|
Isai
|
AB
|
25:6 |
And the Lord of hosts shall make a feast for all the nations; on this mount they shall drink gladness, they shall drink wine;
|
|
Isai
|
ABP
|
25:6 |
And [3shall make a feast 1the lord 2of Hosts] for all the nations; upon this mountain they shall drink in gladness, they shall drink wine.
|
|
Isai
|
ACV
|
25:6 |
And in this mountain Jehovah of hosts will make to all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the dregs, of fat things full of marrow, of wines on the dregs well refined.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
25:6 |
And in this mountain the LORD of hosts shall make a feast of fat things for all the people, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of refined wines on the lees.
|
|
Isai
|
AKJV
|
25:6 |
And in this mountain shall the LORD of hosts make to all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
ASV
|
25:6 |
And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
BBE
|
25:6 |
And in this mountain will the Lord of armies make for all peoples a feast of good things, a feast of wines long stored, of good things sweet to the taste, of wines long kept and tested.
|
|
Isai
|
CPDV
|
25:6 |
And the Lord of hosts will cause all the peoples on this mountain to feast on fatness, to feast on wine, a fatness full of marrow, a purified wine.
|
|
Isai
|
DRC
|
25:6 |
And the Lord of hosts shall make unto all people in this mountain, a feast of fat things, a feast of wine, of fat things full of marrow, of wine purified from the lees.
|
|
Isai
|
Darby
|
25:6 |
And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
25:6 |
And in this mountaine shall the Lord of hostes make vnto all people a feast of fat thinges, euen a feast of fined wines, and of fat thinges full of marow, of wines fined and purified.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
25:6 |
On this mountain the LORD of Armies will prepare for all people a feast with the best foods, a banquet with aged wines, with the best foods and the finest wines.
|
|
Isai
|
JPS
|
25:6 |
And in this mountain will HaShem of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
25:6 |
And in this mountain the LORD of the hosts shall make unto all people a feast of fat things, a feast of purified wines, of fat things full of marrow, of purified liquids.
|
|
Isai
|
KJV
|
25:6 |
And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
KJVA
|
25:6 |
And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
25:6 |
¶ And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
LEB
|
25:6 |
And on this mountain Yahweh of hosts will make for all peoples a ⌞rich feast⌟, a feast of aged wines, fat filled with marrow, filtered aged wine.
|
|
Isai
|
LITV
|
25:6 |
And Jehovah of Hosts shall make a feast of fat things for all the peoples in this mountain; a feast of wine on the lees, of fat things full of marrow, refined wine on the lees.
|
|
Isai
|
MKJV
|
25:6 |
And in this mountain the LORD of hosts shall make a feast of fat things for all the people, a feast of wine on the lees, of fat things full of marrow, of refined wine on the lees.
|
|
Isai
|
NETfree
|
25:6 |
The LORD who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine - tender meat and choicest wine.
|
|
Isai
|
NETtext
|
25:6 |
The LORD who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine - tender meat and choicest wine.
|
|
Isai
|
NHEB
|
25:6 |
In this mountain, the Lord of hosts will make all peoples a feast of fat things, a feast of choice wines, of fat things full of marrow, of well refined choice wines.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
25:6 |
In this mountain, Jehovah of hosts will make all peoples a feast of fat things, a feast of choice wines, of fat things full of marrow, of well refined choice wines.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
25:6 |
In this mountain, the Lord of hosts will make all peoples a feast of fat things, a feast of choice wines, of fat things full of marrow, of well refined choice wines.
|
|
Isai
|
Noyes
|
25:6 |
Then in this mountain shall Jehovah of hosts prepare for all nations A feast of fat things, and wines kept on the lees; Of fat things full of marrow, of wines kept on the lees well refined.
|
|
Isai
|
RLT
|
25:6 |
And in this mountain shall Yhwh of Armies make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
25:6 |
And in this mountain shall יהוה of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
RWebster
|
25:6 |
And on this mountain shall the LORD of hosts make to all people a feast of rich things, a feast of wines on the lees, of rich things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
25:6 |
Then will Yahweh of hosts prepare for all the peoples in this mountain, A banquet of fat things, A banquet of old wines,—Of fat things full of marrow, Of old wines well refined;
|
|
Isai
|
UKJV
|
25:6 |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the sediments of wine, of fat things full of marrow, of wines on the sediments of wine well refined.
|
|
Isai
|
Webster
|
25:6 |
And on this mountain will the LORD of hosts make to all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
|
|
Isai
|
YLT
|
25:6 |
And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
25:6 |
και ποιήσει κύριος σαβαώθ πάσι τοις έθνεσιν επί το όρος τούτο πίονται εν ευφροσύνην πίονται οίνον
|
|
Isai
|
Afr1953
|
25:6 |
En die HERE van die leërskare sal op hierdie berg vir al die volke berei 'n maaltyd van vetspyse, 'n maaltyd van ou wyn, van vetspyse vol murg, van gesuiwerde ou wyn.
|
|
Isai
|
Alb
|
25:6 |
Zoti i ushtrive do t'u përgatisë tërë popujve mbi këtë mal një banket me gjellë të shijshme, me verëra të vjetra, me gjellë të shijshme me shumë palcë dhe me verëra të vjetra dhe të zgjedhura.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
25:6 |
ועשה יהוה צבאות לכל העמים בהר הזה משתה שמנים משתה שמרים שמנים ממחים שמרים מזקקים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
25:6 |
فِي هَذَا الْجَبَلِ، فِي أُورُشَلِيمَ، يُقِيمُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ مَأْدُبَةَ مُسَمَّنَاتٍ لِجَمِيعِ الشُّعُوبِ، مَأْدُبَةَ خَمْرٍ صَافِيَةٍ مُعَتَّقَةٍ، مَأْدُبَةَ لُحُومٍ وَأَمْخَاخٍ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
25:6 |
وَيَصْنَعُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ لِجَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ فِي هَذَا ٱلْجَبَلِ وَلِيمَةَ سَمَائِنَ، وَلِيمَةَ خَمْرٍ عَلَى دَرْدِيٍّ، سَمَائِنَ مُمِخَّةٍ، دَرْدِيٍّ مُصَفًّى.
|
|
Isai
|
Azeri
|
25:6 |
بو داغدا قوشونلارين ربّی بوتون خالقلار اوچون لذئذ ضئيافت قوراجاق؛ ياغلي يمکلردن، گؤزل شرابلاردان عئبارت ضئيافت ورهجک، اورادا لاپ لذئذ يمکلر، لاپ دادلي شرابلار اولاجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
25:6 |
І зробіць Гасподзь Саваоф на гары гэтай усім народам гасьціну з сытнай ежы, гасьціну з чыстых вінаў, з тлушчу костнага і з самых чыстых вінаў;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
25:6 |
И на този хълм ГОСПОД на Войнствата ще направи на всичките племена угощение от тлъсти ястия, угощение от стари вина, от тлъсти ястия, пълни с мозък, от отбрани стари вина.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
25:6 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ခဲဘွယ်စားဘွယ်ပွဲ၊ ဟောင်းသောစပျစ်ရည်ပွဲတည်းဟူ သော၊ ဆူသောခဲဘွယ်စားဘွယ်၊ ကောင်းမွန်စွာစစ်သော စပျစ်ရည်ဟောင်းကို လူခပ်သိမ်းတို့အဘို့ ဤတောင်ပေါ် မှာ စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
25:6 |
И сотворит Господь Саваоф всем языком: на горе сей испиют радость, испиют вино,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
25:6 |
Ug niining bukira si Jehova sa mga panon magahimo alang sa tanang mga katawohan ug usa ka kombira sa matambok nga mga butang, usa ka kombira sa mga vino nga pinalugdang, sa mga butang nga matambok nga puno sa utok, sa mga vino nga pinalugdang nga maayong pagkaitus.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
25:6 |
万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
25:6 |
萬軍的上主在這座山上,要為萬民擺設肥甘的盛宴,美酒的盛宴;肥甘是精選的,美酒是醇清的。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
25:6 |
在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
25:6 |
萬軍之耶和華、將於此山、爲兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
25:6 |
在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
25:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
25:6 |
I Jahve nad Vojskama spremit će svim narodima na ovoj gori gozbu od pretiline, gozbu od izvrsna vina, od pretiline sočne, od vina staložena.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
25:6 |
Og den Herre Zebaoth skal gøre for alle Folkeslag et fedt Gæstebud paa dette Bjerg, et Gæstebud med gammel Vin, med fed Marv, med gammel, klaret Vin.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
25:6 |
Hærskarers HERRE gør paa dette Bjerg et Gæstebud for alle Folkeslag med fede Retter og stærk Vin, med fede, marvfulde Retter og stærk og klaret Vin.
|
|
Isai
|
Dari
|
25:6 |
خداوند قادر مطلق بر کوه سهیون در اورشلیم، برای همۀ قومها ضیافتی با غذاهای لذیذ و شرابهای کهنه و صاف ترتیب می دهد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
25:6 |
En de HEERE der heirscharen zal op dezen berg allen volken een vetten maaltijd maken, een maaltijd van reinen wijn, van vet vol mergs, van reine wijnen, die gezuiverd zijn.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
25:6 |
En de Heere der heirscharen zal op dezen berg allen volken een vetten maaltijd maken, een maaltijd van reinen wijn, van vet vol mergs, van reine wijnen, die gezuiverd zijn.
|
|
Isai
|
Esperant
|
25:6 |
Kaj la Eternulo Cebaot faros por ĉiuj popoloj sur tiu monto festenon el grasaĵoj, festenon el bona vino, el grasaĵoj sukoplenaj, el vinoj ne fermentintaj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
25:6 |
و یهوه صبایوت در این کوه برای همه قوم هاضیافتی از لذایذ برپا خواهد نمود. یعنی ضیافتی از شرابهای کهنه از لذایذ پر مغز و از شرابهای کهنه مصفا.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
25:6 |
در اینجا، در کوه صهیون، خداوند متعال ضیافتی برای همهٔ ملّتهای جهان آماده میکند؛ ضیافتی با بهترین غذاها و بهترین شرابها.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
25:6 |
Ja Herra Zebaot tekee kaikille kansoille tällä vuorella lihavan pidon, pidon selkiästä viinasta, rasvasta, ytimestä ja puhtaasta viinasta.
|
|
Isai
|
FinPR
|
25:6 |
Ja Herra Sebaot laittaa kaikille kansoille tällä vuorella pidot rasvasta, pidot voimaviinistä, ydinrasvasta, puhtaasta voimaviinistä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
25:6 |
Tällä vuorella Herra Sebaot valmistaa pidot kaikille kansoille, herkkuruokien aterian, valioviinien juhlan: ydinrasvalla maustettuja herkkuja, kypsiä, kirkkaaksi seestettyjä viinejä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
25:6 |
Herra Sebaot valmistaa tällä vuorella kaikille kansoille pidot rasvaisista ruuista, pidot vanhoista viineistä ja ydinrasvasta, puhtaasta vanhasta viinistä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
25:6 |
Herra Sebaot laittaa kaikille kansoille tällä vuorella pidot rasvasta, pidot viinistä, ydinrasvasta, puhtaasta viinistä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
25:6 |
Et l'Eternel des armées préparera pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et de moëlle, de vins pris sur la lie et clarifiés.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
25:6 |
Et l’Eternel des armées fera à tous les peuples en cette montagne un banquet de choses grasses, un banquet de vins étant sur leur mère, un banquet, dis-je, de choses grasses et moelleuses, et de vins étant sur leur mère, bien purifiés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
25:6 |
Et Yahweh des armées préparera, pour tous les peuples sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de vins pris sur la lie, de viandes grasses et pleines de moelle, de vins pris sur la lie et clarifiés.
|
|
Isai
|
FreJND
|
25:6 |
Et l’Éternel des armées fera, en cette montagne, à tous les peuples un festin de choses grasses, un festin de vins vieux, de choses grasses moelleuses, de vins vieux bien épurés.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
25:6 |
Et l’Eternel-Cebaot donnera à toutes les nations, sur cette montagne, un festin de mets succulents, un festin de vins de choix, de mets pleins de moëlle, de vins vieux clarifiés.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
25:6 |
Et le Seigneur Dieu des armées préparera un festin pour tous les Gentils ; sur cette montagne ils boiront la joie, en buvant le vin.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
25:6 |
Et l'Éternel des armées apprête à tous les peuples, sur cette montagne, un festin de mets succulents, un festin de vin pris sur sa lie, de mets succulents et de moelle, de vin pris sur sa lie et limpide,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
25:6 |
L'Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de moelle, De vins vieux, clarifiés.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
25:6 |
Et le Seigneur des armées préparera à tous les peuples sur cette montagne un festin de mets délicieux, un festin de vin, un festin de viandes pleines de suc et de moelle (moelleuses), d’un vin clarifié (pur de toute lie).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
25:6 |
Und der HERR Zebaoth wird alien Volkern machen auf diesem Berge ein fett Mahl, ein Mahl von reinem Wein, von Fett, von Mark, von Wein, darin keine Hefe ist.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
25:6 |
Und Jehova der Heerscharen wird auf diesem Berge allen Völkern ein Mahl von Fettspeisen bereiten, ein Mahl von Hefenweinen, von markigen Fettspeisen, geläuterten Hefenweinen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
25:6 |
Und Jehova der Heerscharen wird auf diesem Berge allen Völkern ein Mahl von Fettspeisen bereiten, ein Mahl von Hefenweinen, von markigen Fettspeisen, geläuterten Hefenweinen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
25:6 |
Der Heeresscharen Herr bereite für die Völker all auf diesem Berg ein fettes Mahl, ein Mahl bei starkem Wein, ein fettes Mahl von Mark, ein Mahl bei altem, abgeklärtem Wein!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
25:6 |
Dann wird der HERR der Heerscharen allen Völkern auf diesem Berge ein Gastmahl von fetten Speisen bereiten, ein Mahl von abgelagerten Weinen, von markreichen Fettspeisen, von geläuterten abgelagerten Weinen;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
25:6 |
Hier auf dem Zionsberg wird es geschehen: / Jahwe, der Allmächtige, wird alle Völker zum Fest einladen, / zu einem Mahl mit feinsten Speisen und einem guten Tropfen, / mit kräftigen, köstlichen Gerichten / und gut gelagertem alten Wein.
|
|
Isai
|
GerSch
|
25:6 |
Und es wird der HERR der Heerscharen auf diesem Berge allen Völkern ein Mahl bereiten, ein fettes Mahl, ein Mahl von alten Weinen, von fetten, markigen Speisen, von alten geläuterten Weinen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
25:6 |
Und allen Völkern wird Jehovah der Heerscharen ein Festmahl auf diesem Berg machen von Fettigkeiten, ein Festmahl von süßen Weinen, von markigem Fett, von geläuterten süßen Weinen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
25:6 |
Und Jahwe der Heerscharen wird für alle Völker auf diesem Berge bereiten ein Mahl von Fettspeisen, ein Mahl von Hefenweinen, von Fettspeisen, die mit Mark bereitet, von Hefenweinen, die gereinigt sind.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
25:6 |
Und rüsten wird auf diesem Berge der Herr der Heerscharen allen Völkern ein Mahl von fetten Speisen, ein Mahl von alten Weinen, von fetten, markigen Speisen, von alten, geläuterten Weinen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
25:6 |
Και επί του όρους τούτου ο Κύριος των δυνάμεων θέλει κάμει εις πάντας τους λαούς ευωχίαν από παχέων, ευωχίαν από οίνων εν τη τρυγία αυτών, από παχέων μεστών μυελού, από οίνων κεκαθαρισμένων επί της τρυγίας.
|
|
Isai
|
Haitian
|
25:6 |
Seyè ki gen tout pouvwa a pral fè yon gwo fèt sou mòn Siyon an pou tout nasyon ki sou latè, avèk bèl plat manje byen pare ak bonjan vyann gra. L'ap sèvi bon kalite diven ki la depi lontan.
|
|
Isai
|
HebModer
|
25:6 |
ועשה יהוה צבאות לכל העמים בהר הזה משתה שמנים משתה שמרים שמנים ממחים שמרים מזקקים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
25:6 |
És szerez majd az Örökkévaló a seregek ura mind a népeknek ezen a hegyen lakomát zsíros étkekből, lakomát seprűs borból, velővel készített zsíros étkekből, megtisztított seprűs borokból.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
25:6 |
Készít majd a Seregek Ura minden népnek ezen a hegyen zsíros lakomát, lakomát színborokból, zsíros, velős falatokból, letisztult színborokból.
|
|
Isai
|
HunKar
|
25:6 |
És szerez a seregek Ura minden népeknek e hegyen lakodalmat kövér eledelekből, lakodalmat erős borból; velős, kövér eledelekből, megtisztult erős borból;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
25:6 |
Készít majd a Seregek Ura ezen a hegyen minden népnek lakomát zsíros falatokból, lakomát újborral, zsíros, velős falatokkal, letisztult újborral.
|
|
Isai
|
HunUj
|
25:6 |
Készít majd a Seregek Ura ezen a hegyen minden népnek lakomát zsíros falatokból, lakomát újborokból, zsíros, velős falatokból, letisztult újborokból.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
25:6 |
E il Signor degli eserciti farà a tutti i popoli, in questo monte, un convito di vivande grasse, un convito d’ottimi vini; di vivande grasse, piene di midolla; d’ottimi e finissimi vini.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
25:6 |
L’Eterno degli eserciti preparerà su questo monte a tutti i popoli un convito di cibi succulenti, un convito di vini vecchi, di cibi succulenti, pieni di midollo, di vini vecchi, ben chiariti.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
25:6 |
萬軍のヱホバこの山にてもろもろの民のために肥たるものをもて宴をまうけ 久しくたくはへたる葡萄酒をもて宴をまうく 膸おほき肥たるもの久しくたくはへたる清るぶだう酒の宴なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
25:6 |
万軍の主はこの山で、すべての民のために肥えたものをもって祝宴を設け、久しくたくわえたぶどう酒をもって祝宴を設けられる。すなわち髄の多い肥えたものと、よく澄んだ長くたくわえたぶどう酒をもって祝宴を設けられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
25:6 |
Daq vam HuD, joH'a' vo' Armies DichDaq chenmoH Hoch ghotpu' a 'uQ'a' vo' ror Dochmey, a 'uQ'a' vo' choice wines, vo' ror Dochmey teblu'ta' vo' marrow, vo' QaQ refined choice wines.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
25:6 |
I-kinei, i-hongo di Gonduu Zion, Yihowah, di Gowaa Aamua, ga-hagatogomaalia dana hagamiami gi-nia henua llauehe huogodoo o henuailala, go tagamiami meegai kaedahi humalia mono waini kaedahi kala.
|
|
Isai
|
Kaz
|
25:6 |
Сион тауының басында Әлемнің Иесі барлық халықтарға арнап семіз ет пен жілік майынан, таңдаулы сусындардан мол дастарқан жайып, тамаша той дайындайды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
25:6 |
Saˈ li tzu̱l Sión li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios tixba̱nu jun li ni̱nkˈe re chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit. Teˈxtzaca li cha̱bil tzacae̱mk ut teˈrucˈ li cha̱bil vino.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
25:6 |
¶만군의 주께서 이 산에서 모든 백성들을 위하여 기름진 것들과 찌꺼기 위에 떠 있는 포도즙으로 잔치를 베푸시되 곧 골수로 가득한 기름진 것들과 찌꺼기 위에 떠 있어 잘 정제된 포도즙으로 하시고
|
|
Isai
|
KorRV
|
25:6 |
만군의 여호와께서 이 산에서 만민을 위하여 기름진 것과 오래 저장하였던 포도주로 연회를 베푸시리니 곧 골수가 가득한 기름진 것과 오래 저장하였던 맑은 포도주로 하실 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
25:6 |
καὶ ποιήσει κύριος σαβαωθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην πίονται οἶνον χρίσονται μύρον
|
|
Isai
|
LinVB
|
25:6 |
Yawe wa bokasi bonso akolambela bato ba bikolo binso o ngomba eye limpati lya nyama mafuta mpe lya vino elengi : bakolia nyama ya petepete, bakomele vino elamu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
25:6 |
Kareivijų Viešpats šitame kalne suruoš pokylį visoms tautoms; pokylį su geriausiu maistu ir senu bei nusistovėjusiu vynu.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
25:6 |
Un Tas Kungs Cebaot darīs uz šī kalna visām tautām taukas dzīres, dzīres no veca vīna, no taukiem ēdieniem un no veca izkāsta vīna.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
25:6 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഈ പൎവ്വതത്തിൽ സകലജാതികൾക്കും മൃഷ്ടഭോജനങ്ങൾകൊണ്ടും മട്ടൂറിയ വീഞ്ഞുകൊണ്ടും ഒരു വിരുന്നു കഴിക്കും; മേദസ്സു നിറഞ്ഞ മൃഷ്ടഭോജനങ്ങൾ കൊണ്ടും മട്ടു നീക്കി തെളിച്ചെടുത്ത വീഞ്ഞുകൊണ്ടും ഉള്ള വിരുന്നു തന്നേ.
|
|
Isai
|
Maori
|
25:6 |
A ka tukua e Ihowa o nga mano he hakari ma nga iwi katoa ki runga ki tenei maunga, he mea momona, he waina nganga hei hakari, he mea momona, ki tonu i te hinu wheua, he waina nganga, tatari rawa.
|
|
Isai
|
MapM
|
25:6 |
וְעָשָׂה֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְכׇל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
25:6 |
Ary Jehovah, Tompon’ ny maro, dia hanao fanasana ho an’ ny firenena rehetra eto amin’ ity tendrombohitra ity, dia fanasana amin’ ny zavatra matavy, fanasana amin’ ny divay efa niotrika ela, zavatra matavy be tsoka, divay efa niotrika ela sady voadio tsara.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
25:6 |
Lakulintaba iNkosi yamabandla izakwenzela abantu bonke idili lezinto ezinonileyo, idili lamawayini alenzece, lezinto ezinonileyo zigcwele umnkantsho, lamawayini alenzece acengekileyo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
25:6 |
Dan zal Jahweh der heirscharen Op deze berg voor alle volken Een maaltijd bereiden van vette gerechten en dranken: Mergrijke spijzen, parelende wijnen!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
25:6 |
Og Herren, allhers drott, skal på dette fjellet bu til eit gjestebod for alle folk, eit gjestebod med feite retter, eit gjestebod med gamall vin, med feite mergfulle retter, med gamall avklåra vin.
|
|
Isai
|
Norsk
|
25:6 |
Og Herren, hærskarenes Gud, skal på dette fjell gjøre et gjestebud for alle folk, et gjestebud med fete retter, et gjestebud med gammel vin, med fete, margfulle retter, med klaret gammel vin.
|
|
Isai
|
Northern
|
25:6 |
Bu dağda Ordular Rəbbi bütün xalqlar üçün Zəngin yeməklərdən, gözəl şərablardan ibarət ziyafət düzəldəcək, Orada ən ləziz yeməklər, ən dadlı şərablar olacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
25:6 |
וְעָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְכָל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
25:6 |
Wasaht pohn Nahna Saion KAUN-O, Wasa Lapalap pahn ketin kaunopada kamadipw ehu ong wehi koaros nin sampah-kamadipw ehu me pahn direkihla kisin sak keieu kaselel oh wain keieu iou.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
25:6 |
I sprawi Pan zastępów na wszystkie narody na tej górze ucztę z rzeczy tłustych, ucztę z wystałego wina, z rzeczy tłustych, szpik w sobie mających, z wina wystałego i czystego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
25:6 |
Na tej górze Pan zastępów wyprawi wszystkim ludom ucztę z tłustych potraw, ucztę z wystałego wina, z tłustych potraw ze szpikiem, z wina wystałego i czystego.
|
|
Isai
|
PorAR
|
25:6 |
E o Senhor dos exércitos dará neste monte a todos os povos um banquete de coisas gordurosas, banquete de vinhos puros, de coisas gordurosas feitas de tutanos, e de vinhos puros, bem purificados.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
25:6 |
E o Senhor dos Exercitos fará n'este monte a todos os povos um convite de cevados, convite de vinhos puros, de tutanos gordos, e de vinhos puros, bem purificados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
25:6 |
E neste monte o SENHOR dos exércitos fará para todos os povos um banquete de animais cevados, um banquete de vinhos finos; de gorduras de tutanos, e de vinhos finos, bem purificados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
25:6 |
E neste monte o SENHOR dos exércitos fará para todos os povos um banquete de animais cevados, um banquete de vinhos finos; de gorduras de tutanos, e de vinhos finos, bem purificados.
|
|
Isai
|
PorCap
|
25:6 |
*No monte Sião, o Senhor do universo prepara para todos os povos um banquete de carnes gordas, acompanhadas de vinhos velhos, carnes gordas e saborosas, vinhos velhos e bem tratados.
|
|
Isai
|
RomCor
|
25:6 |
Domnul oştirilor pregăteşte tuturor popoarelor, pe muntele acesta, un ospăţ de bucate gustoase, un ospăţ de vinuri vechi, de bucate miezoase, pline de măduvă, de vinuri vechi şi limpezite.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
25:6 |
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
25:6 |
И сделает Господь Саваоф на горе этой для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
|
|
Isai
|
SloChras
|
25:6 |
In Gospod nad vojskami napravi vsem ljudstvom na tej gori gostovanje z mastnimi jedili, gostovanje s čistim vinom, pojedino s tolstimi pitanci, z vinom, očiščenim droži.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
25:6 |
Na tej gori bo Gospod nad bojevniki vsem ljudstvom pripravil praznovanje mastnih stvari, praznovanje vin na drožeh, mastnih stvari polnih mozga, dobro prečiščenih, dolgo hranjenih vin.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
25:6 |
Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu dadyowga oo dhan buurtan ugu samayn doonaa diyaafad ah baruur miidhan, iyo khamri raagay, iyo waxyaalo baruur badan oo dhuux ka buuxo, iyo khamri raagay oo aad loo miiray.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
25:6 |
Yahvé de los ejércitos dará a todas las naciones en este monte un banquete de pingües manjares, un festín de vinos generosos, de manjares grasos y enjundiosos, de vinos puros y refinados.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
25:6 |
Y Jehová de los ejércitos hará en este monte á todos los pueblos convite de engordados, convite de purificados, de gruesos tuétanos, de purificados líquidos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
25:6 |
¶ Y Jehová de los ejércitos hará en este monte a todos los pueblos convite de engordados, convite de purificados, de gruesos tuétanos, de purificados líquidos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
25:6 |
Y Jehová de los ejércitos hará en este monte á todos los pueblos convite de engordados, convite de purificados, de gruesos tuétanos, de purificados líquidos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
25:6 |
И Господ ће над војскама учинити свим народима на овој гори гозбу од претила меса, гозбу од чистог вина, од претилог меса с можданима, од вина без талога.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
25:6 |
И Господ ће над војскама учинити свијем народима на овој гори гозбу од претила меса, гозбу од чиста вина, од претила меса с можданима, од вина без талога.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
25:6 |
Och HERREN Sebaot skall på detta berg göra ett gästabud för alla folk, ett gästabud med feta rätter, ett gästabud med starkt vin, ja, med feta, märgfulla rätter, med starkt vin, väl klarat.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
25:6 |
Herren Sebaot ska på detta berg göra en festmåltid för alla folk, en festmåltid med feta rätter och lagrade viner, feta, mustiga rätter och lagrat, klarat vin.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
25:6 |
Och Herren Zebaoth skall göra till all folk ett fett gästabåd på desso bergena; ett gästabåd af klart vin, af feto, af märg, af vin, der ingen drägg uti är.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
25:6 |
At sa bundok na ito ay gagawa ang Panginoon ng mga hukbo sa lahat ng mga bayan, ng isang kapistahan ng mga matabang bagay, ng isang kapistahan ng mga alak na laon, ng mga matabang bagay na puno ng utak, ng mga alak na laon na totoong sala.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
25:6 |
บนภูเขานี้พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงจัดการเลี้ยงสำหรับบรรดาชนชาติทั้งหลาย เป็นการเลี้ยงด้วยของอ้วนพี เป็นการเลี้ยงด้วยน้ำองุ่นที่ตกตะกอนแล้ว ด้วยของอ้วนพีมีไขมันในกระดูกเต็ม ด้วยน้ำองุ่นตกตะกอนที่กรองแล้ว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
25:6 |
Na long dispela maunten BIKPELA bilong bikpela ami bai wokim wanpela bikpela kaikai i go long olgeta manmeri. Em i gat ol patpela samting na i bikpela kaikai i gat ol pikinini bilong diwai wain BIKPELA i bin lukautim. Em i gat ol samting i patpela na i pulap long kru bilong bun, na i gat ol pikinini bilong diwai wain BIKPELA i bin lukautim na i klia olgeta.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
25:6 |
Her Şeye Egemen RAB bu dağda Bütün uluslara yağlı yemeklerin Ve dinlendirilmiş seçkin şarapların sunulduğu Zengin bir şölen verecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
25:6 |
І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
25:6 |
یہیں کوہِ صیون پر رب الافواج تمام اقوام کی زبردست ضیافت کرے گا۔ بہترین قسم کی قدیم اور صاف شفاف مَے پی جائے گی، عمدہ اور لذیذترین کھانا کھایا جائے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
25:6 |
यहीं कोहे-सिय्यून पर रब्बुल-अफ़वाज तमाम अक़वाम की ज़बरदस्त ज़ियाफ़त करेगा। बेहतरीन क़िस्म की क़दीम और साफ़-शफ़्फ़ाफ़ मै पी जाएगी, उम्दा और लज़ीज़तरीन खाना खाया जाएगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
25:6 |
Yihīṅ Koh-e-Siyyūn par Rabbul-afwāj tamām aqwām kī zabardast ziyāfat karegā. Behtarīn qism kī qadīm aur sāf-shaffāf mai pī jāegī, umdā aur lazīztarīn khānā khāyā jāegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
25:6 |
Ngày ấy, trên núi này, ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ đãi muôn dân một bữa tiệc : tiệc thịt béo, tiệc rượu ngon, thịt béo ngậy, rượu ngon tinh chế.
|
|
Isai
|
Viet
|
25:6 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ ban cho mọi dân tộc, tại trên núi nầy, một tiệc yến đồ béo, một diên rượu ngon, đồ béo có tủy, rượu ngon lọc sạch.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
25:6 |
Tại núi nầy, CHÚA Vạn Quân sẽ ban cho mọi dân tộcMột tiệc yến béo bổ,Một tiệc yến với rượu ngon;Thịt béo với tủy; rượu ngon tinh khiết.
|
|
Isai
|
WLC
|
25:6 |
וְעָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְכָל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
25:6 |
Ar y mynydd hwn bydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn paratoi gwledd o fwyd blasus i'r cenhedloedd i gyd: gwledd o winoedd aeddfed, bwyd blasus gyda'r gwin gorau.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
25:6 |
And the Lord of oostis schal make in this hil to alle puplis the feeste of fatte thingis, the feeste of vyndage of fatte thingis ful of merow, of vyndage wel fyned.
|