah gae haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:6 |
Därför förtär en förbannelse jorden, de som bor på den måste straffas för sin skuld. Därför blir jordens invånare färre, bara några få är kvar.
|
Isai
|
GerSch
|
24:6 |
Darum hat der Fluch die Erde gefressen, und die darinnen wohnten, mußten es büßen; darum sind die Bewohner der Erde von der Glut verzehrt und nur wenig Menschen übriggeblieben.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:6 |
Kaya't nilamon ng sumpa ang lupa, at silang nagsisitahan doon ay nangasumpungang salarin; kaya't ang mga nananahan sa lupa ay nangasunog, at nangagilan ang tao.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:6 |
Sen tähden kirous kalvaa maata, ja sen asukkaat kärsivät omasta syystään. Sen tähden maan asukkaat korventuvat kuumuudesta, ja ihmisiä jää jäljelle vain vähän.
|
Isai
|
Dari
|
24:6 |
بنابران، زمین مورد لعنت قرار گرفته است و مردم آن سزای اعمال خود را می بینند و روز بروز تعداد شان کم می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:6 |
Sidaas daraaddeed dhulkii waxaa baabbi'iyey habaar, oo kuwii dhex degganaana eed baa laga helay, sidaas daraaddeed kuwii dhulka degganaa way gubteen oo wax yar baa ka hadhay.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:6 |
Difor øyder forbanning jordi, og bøta lyt ibuarane. Difor vert jordbuarne brende burt, so få folk vert leivde.
|
Isai
|
Alb
|
24:6 |
Prandaj një mallkim e ka përpirë tokën dhe banorët e saj janë të dëshpëruar; prandaj banorët e tokës po digjen dhe të pakët janë burrat që kanë mbetur.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:6 |
그러므로 저주가 땅을 삼켜서 그 안에 거하는 자들이 황폐하게 되었으며 그러므로 땅의 거주민들이 불에 타서 남은 자가 적게 되었도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:6 |
Зато ће проклетство прождријети земљу, и затрће се становници њезини; зато ће изгорјети становници земаљски, и мало ће људи остати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:6 |
For this thing cursyng schal deuoure the erthe, and the dwelleris therof schulen do synne; and therfor the louyeris therof schulen be woode, and fewe men schulen be left.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:6 |
അതുകൊണ്ടു ഭൂമി ശാപഗ്രസ്തമായി അതിൽ പാൎക്കുന്നവർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഭൂവാസികൾ ദഹിച്ചുപോയി ചുരുക്കം പേർ മാത്രം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
24:6 |
그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 거하는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 거민이 불타서 남은 자가 적으며
|
Isai
|
Azeri
|
24:6 |
بو سببه گؤره، لعنت يِر اوزونو محو ادئر. يِر اوزونون ساکئنلري گوناهلارينين جزاسيني چکئر، بونا گؤره يِر اوزونون ساکئنلري يانير، و چوخ آز آدام صاغ قالير.
|
Isai
|
KLV
|
24:6 |
vaj the mu'qaD ghajtaH Soppu' the tera', je chaH 'Iv yIn therein 'oH tu'ta' guilty. vaj the nganpu' vo' the tera' 'oH meQpu', je few loDpu' poS.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:6 |
Perciò, l’esecrazione ha divorato il paese, e gli abitanti di esso sono stati desolati; perciò, sono stati arsi gli abitanti del paese, e pochi uomini ne son rimasti.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:6 |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:6 |
Сего ради проклятие пояст землю, яко согрешиша живущии на ней: сего ради убози будут живущии на земли, и останется человеков мало.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:6 |
διά τούτο αρά έδεται την γην ότι ημάρτοσαν οι κατοικούντες αυτήν διά τούτο πτωχοί έσονται οι ενοικούντες εν τη γη και καταλειφθήσονται άνθρωποι ολίγοι
|
Isai
|
FreBBB
|
24:6 |
C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants ont été condamnés ; c'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés, et ce qui reste d'hommes est un petit nombre.
|
Isai
|
LinVB
|
24:6 |
Yango wana etumbu ekongala o mokili : bato banso bakofanda wana bakoyoka mpasi. Bongo bato baike bakosila o mokili, baye bakotikala bakozala mingi te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:6 |
Ezért átok emésztette a földet és bűnhődtek a rajta lakók; ezért megégtek a föld lakói és csekély számban maradt ember.
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:6 |
故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:6 |
Cho nên sự rủa sả đã ăn nuốt đất,Dân cư phải mắc tội.Cho nên dân cư trên đất bị thiêu đốt,Chỉ có ít người còn sót lại.
|
Isai
|
LXX
|
24:6 |
διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι
|
Isai
|
CebPinad
|
24:6 |
Tungod niini ang tunglo maoy naglamoy sa yuta, ug silang nanagpuyo sulod niana hingkaplagan nga sad-an: busa ang mga pumoluyo sa yuta nangasunog, ug diyutay lamang ang nanghibilin.
|
Isai
|
RomCor
|
24:6 |
De aceea, mănâncă blestemul ţara şi suferă locuitorii ei pedeapsa nelegiuirilor lor; de aceea sunt prăpădiţi locuitorii ţării şi nu mai rămâne decât un mic număr din ei.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:6 |
Eri, Koht ketin kerialahr sampah. Towe kan wie lokolongki dahme re wiadahr. Aramas akan me momour wie malamalaulaula.
|
Isai
|
HunUj
|
24:6 |
Ezért átok emészti a földet, megbűnhődnek lakói. Ezért elfogynak a föld lakói, csak kevés ember marad meg.
|
Isai
|
GerZurch
|
24:6 |
Darum frisst ein Fluch die Erde und büssen, die darauf wohnen, darum sind glutverzehrt die Bewohner der Erde und wenig Menschen übriggeblieben.
|
Isai
|
GerTafel
|
24:6 |
Darum frißt der Fluch das Land, und die darin wohnen sind schuldig; darum entbrennen die Bewohner des Landes, daß nur wenige Leute verbleiben.
|
Isai
|
PorAR
|
24:6 |
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:6 |
Daarom verteert de vloek het land, en die daarin wonen, zullen verwoest worden; daarom zullen de inwoners des lands verbrand worden, en er zullen weinig mensen overblijven.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:6 |
بنابراین لعنت، جهان را فانی کرده است و ساکنانش سزا یافتهاند لهذا ساکنان زمین سوخته شدهاند و مردمان، بسیار کم باقیماندهاند.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:6 |
Ngenxa yalokho isiqalekiso siwuqedile umhlaba, labahlala kuwo bayachitheka; ngakho-ke abahlali bomhlaba batshisiwe, njalo kusale abantu abalutshwana.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:6 |
Pois isso, a maldição consome a terra; e os que nela habitam pagam por sua culpa; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
|
Isai
|
Norsk
|
24:6 |
Derfor fortærer forbannelse jorden, og de som bor på den, må bøte; derfor brenner jordboerne, og det blir bare få mennesker igjen.
|
Isai
|
SloChras
|
24:6 |
Zato je prokletstvo požrlo zemljo, in pokoriti se morajo, ki prebivajo na njej; zato so pogoreli prebivalci zemlje, in malo ljudi je ostalo.
|
Isai
|
Northern
|
24:6 |
Bu səbəbə görə Lənət yer üzünü məhv edir. Yer üzünün sakinləri Günahlarının cəzasını çəkir, Buna görə yanır, Çox az adam sağ qalacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
24:6 |
Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es büßen ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben übrig.
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:6 |
Tādēļ lāsti zemi noēd, un kas tur dzīvo, tiem jācieš; tādēļ zemes iedzīvotāji nokalst un maz cilvēku atliks.
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:6 |
Por isso a maldição consome a terra; e os que habitam n'ella serão desolados; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens ficarão de resto.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:6 |
所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:6 |
Derföre uppfräter förbannelse landet; ty de som deruti bo, förskylla det; derföre borttorkas landsens inbyggare, så att fögo folk qvart blifver.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:6 |
Aussi une malédiction dévore la terre, et ceux qui la peuplent, subissent le châtiment; les habitants de la terre sont consumés, et de rares mortels échappent.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:6 |
Aussi, la malédiction dévore le pays et les habitants en portent la peine ; c'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, et il n'en survit qu'un petit nombre.
|
Isai
|
PorCap
|
24:6 |
Por isso, a maldição devora a terra e os seus habitantes expiam a pena. Por isso, os habitantes da terra serão consumidos e poucos ficam para serem contados.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:6 |
それゆえ、のろいは地をのみつくし、そこに住む者はその罪に苦しみ、また地の民は焼かれて、わずかの者が残される。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:6 |
Deshalb frißt ein Fluch die Erde, und büßen ihre Bewohner; deshalb sind die Bewohner der Erde ausgedörrt und von den Sterblichen nur wenige übrig.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:6 |
Malaa, God gu-haga-halauwa henuailala. Ana daangada gu-hagaduadua gi nadau mee ala ne-hai. Nia daangada ala e-mouli e-hogoohi-mai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:6 |
Por eso la maldición devora la tierra, y son culpables sus moradores; por eso serán consumidos los habitantes de la tierra, y quedará solamente un corto número.
|
Isai
|
WLC
|
24:6 |
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:6 |
Todėl prakeikimas ryja žemę ir naikina jos gyventojus, todėl žemės gyventojai sudeginti ir žmonių mažai belikę.
|
Isai
|
Bela
|
24:6 |
Затое праклён паядае зямлю, і нясуць кару тыя, што жывуць на ёй; затое спалены насельнікі зямлі, і няшмат засталося людзей.
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:6 |
Darum friftt der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, daß wenig Leute uberbleiben.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:6 |
Siksi kirous syö maan, sen asukkaat saavat maksaa teoistaan. Siksi maan asukkaat käyvät vähiin, vain muutama harva jää jäljelle ihmisen suvusta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:6 |
Por esta causa el quebrantamiento del juramento consumió a la tierra, y sus moradores fueron asolados, por esta causa fueron consumidos los moradores de la tierra, y los hombres se apocaron.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:6 |
Daarom verslindt de vervloeking de aarde, En moeten haar bewoners het boeten; De bewoners der aarde worden verteerd, Weinig mensen blijven er over.
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:6 |
Darum frisst ein Fluch die Erde, / und die Bewohner büßen für ihre Schuld. / Sie schwinden dahin, von Glut verzehrt. / Von den Menschen bleibt nur ein winziger Rest.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:6 |
اِسی لئے زمین لعنت کا لقمہ بن گئی ہے، اُس پر بسنے والے اپنی سزا بھگت رہے ہیں۔ اِسی لئے دنیا کے باشندے بھسم ہو رہے ہیں اور کم ہی باقی رہ گئے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:6 |
لِذَلِكَ الْتَهَمَتِ اللَّعْنَةُ الأَرْضَ، وَعُوقِبَ أَهْلُهَا بِإِثْمِهِمْ، فَاحْتَرَقَ سُكَّانُ الأَرْضِ وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ سِوَى قِلَّةٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:6 |
因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:6 |
Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che v’è rimasta.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:6 |
Daarom verteer die vloek die aarde en moet sy bewoners boet; daarom word die bewoners van die aarde deur 'n gloed verteer en bly daar min mense oor.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:6 |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:6 |
इसी लिए ज़मीन लानत का लुक़मा बन गई है, उस पर बसनेवाले अपनी सज़ा भुगत रहे हैं। इसी लिए दुनिया के बाशिंदे भस्म हो रहे हैं और कम ही बाक़ी रह गए हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:6 |
Bu yüzden lanet dünyayı yiyip bitirdi, Orada yaşayanlar suçlarının cezasını çekiyorlar. Yaşayanlar bu nedenle yanıyor, pek azı kurtulacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:6 |
Daarom verteert de vloek het land, en die daarin wonen, zullen verwoest worden; daarom zullen de inwoners des lands verbrand worden, en er zullen weinig mensen overblijven.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:6 |
Ezért átok emészti meg a földet, és megbűnhődnek lakói; ezért elfogynak a föld lakói, és csak kevés ember marad meg.
|
Isai
|
Maori
|
24:6 |
Na reira i kainga ai te whenua e te kanga, kitea iho te hara o ona tangata; na reira i wera ai nga tangata o te whenua, a he torutoru te hunga i toe.
|
Isai
|
HunKar
|
24:6 |
Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.
|
Isai
|
Viet
|
24:6 |
Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:6 |
Xban li ma̱usilal li queˈxba̱nu quisacheˈ ru li ruchichˈochˈ. Ut eb li cristian yo̱queb chixtojbal rix li ma̱c queˈxba̱nu. Moco qˈuiheb ta chic li teˈcana̱k.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:6 |
Därför uppfräter förbannelse jorden, och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt; därför förtäras jordens inbyggare av hetta, så att ej många människor finnas kvar.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:6 |
Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Vì thế, lời nguyền rủa làm cõi đất tiêu tan, cư dân phải đền tội. Cũng vì thế, cư dân trên cõi đất bị thiêu huỷ, chỉ còn một ít người sống sót.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:6 |
C’est pourquoi l’exécration du serment a dévoré le pays, et ses habitants ont été mis en désolation ; à cause de cela les habitants du pays sont brûlés, et peu de gens sont demeurés de reste.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:6 |
C'est pourquoi une malédiction consumera cette terre en punition du péché de ceux qui l'habitent. C'est pourquoi ses habitants seront pauvres, et il n'y restera qu'un petit nombre d'hommes.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:6 |
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער
|
Isai
|
MapM
|
24:6 |
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:6 |
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:6 |
Сондықтан да қарғыс жерді жалмайды. Оның тұрғындары өз кінәларының жазасын тартып, отпен жойылады. Аздаған адамдар ғана тірі қалады.
|
Isai
|
FreJND
|
24:6 |
C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l’habitent subissent la peine de leur culpabilité ; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d’hommes.
|
Isai
|
GerGruen
|
24:6 |
Drum frißt ein Fluch die Erde, wer sie bewohnt, der muß es büßen. Drum nehmen ab die Erdensiedler; von Sterblichen bleibt nur ein winziger Rest.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:6 |
Zato je prekletstvo požrlo zemljo in tisti, ki prebivajo na njej, so zapuščeni. Zato so prebivalci zemlje požgani in ostalo je le malo mož.
|
Isai
|
Haitian
|
24:6 |
Se poutèt sa madichon ap fini ak latè: moun ki rete sou latè ap peye pou sa yo te fè ki mal. Y'ap deperi grenn pa grenn. Se yon ti ponyen ki rete.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:6 |
Sentähden kuluttaa kirous maan ja sen asuvaiset hävitetään; sentähden maan asuvaiset kuivettuvat, niin että vähä jää väkeä.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:6 |
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:6 |
Dyna pam mae'r wlad wedi'i melltithio'n llwyr, a'i phobl yn cael eu cosbi. Dyna pam mae'r rhai sy'n byw ar y tir wedi diflannu, nes bod bron neb ar ôl.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:6 |
Darum verzehrt ein Fluch die Erde, und ihre Bewohner müssen ihre Verschuldung büßen; darum sterben die Bewohner der Erde aus, und von den Sterblichen bleiben nur wenige übrig.
|
Isai
|
GreVamva
|
24:6 |
Διά τούτο η αρά κατέφαγε την γην και οι κατοικούντες εν αυτή ηρημώθησαν· διά τούτο οι κάτοικοι της γης κατεκαύθησαν και ολίγοι άνθρωποι έμειναν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:6 |
Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
|
Isai
|
FreCramp
|
24:6 |
C'est pourquoi la malédiction dévore la terre ; et ses habitants portent leur peine. C'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés ; et ce qui reste de mortels est en petit nombre.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:6 |
Зато ће проклетство прождрети земљу, и затрће се становници њени; зато ће изгорети становници земаљски, и мало ће људи остати.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:6 |
Dlatego przekleństwo pożre ziemię, a jej mieszkańcy zniszczeją. Dlatego mieszkańcy ziemi są przypaleni, a zostało mało ludzi.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:6 |
C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:6 |
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:6 |
Ezért átok emészti a földet, megbűnhődnek lakói. Ezért elfogynak a föld lakói, úgyhogy csak kevés ember marad.
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:6 |
Derfor fortærer Forbandelse Jorden, og bøde maa de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun faa af de dødelige levnes.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Olsem na dispela pasin bilong stap aninit long kot i bin bagarapim dispela graun. Na ol manmeri i stap long em i stap long bagarap. Olsem na paia i kukim ol manmeri bilong dispela graun na liklik lain man i stap yet.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:6 |
Derfor fortærer Forbandelsen Landet, og de, som bo deri, maa bøde; derfor hensvinde de, som bo i Landet, og der blive faa Mennesker tilovers
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:6 |
C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ses habitants s’abandonneront au péché, (et à cause de cela) ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que (très) peu d’hommes.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:6 |
Dla tego przeklęstwo pożre ziemię, a zniszczeją obywatele jej; dlatego popaleni będą obywatele ziemi, a mało ludzi zostanie.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:6 |
このゆゑに呪詛は地をのみつくしそこに住るものは罪をうけまた地の民はやかれて僅かばかり遺れり
|
Isai
|
GerElb18
|
24:6 |
Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es büßen ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben übrig.
|