Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai NHEBJE 25:2  For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
Isai ABP 25:2  For you made cities into a heap of embankments, cities fortified to not fall of their foundations. [2of the 3impious 1The city 6for the 7eon 4in no way 5should be built].
Isai NHEBME 25:2  For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
Isai Rotherha 25:2  For thou hast made, of a citadel, a mound, of a defenced city, a ruin,—palaces for foreigners to be no city, To times age-abiding, shall it not be built.
Isai LEB 25:2  For you have ⌞made⌟ the city a heap, the fortified city a ruin, the palace of foreigners ⌞is no longer⌟ a city; it will ⌞never⌟ be rebuilt.
Isai RNKJV 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai Jubilee2 25:2  That thou hast turned the city into a heap; the defenced city into [a] ruin: the palace of strangers to not be [a] city; it shall never be rebuilt.
Isai Webster 25:2  For thou hast made of a city a heap; [of] a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai Darby 25:2  For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up.
Isai ASV 25:2  For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai LITV 25:2  Because You have made a heap from a city, a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners not to be a city, not to be built, to forever.
Isai Geneva15 25:2  For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built.
Isai CPDV 25:2  For you have appointed a city as a tomb, a strong city for ruination, a house of foreigners: so that it may not be a city, and so that it may not be rebuilt forever.
Isai BBE 25:2  For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.
Isai DRC 25:2  For thou hast reduced the city to a heap, the strong city to ruin, the house of strangers, to be no city, and to be no more built up for ever.
Isai GodsWord 25:2  You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners' palaces into cities that will never be rebuilt.
Isai JPS 25:2  For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin; a castle of strangers to be no city, it shall never be built.
Isai KJVPCE 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai NETfree 25:2  Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
Isai AB 25:2  For You have made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall; the city of ungodly men shall not be built forever.
Isai AFV2020 25:2  For You have made a city a heap; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be rebuilt.
Isai NHEB 25:2  For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
Isai NETtext 25:2  Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
Isai UKJV 25:2  For you have made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai Noyes 25:2  Thou hast made the city a heap; The fortified city a ruin. The palace of the barbarians is to be no more a city! It shall never be built again.
Isai KJV 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai KJVA 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai AKJV 25:2  For you have made of a city an heap; of a defended city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai RLT 25:2  For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
Isai MKJV 25:2  For You have made a heap from a city; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be built.
Isai YLT 25:2  For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from being a city, To the age it is not built.
Isai ACV 25:2  For thou have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city. It shall never be built.
Isai VulgSist 25:2  Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non aedificetur.
Isai VulgCont 25:2  Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur.
Isai Vulgate 25:2  quia posuisti civitatem in tumulum urbem fortem in ruinam domum alienorum ut non sit civitas et in sempiternum non aedificetur
Isai VulgHetz 25:2  Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur.
Isai VulgClem 25:2  Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum : ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur.
Isai CzeBKR 25:2  Nebo jsi obrátil město v hromadu, město hrazené v zříceninu, paláce cizozemců, aby nebyli městem, a na věky aby nebyli zase staveni.
Isai CzeB21 25:2  Ty jsi obrátil město v sutiny, z pevnosti zbyly hromady rozvalin, baštu cizáků jsi z města odstranil – nebude vystavěna znovu navěky!
Isai CzeCEP 25:2  Obrátil jsi město v hromadu sutin, opevněné město v rozvaliny. Palác cizáků z města zmizel, nebude vystavěn navěky.
Isai CzeCSP 25:2  Neboť jsi proměnil město v hromadu kamení, opevněné město v ruinu; pevnost cizinců zmizela z města, nebude vybudována navěky.
Isai PorBLivr 25:2  Pois tu fizeste da cidade um amontoado de pedras; da cidade fortificada uma ruína; fizeste com que os edifícios dos estrangeiros deixassem de ser cidade, e nunca mais voltem a ser construídos.
Isai Mg1865 25:2  Fa efa nataonao tonga korontam-bato ny tanàna; Ny tanàna mimanda dia rava tokoa; Ny lapan’ ny fahavalo dia nataonao tsy vanon-ko tanàna; Tsy hatsangana intsony mandrakizay iny;
Isai FinPR 25:2  Sillä sinä olet tehnyt kaupungin kiviroukkioksi, varustetun kaupungin raunioiksi; muukalaisten linna on kadonnut kaupunkien luvusta, ei sitä ikinä enää rakenneta.
Isai FinRK 25:2  Sinä olet tehnyt kaupungista kiviröykkiön, varustetusta kaupungista rauniopaikan. Muukalaisten palatsi on kadonnut kaupungista, ei sitä enää ikinä rakenneta.
Isai ChiSB 25:2  因為你使那城成了一堆瓦礫,使設防的城市化為一片荒涼,使傲慢人的城堡不像城市,永遠不得重建。
Isai CopSahBi 25:2  ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲕⲁϩ ϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩϫⲟⲥⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲩⲥⲛⲧⲉ ϩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲉⲧ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Isai ChiUns 25:2  你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
Isai BulVeren 25:2  Защото Ти обърна град в грамада, укрепен град – в развалина, двореца на чужденците – да не е град, няма да се съгради до века.
Isai AraSVD 25:2  لِأَنَّكَ جَعَلْتَ مَدِينَةً رُجْمَةً. قَرْيَةً حَصِينَةً رَدْمًا. قَصْرَ أَعَاجِمَ أَنْ لَا تَكُونَ مَدِينَةً. لَا يُبْنَى إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Isai Esperant 25:2  Ĉar Vi faris el urbo amason da ŝtonoj; urbon fortikigitan Vi faris ruino; la kasteloj de la barbaroj ne plu prezentas urbon kaj neniam rekonstruiĝos.
Isai ThaiKJV 25:2  เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้เมืองเป็นกองขยะ เมืองมีป้อมเป็นที่ปรักหักพัง วังของชนต่างด้าวไม่เป็นเมืองต่อไปอีก จะไม่ก่อสร้างขึ้นอีกเลย
Isai OSHB 25:2  כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃
Isai BurJudso 25:2  မြို့ကိုအမှိုက်ပုံ၊ ခိုင်ခံ့သောမြို့ကို ဖြိုဖျက်ရာဖြစ် စေတော်မူပြီ။ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့၏ နေရာဘုံဗိမာန် သည် မြို့မဖြစ်၊ နောက်တဖန် မတည်မဆောက် ရမည် အကြောင်းစီရင်တော်မူပြီ။
Isai FarTPV 25:2  تو شهرها را به ویرانه‌ای تبدیل و بُرج و باروهای آنها را خراب کردی. کاخهایی که دشمنان ما ساخته بودند، برای همیشه از بین رفته‌‌اند.
Isai UrduGeoR 25:2  Tū ne shahr ko malbe kā ḍher banā kar hamloṅ se mahfūz ābādī ko khanḍarāt meṅ tabdīl kar diyā. Ġhairmulkiyoṅ kā qilāband mahal yoṅ ḳhāk meṅ milāyā gayā ki āindā kabhī shahr nahīṅ kahlāegā, kabhī az sar-e-nau tāmīr nahīṅ hogā.
Isai SweFolk 25:2  Du har gjort stad till stenhög, befäst stad till ruiner. Främlingarnas fäste ska inte längre vara en stad, det ska aldrig mer byggas upp.
Isai GerSch 25:2  Denn du hast die Stadt zum Steinhaufen gemacht, die feste Burg zum Trümmerhaufen, den Palast der Fremden zu einer gewesenen Stadt; ewiglich werden sie nicht mehr aufgebaut werden.
Isai TagAngBi 25:2  Sapagka't iyong pinapaging isang bunton ang isang bayan, ang bayang matibay ay pinapaging isang guho: ang palasio ng mga taga ibang lupa ay di na magiging bayan; hindi matatayo kailan man.
Isai FinSTLK2 25:2  Sillä olet tehnyt kaupungin kivikasaksi, varustetun kaupungin raunioiksi. Muukalaisten linna on kadonnut kaupunkien luvusta. Sitä ei enää ikinä rakenneta.
Isai Dari 25:2  شهرها را با خاک یکسان کردی و قلعه های مستحکم را ویران ساختی. قصرهائی را که دشمنان بنا کرده بودند، ویران شده اند و دیگر هرگز آباد نمی شوند.
Isai SomKQA 25:2  Waayo, waxaad magaalo ka dhigtay meel tuulan, oo magaalo deyr lehna burbur, oo daartii weynayd ee shisheeyahana waxaad ka dhigtay wax aan magaalo ahayn, oo mar dambena lama dhisi doono.
Isai NorSMB 25:2  For du hev gjort ein by til ei steinrøys, ein fast by til ein grusdunge, framande slott, so dei ikkje meir er ein by. Aldri meir skal dei verta uppbygde.
Isai Alb 25:2  Sepse e ke katandisur qytetin në një grumbull gurësh, qytetin e fortifikuar në një grumbull gërmadhash; kështjella e të huajve nuk është më një qytet, nuk do të rindërtohet kurrë më.
Isai KorHKJV 25:2  주께서 도시를 무더기로 만드시고 방벽을 세운 도시를 폐허로 만드시며 타국인들의 궁궐을 도시가 되지 못하게 하셨으니 그것이 결코 세워지지 못하리이다.
Isai SrKDIjek 25:2  Јер си од града начинио гомилу, и од тврдога града зидине; од града двор за странце, довијека се неће саградити.
Isai Wycliffe 25:2  Amen. For thou hast set the citee in to a biriel, a strong citee in to fallyng, the hous of aliens, that it be not a citee, and be not bildid with outen ende.
Isai Mal1910 25:2  നീ നഗരത്തെ കല്ക്കുന്നും ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തെ ശൂന്യവും അന്യന്മാരുടെ അരമനകളെ നഗരമല്ലാതവണ്ണവും ആക്കിത്തീൎത്തു; അതു ഒരുനാളും പണികയില്ല.
Isai KorRV 25:2  주께서 성읍으로 무더기를 이루시며 견고한 성읍으로 황무케 하시며 외인의 궁정으로 성읍이 되지 못하게 하사 영영히 건설되지 못하게 하셨으므로
Isai Azeri 25:2  چونکي سن شهري بئر داش ييغينينا، ائستِحکاملي شهري خاراباليغا دؤنده‌رئبسن. او شهر ياد اِللی‌لرئن سارايي ائدي، اوندان اثر-علامت قالماييب، او بئر داها برپا اولونماز.
Isai KLV 25:2  vaD SoH ghaj chenmoHta' a veng Daq a heap, a fortified veng Daq a ruin, a palace vo' novpu' Daq taH ghobe' veng. 'oH DichDaq never taH chenta'.
Isai ItaDio 25:2  Perciocchè tu hai ridotte le città in mucchi, le città forti in ruine, le città in castelli di stranieri; giammai più non saranno riedificate.
Isai RusSynod 25:2  Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен.
Isai CSlEliza 25:2  Яко положил еси грады в персть, грады твердыя, еже пасти основанием их, нечестивых град да не созиждется во век.
Isai ABPGRK 25:2  ότι έθηκας πόλεις εις χώμα πόλεις οχυράς του μη πεσείν αυτών τα θεμέλια των ασεβών πόλις τον αιώνα ου μη οικοδομηθή
Isai FreBBB 25:2  Car tu as fait de la ville un monceau de pierres et de la cité fortifiée une ruine ; les palais des barbares ne sont plus une ville : ils ne seront jamais rebâtis.
Isai LinVB 25:2  Okomisi engumba ya bango mopiko mwa mabanga : ezingamaki na mapango, ekomi mopotu monene. Ebombamelo ya bampaya ezali lisusu engumba te, bakoto­nga yango lisusu mokolo moko te.
Isai HunIMIT 25:2  Mert kőhalmazzá tetted a várost, az erősített várt omladékká; az idegenek kastélyát, hogy nincs város, soha sem épül fel.
Isai ChiUnL 25:2  爾使衞城爲瓦礫、堅城爲邱墟、外族之宮、不復爲邑、永不再建、
Isai VietNVB 25:2  Vì Ngài đã làm cho thành trở nên một đống đất,Thành lũy kiên cố trở nên đổ nát,Dinh thự của người ngoại quốc không còn là thành nữa,Nó sẽ chẳng bao giờ được xây cất trở lại.
Isai LXX 25:2  ὅτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα πόλεις ὀχυρὰς τοῦ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια τῶν ἀσεβῶν πόλις εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ
Isai CebPinad 25:2  Kay ang usa ka ciudad gihimo mo nga usa ka pundok nga sagbut , ang usa ka linig-onang ciudad gihimo mo nga nagun-ob, ang usa ka palacio sa mga lumalangyaw aron dili na mahimong ciudad: kini dili na gayud pagatukoron.
Isai RomCor 25:2  Căci ai prefăcut cetatea (Babilon) într-un morman de pietre, cetăţuia cea tare într-o grămadă de dărâmături; cetatea cea mare a străinilor este nimicită şi niciodată nu va mai fi zidită.
Isai Pohnpeia 25:2  Komwi ketin wekidohng kahnimw kan ong ni mohn ihmw oh ketin kamwomwala arail kehl kehlail kan. Tehnpas akan me at imwintihti kan kauwadahr sohralahr kohkohlahte.
Isai HunUj 25:2  Mert kőhalommá tetted a várost, a megerősített várat rommá, a bitorlók kastélya nem lesz város, soha többé föl nem épül!
Isai GerZurch 25:2  Denn du hast die Stadt zum Steinhaufen und die feste Burg zu Trümmern gemacht, dass die Paläste der Übermütigen keine Stadt mehr sind, dass sie nimmermehr aufgebaut werden.
Isai GerTafel 25:2  Du hast zum Haufen die Stadt gesetzt, in Verfall die befestigte Stadt; der Palast der Fremden, daß er keine Stadt sei, soll in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.
Isai PorAR 25:2  Porque da cidade fizeste um montão, e da cidade fortificada uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade; e ela jamais se tornará a edificar.
Isai DutSVVA 25:2  Want Gij hebt van de stad een steenhoop gemaakt; de vaste stad tot een vervallen hoop; het paleis der vreemdelingen, dat het geen stad meer zij, in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden.
Isai FarOPV 25:2  چونکه شهری را توده و قریه حصین را خرابه گردانیده‌ای و قصر غریبان را که شهر نباشد و هرگز بنا نگردد.
Isai Ndebele 25:2  Ngoba wenzile umuzi waba yinqwaba; umuzi obiyelweyo ube lunxiwa; isigodlo sabezizwe singabi ngumuzi; kasiyikwakhiwa kuze kube nininini.
Isai PorBLivr 25:2  Pois tu fizeste da cidade um amontoado de pedras; da cidade fortificada uma ruína; fizeste com que os edifícios dos estrangeiros deixassem de ser cidade, e nunca mais voltem a ser construídos.
Isai Norsk 25:2  For du har gjort en by til en stenhaug, en fast by til en grusdynge, du har ødelagt de fremmedes palasser, så det ikke mere er nogen by; de skal aldri mere bygges op igjen.
Isai SloChras 25:2  Zakaj naredil si kup kamenja iz mesta, iz trdnega gradu razvalino, tujcev palačo si podrl, da ne bodi več mesto, na veke se ne sezida.
Isai Northern 25:2  Çünki Sən şəhəri bir daş yığınına, İstehkamlı şəhəri xarabalığa döndərdin. O şəhər yadellilərin qalası idi, Ondan əsər-əlamət qalmadı, O bir daha bərpa olunmaz.
Isai GerElb19 25:2  Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen, den Palast der Fremden, daß er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.
Isai LvGluck8 25:2  Jo Tu pilsētu esi padarījis par akmeņu kopu, stipru pili par gruvešiem, svešu ļaužu skaistos namus, ka tā vairs nav pilsēta, - nemūžam to vairs neuzcels.
Isai PorAlmei 25:2  Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da forte cidade uma inteira ruina, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade, e jámais se torne a edificar.
Isai ChiUn 25:2  你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
Isai SweKarlX 25:2  Ty du gör staden till en stenhop, den fasta staden, att han uti en hop ligger; de främmandes palats, så att det icke mer en stad är, och aldrig mer uppbyggd varder.
Isai FreKhan 25:2  Tu as fait de la ville un monceau de pierres, de la cité fortifiée un amas de ruines; la citadelle des barbares est rayée du nombre des villes, plus jamais elle ne sera rebâtie.
Isai FrePGR 25:2  Car tu as fait de la ville une masure et de la forte cité une ruine ; les palais des étrangers ne forment plus de ville, jamais ils ne seront relevés.
Isai PorCap 25:2  Reduziste a cidade a um montão de pedras. A cidade fortificada está aniquilada, derrubaste a fortaleza dos inimigos, que jamais será reedificada.
Isai JapKougo 25:2  あなたは町を石塚とし、堅固な町を荒塚とされた。外国人のやかたは、もはや町ではなく、とこしえに建てられることはない。
Isai GerTextb 25:2  Denn du hast die Stadt in Steinhaufen, den festen Ort in Trümmer verwandelt, die Paläste der Barbaren in eine gewesene Stadt; niemals werden sie wieder aufgebaut!
Isai SpaPlate 25:2  Pues Tú has hecho de la ciudad un montón de piedras, (has convertido) en ruinas aquella ciudad fortificada. La fortaleza de los extranjeros ha dejado de ser ciudad, y nunca jamás será reedificada.
Isai Kapingam 25:2  Goe guu-hai nia waahale gi-mooho, gu-oho nadau abaaba duuli. Nia hale king ala ne-hau go madau hagadaumee gu-hagalee gaa-hana-hua beelaa.
Isai WLC 25:2  כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃
Isai LtKBB 25:2  Tu pavertei miestą akmenų krūva, tvirtoves – griuvėsiais; svetimųjų rūmų nebėra ir jie niekad nebebus atstatyti.
Isai Bela 25:2  Ты ператварыў горад у груду каменьня, цьвёрдую крэпасьць у крушню; харомаў іншапляменцаў ня стала ўжо ў горадзе; вавек ня будзе ён адбудаваны.
Isai GerBoLut 25:2  Denn du machest die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, daß sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, daß nicht mehr eine Stadt sei und nimmer mehr gebauet werde.
Isai FinPR92 25:2  Sinä muutit kaupungin kiviröykkiöksi, linnoitetun kaupungin rauniokasaksi. Sinä hävitit kaupungista sortajien palatsit, eikä niitä koskaan rakenneta uudelleen.
Isai SpaRV186 25:2  Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina: el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca para siempre sea reedificada.
Isai NlCanisi 25:2  Ja, Gij hebt van de steden een puinhoop gemaakt, Van de versterkte vesting een bouwval; De burcht der bozen verwoest, Nooit wordt hij herbouwd.
Isai GerNeUe 25:2  Die Stadt hast du zum Steinhaufen gemacht, / die starke Burg zu einem Trümmerfeld. / Die Paläste der Fremden bewohnt keiner mehr. / Die Stadt wird niemals wieder aufgebaut.
Isai UrduGeo 25:2  تُو نے شہر کو ملبے کا ڈھیر بنا کر حملوں سے محفوظ آبادی کو کھنڈرات میں تبدیل کر دیا۔ غیرملکیوں کا قلعہ بند محل یوں خاک میں ملایا گیا کہ آئندہ کبھی شہر نہیں کہلائے گا، کبھی از سرِ نو تعمیر نہیں ہو گا۔
Isai AraNAV 25:2  حَوَّلْتَ الْمَدِينَةَ إِلَى كَوْمَةِ رِكَامٍ، وَالْقَرْيَةَ الْحَصِينَةَ إِلَى أَطْلاَلٍ، وَلَنْ يَكُونَ قَصْرُ الْغُرَبَاءِ مَدِينَةً بَعْدُ، وَلَنْ يُبْنَى أَبَداً.
Isai ChiNCVs 25:2  你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
Isai ItaRive 25:2  Poiché tu hai ridotto la città in un mucchio di pietre, la città forte in un monte di rovine; il castello degli stranieri non è più una città, non sarà mai più riedificato.
Isai Afr1953 25:2  Want U het van 'n stad 'n hoop klippe gemaak, van 'n versterkte vesting 'n puinhoop; 'n paleis van vreemdes, dat dit geen stad meer is nie; vir ewig sal dit nie herbou word nie.
Isai RusSynod 25:2  Ты превратил город в груду камней, твердую крепость – в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен.
Isai UrduGeoD 25:2  तूने शहर को मलबे का ढेर बनाकर हमलों से महफ़ूज़ आबादी को खंडरात में तबदील कर दिया। ग़ैरमुल्कियों का क़िलाबंद महल यों ख़ाक में मिलाया गया कि आइंदा कभी शहर नहीं कहलाएगा, कभी अज़ सरे-नौ तामीर नहीं होगा।
Isai TurNTB 25:2  Kenti bir taş yığınına, Surlu kenti viraneye çevirdin. Yabancıların kalesiydi, kent olmaktan çıktı. Bir daha da onarılmayacak.
Isai DutSVV 25:2  Want Gij hebt van de stad een steenhoop gemaakt; de vaste stad tot een vervallen hoop; het paleis der vreemdelingen, dat het geen stad meer zij, in eeuwigheid zal zij niet herbouwd worden.
Isai HunKNB 25:2  Mert kőhalmazzá tetted a várost, rommá a hozzáférhetetlen várat: a kevélyek palotája többé már nem város, soha többé föl nem épül.
Isai Maori 25:2  Kua meinga hoki e koe te pa hei puranga; te pa kaha, hei ururua; te whare kingi o nga tangata ke, kore iho tera pa; e kore e hanga a ake ake.
Isai HunKar 25:2  Mert a városból kőrakást csináltál, az erős városból romot, az idegenek palotáját olyanná tetted, hogy nincs többé város; soha örökké meg nem épül.
Isai Viet 25:2  Vì Ngài đã làm cho thành trở nên gò đống, thành bền vững trở nên nơi đổ nát. Ðền đài của dân ngoại chẳng phải là thành nữa, sẽ chẳng hề xây lại.
Isai Kekchi 25:2  Xasacheb ru li xni̱nkal tenamit ut xajuqˈueb li tzˈac li sutsu cuiˈ li nequeˈxcol cuiˈ rib li cuanqueb aran. Xapoˈ chi junaj cua eb li palacio li queˈxyi̱b li xicˈ nequeˈiloc ke. Ut ma̱ jokˈe chic ta̱ru̱k xyi̱banquileb.
Isai Swe1917 25:2  Ja, du har gjort staden till en stenhop, den befästa staden till en grushög; främlingarnas palats står ej mer där såsom en stad, aldrig skall det byggas upp igen.
Isai CroSaric 25:2  jer grad si pretvorio u hrpu kamenja, a mjesto utvrđeno u ruševine. Tvrđa neprijateljska više nije grad, dovijeka se više obnoviti neće.
Isai VieLCCMN 25:2  Ngài đã làm cho đô thị hoá ra đống đá, cho thành trì kiên cố nên chốn hoang tàn. Thành trì của bọn ngoại bang không còn là đô thị nữa, và chẳng ai xây lại bao giờ.
Isai FreBDM17 25:2  Car tu as fait de la ville un monceau de pierres, et de la forte cité une ruine ; le palais des étrangers qui était dans la ville, ne sera jamais rebâti.
Isai FreLXX 25:2  Vous avez réduit des villes en des monceaux de ruines, des villes fortes, dont les fondations ne devaient point faillir ; la ville des impies ne sera point réédifiée dans l'avenir.
Isai Aleppo 25:2  כי שמת מעיר לגל קריה בצורה למפלה ארמון זרים מעיר לעולם לא יבנה
Isai MapM 25:2  כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃
Isai HebModer 25:2  כי שמת מעיר לגל קריה בצורה למפלה ארמון זרים מעיר לעולם לא יבנה׃
Isai Kaz 25:2  (Бас көтерген) қаланы талқандадың,Қамалының күл-талқанын шығардың.Сол бөтен жердегі дұшпандарымыздыңСарайларын қайта салынбастай жойдың.
Isai FreJND 25:2  Car tu as fait d’une ville un monceau de pierres ; d’une cité fortifiée, des ruines ; d’un palais d’étrangers, qu’il ne soit plus une ville : il ne sera jamais rebâti.
Isai GerGruen 25:2  Die Stadt mögst Du in Schutt verwandeln, die Burg in Trümmer! Der Fremden Feste keine Stadt mehr, sie soll nicht mehr aufgerichtet werden!
Isai SloKJV 25:2  Kajti iz mesta si naredil kup; iz obrambnega mesta razvalino, da palača tujcev ni več mesto; ta ne bo nikoli zgrajena.
Isai Haitian 25:2  Ou fè tout lavil tounen pil wòch, lavil ki te gen gwo ranpa tounen vye kay kraze. Sitadèl lènmi yo te bati a disparèt. Yo p'ap janm ka rebati l' ankò.
Isai FinBibli 25:2  Sillä sinä teet kaupungin kiviraunioksi, sen vahvan kaupungin, että hän läjässä on; muukalaisten palatsit, niin ettei ne enää ole kaupungit, eikä ikänä enää rakenneta.
Isai SpaRV 25:2  Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina: el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca jamás sea reedeficada.
Isai WelBeibl 25:2  Ti wedi troi dinas y gelyn yn bentwr o gerrig, troi'r gaer amddiffynnol yn adfeilion! Gaiff y palas estron fyth ei ailadeiladu!
Isai GerMenge 25:2  Denn du hast die Stadt zu einem Steinhaufen gemacht, die feste Burg zu einer Trümmerstätte, die Paläste der Gottentfremdeten unbewohnt: niemals werden sie wieder aufgebaut werden.
Isai GreVamva 25:2  Διότι συ κατέστησας πόλιν σωρόν· πόλιν ωχυρωμένην, ερείπιον· τα οχυρώματα των αλλογενών, ώστε να μη ήναι πόλις· ουδέποτε θέλουσιν ανοικοδομηθή.
Isai UkrOgien 25:2  Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!
Isai SrKDEkav 25:2  Јер си од града начинио гомилу, и од тврдог града зидине; од града двор за странце, довека се неће саградити.
Isai FreCramp 25:2  Car vous avez fait de la ville un monceau de pierres, et de la cité fortifiée une ruine ; la citadelle des barbares n'est plus une ville, elle ne sera jamais rebâtie.
Isai PolUGdan 25:2  Bo obróciłeś miasto w rumowisko, miasto obronne w ruiny. Pałac cudzoziemców przestał być miastem, nigdy nie będzie odbudowany.
Isai FreSegon 25:2  Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, La cité forte en un tas de ruines; La forteresse des barbares est détruite, Jamais elle ne sera rebâtie.
Isai SpaRV190 25:2  Que tornaste la ciudad en montón, la ciudad fuerte en ruina: el alcázar de los extraños que no sea ciudad, ni nunca jamás sea reedeficada.
Isai HunRUF 25:2  Mert kőhalommá tetted a várost, az erődített várat romhalmazzá; a bitorlók palotája nem lesz város, soha többé föl nem épül!
Isai DaOT1931 25:2  Thi du lagde Byen i Grus, den faste Stad i Ruiner; de fremmedes Borg er nedbrudt, aldrig mer skal den bygges.
Isai TpiKJPB 25:2  Long wanem Yu bin mekim wanpela biktaun i kamap wanpela hipim. Yu bin mekim wanpela biktaun i gat bikpela banis em i kamap bagarap. Yu bin mekim wanpela bikpela na naispela haus bilong ol ausait man i no inap kamap biktaun, bai ol i no wokim dispela.
Isai DaOT1871 25:2  Thi du gjorde af Staden en Stenhob, af den faste Stad en Grushob, de fremmedes Paladser ere ikke længer en Stad; den skal ikke bygges evindelig.
Isai FreVulgG 25:2  Car vous avez réduit la (une) ville en un monceau ; la (une) ville forte (puissante) n’est plus qu’une ruine, la demeure des étrangers, afin qu’elle cesse d’être une ville, et qu’elle ne soit jamais rebâtie.
Isai PolGdans 25:2  Albowiemeś miasta obrócił w mogiłę; miasto obronne w rozwaliny; pałace cudzoziemców, aby nie były miastem, i aby nie były znowu na wieki budowane.
Isai JapBungo 25:2  なんぢ邑をかへて石堆となし 堅固なる城を荒墟となし 外人の京都を邑とならしめず永遠にたつることを得ざらしめたまへり
Isai GerElb18 25:2  Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen, den Palast der Fremden, daß er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.