Isai
|
RWebster
|
25:7 |
And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
NHEBJE
|
25:7 |
He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
ABP
|
25:7 |
They shall anoint with a perfumed liquid on this mountain. You deliver all these things to the nations, for this plan is for all the nations.
|
Isai
|
NHEBME
|
25:7 |
He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
Rotherha
|
25:7 |
And he will swallow up in this mountain, The mask of the veil, the veil that is upon all the peoples,—And the web that is woven over all the nations.
|
Isai
|
LEB
|
25:7 |
And on this mountain he will ⌞destroy⌟ the face of the shroud, the shroud over all peoples, and the woven covering over all nations.
|
Isai
|
RNKJV
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
Jubilee2
|
25:7 |
And he will undo in this mountain the mask of the covering with which all the peoples are covered and the veil that is extended over all the Gentiles.
|
Isai
|
Webster
|
25:7 |
And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail [that is] spread over all nations.
|
Isai
|
Darby
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations.
|
Isai
|
ASV
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
LITV
|
25:7 |
And He will destroy in this mountain the face of the covering which covers all people, and the veil that is woven over all nations.
|
Isai
|
Geneva15
|
25:7 |
And he will destroy in this mountaine the couering that couereth all people, and the vaile that is spread vpon all nations.
|
Isai
|
CPDV
|
25:7 |
And he will cast down violently, on this mountain, the face of the chains, with which all peoples had been bound, and the net, with which all nations had been covered.
|
Isai
|
BBE
|
25:7 |
And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.
|
Isai
|
DRC
|
25:7 |
And he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all people were tied, and the web that he began over all nations.
|
Isai
|
GodsWord
|
25:7 |
On this mountain he will remove the veil of grief covering all people and the mask covering all nations.
|
Isai
|
JPS
|
25:7 |
And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
KJVPCE
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
NETfree
|
25:7 |
On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
|
Isai
|
AB
|
25:7 |
they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations.
|
Isai
|
AFV2020
|
25:7 |
And He will destroy in this mountain the face of the covering which covers all people, and the veil that is woven over all nations.
|
Isai
|
NHEB
|
25:7 |
He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
NETtext
|
25:7 |
On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;
|
Isai
|
UKJV
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
Noyes
|
25:7 |
He will destroy in this mountain the covering that was cast over all people, And the veil that was spread over all nations.
|
Isai
|
KJV
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
KJVA
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
AKJV
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
RLT
|
25:7 |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
|
Isai
|
MKJV
|
25:7 |
And He will destroy in this mountain the face of the covering which covers all people, and the veil that is woven over all nations.
|
Isai
|
YLT
|
25:7 |
And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.
|
Isai
|
ACV
|
25:7 |
And he will destroy on this mountain the face of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.
|
Isai
|
PorBLivr
|
25:7 |
E neste monte devorará o véu funerário que está sobre todos os povos, e a coberta com que todas as nações se cobrem.
|
Isai
|
Mg1865
|
25:7 |
Ary hofoanany eto amin’ ity tendrombohitra ity, ny sarona izay manarona ny olona rehetra sy ny rakotra izay arakotra ny firenena rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
25:7 |
Ja hän hävittää tällä vuorella verhon, joka verhoaa kaikki kansat, ja peiton, joka peittää kaikki kansakunnat.
|
Isai
|
FinRK
|
25:7 |
Hän hävittää tällä vuorella verhon, joka verhoaa kaikkia kansoja, ja peiton, joka peittää kaikkia kansakuntia.
|
Isai
|
ChiSB
|
25:7 |
在這座山上,你要撤除那封在萬民上的封面,那蓋在各國上的帷幔。
|
Isai
|
CopSahBi
|
25:7 |
ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϯ ⲡⲉⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
25:7 |
他又必在这山上除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
|
Isai
|
BulVeren
|
25:7 |
И на този хълм Той ще отмахне покривалото, което покрива всичките племена, и завесата, която е простряна върху всичките народи.
|
Isai
|
AraSVD
|
25:7 |
وَيُفْنِي فِي هَذَا ٱلْجَبَلِ وَجْهَ ٱلنِّقَابِ. ٱلنِّقَابِ ٱلَّذِي عَلَى كُلِّ ٱلشُّعُوبِ، وَٱلْغِطَاءَ ٱلْمُغَطَّى بِهِ عَلَى كُلِّ ٱلْأُمَمِ.
|
Isai
|
Esperant
|
25:7 |
Kaj Li forigos sur tiu monto la kovrilon, kiu kovras ĉiujn popolojn, kaj la kurtenon, kiu estas etendita super ĉiuj gentoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
25:7 |
และบนภูเขานี้พระองค์จะทรงทำลายผ้าคลุมหน้าซึ่งคลุมหน้าบรรดาชนชาติทั้งหลาย และม่านซึ่งกางอยู่เหนือบรรดาประชาชาติ
|
Isai
|
OSHB
|
25:7 |
וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלּ֥וֹט ׀ הַלּ֖וֹט עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
25:7 |
လူခပ်သိမ်းတို့ကို ဖုံးသော မျက်နှာဖုံးကို၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့ကို ဖုံးလွှမ်းသော တင်းတိမ်ကို၎င်း၊ ဤတောင်ပေါ်မှာ ပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
25:7 |
او ناگهان ابر غمی را که بر فراز شهرهای همهٔ ملّتها بود، کنار میزند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
25:7 |
Isī pahāṛ par wuh tamām ummatoṅ par kā niqāb utāregā aur tamām aqwām par kā pardā haṭā degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
25:7 |
Han ska på detta berg utplåna den slöja som beslöjar alla folk, det täckelse som täcker alla folkslag.
|
Isai
|
GerSch
|
25:7 |
Auch wird er auf diesem Berge die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind.
|
Isai
|
TagAngBi
|
25:7 |
At kaniyang aalisin sa bundok na ito ang takip na nalagay sa lahat ng mga bayan, at ang lambong na naladlad sa lahat na bansa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
25:7 |
Hän hävittää tällä vuorella verhon, joka verhoaa kaikki kansat, ja peiton, joka peittää kaikki kansakunnat.
|
Isai
|
Dari
|
25:7 |
در آنجا پردۀ غم را که بر مردم سایه افگنده است بر می دارد و مرگ را برای همیشه نابود می سازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
25:7 |
Oo isagu wuxuu buurtan ku baabbi'in doonaa daboolka dadyowga oo dhan la dul saaray iyo indhashareerta quruumaha oo dhan lagu dul fidiyey.
|
Isai
|
NorSMB
|
25:7 |
Og han skal på dette fjellet riva sund sløret som sveiper seg ikring alle folki, og det sveipet som ligg yver heidningfolki.
|
Isai
|
Alb
|
25:7 |
Do të shkatërrojë mbi këtë mal mbulesën që mbulonte tërë popujt, po kështu edhe mbulesën e shtrirë mbi të gjitha kombet.
|
Isai
|
KorHKJV
|
25:7 |
또 그분께서 이 산에서 모든 백성들을 덮은 덮개의 표면과 모든 민족들을 뒤덮은 베일을 없애시며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
25:7 |
И поквариће на овој гори застирач којим су застрти сви народи, и покривач којим су покривени сви народи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
25:7 |
And he schal caste doun in this hil the face of boond, boundun togidere on alle puplis, and the web which he weuyde on alle naciouns.
|
Isai
|
Mal1910
|
25:7 |
സകല വംശങ്ങൾക്കും ഉള്ള മൂടുപടവും സകലജാതികളുടെയും മേൽ കിടക്കുന്ന മറവും അവൻ ഈ പൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു നശിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
25:7 |
또 이 산에서 모든 민족의 그 가리워진 면박과 열방의 그 덮인 휘장을 제하시며
|
Isai
|
Azeri
|
25:7 |
بو داغدا بوتون خالقلارين اوستوندهکي اؤرتويو، بوتون مئلّتلرئن اوستونه سَرئلَن توخونما اؤرتويو گؤتورهجک.
|
Isai
|
KLV
|
25:7 |
ghaH DichDaq Qaw' Daq vam HuD the surface vo' the covering vetlh covers Hoch ghotpu', je the veil vetlh ghaH ngeH Dung Hoch tuqpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
25:7 |
E dissiperà in questo monte il disopra della coverta, che è posta sopra tutti i popoli, e il velame che è steso sopra tutte le nazioni.
|
Isai
|
RusSynod
|
25:7 |
и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах.
|
Isai
|
CSlEliza
|
25:7 |
помажутся миром на горе сей: предаждь сия вся языком: той бо совет на вся языки.
|
Isai
|
ABPGRK
|
25:7 |
χρίσονται μύρον εν τω όρει τούτω παράδος ταύτα πάντα τοις έθνεσιν η γαρ βουλή αύτη επί πάντα τα έθνη
|
Isai
|
FreBBB
|
25:7 |
Et il déchirera, sur cette montagne, le voile qui enveloppe tous les peuples et la couverture qui couvre toutes les nations ;
|
Isai
|
LinVB
|
25:7 |
O ngomba eye akolongola elamba eye ezalaki kozipa bato ba bikolo binso, eye etandamaki likolo lya bato banso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
25:7 |
És megsemmisíti ezen a hegyen a fátyolt, mely elfátyolozza mind a népeket és a takarót, mely rá van takarva mind a nemzetekre.
|
Isai
|
ChiUnL
|
25:7 |
又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、
|
Isai
|
VietNVB
|
25:7 |
Tại núi nầy, Ngài sẽ hủy diệtCái màn che mặt phủ trên tất cả các dân tộc,Tấm khăn che trên khắp các nước.
|
Isai
|
LXX
|
25:7 |
ἐν τῷ ὄρει τούτῳ παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη
|
Isai
|
CebPinad
|
25:7 |
Ug iyang pagagub-on niining bukira ang takuban nga nagatabon sa tanan nga mga katawohan, ug ang pandong nga nabuklad ibabaw sa tanan nga mga nasud.
|
Isai
|
RomCor
|
25:7 |
Şi, pe muntele acesta, înlătură marama care acoperă toate popoarele şi învelitoarea care înfăşoară toate neamurile;
|
Isai
|
Pohnpeia
|
25:7 |
Iei wasaht me e pahn mwadangete ketikihsang depwek en pahtou me mihmi pohn wehi koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
25:7 |
Ezen a hegyen leveszi a leplet, amely ráborult minden népre, és a takarót, amely betakart minden nemzetet.
|
Isai
|
GerZurch
|
25:7 |
Und vernichten wird er auf diesem Berge die Hülle, von der alle Nationen umhüllt sind, und die Decke, die über alle Völker gedeckt ist.
|
Isai
|
GerTafel
|
25:7 |
Und verschlingen wird Er auf diesem Berge das Angesicht der Umschleierung, womit alle Völker umschleiert sind, und die Decke, die über alle Völkerschaften gedeckt ist.
|
Isai
|
PorAR
|
25:7 |
E destruirá neste monte a coberta que cobre todos os povos, e o véu que está posto sobre todas as nações.
|
Isai
|
DutSVVA
|
25:7 |
En Hij zal op dezen berg verslinden het bewindsel des aangezichts, waarmede alle volken bewonden zijn, en het deksel, waarmede alle natiën bedekt zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
25:7 |
و در این کوه روپوشی را که برتمامی قومها گسترده است و ستری را که جمیع امتها را میپوشاند تلف خواهد کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
25:7 |
Izaginya kulintaba ubuso besembeso esembese bonke abantu, lesigubuzelo eselukiweyo phezu kwezizwe zonke.
|
Isai
|
PorBLivr
|
25:7 |
E neste monte devorará o véu funerário que está sobre todos os povos, e a coberta com que todas as nações se cobrem.
|
Isai
|
Norsk
|
25:7 |
Og han skal på dette fjell tilintetgjøre det slør som omslører alle folkene, og det dekke som dekker alle hedningefolkene.
|
Isai
|
SloChras
|
25:7 |
In na tej gori uniči tisto zagrinjalo, ki zagrinja vsa ljudstva, in tisti zastor, ki je razprostrt čez vse narode.
|
Isai
|
Northern
|
25:7 |
Bu dağda bütün xalqların üzərindəki duvağı, Bütün millətlərin üstündə olan toxunma örtüyü götürəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
25:7 |
Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.
|
Isai
|
LvGluck8
|
25:7 |
Un Viņš izdeldēs uz šī kalna to vaiga apsegu, ar ko visas tautas ir apsegtas, un to deķi, ar ko visi pagāni apklāti.
|
Isai
|
PorAlmei
|
25:7 |
E devorará n'este monte a mascara do rosto, com que todos os povos andam cobertos, e a cobertura com que todas as nações se cobrem.
|
Isai
|
ChiUn
|
25:7 |
他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
|
Isai
|
SweKarlX
|
25:7 |
Och han skall på desso bergena bortlägga svepklädet, der all folk med besvept äro, och täckeklädet, der alle Hedningar men betäckte äro.
|
Isai
|
FreKhan
|
25:7 |
Sur cette même montagne, il déchirera le voile qui enveloppe toutes les nations, la couverture qui s’étend sur tous les peuples.
|
Isai
|
FrePGR
|
25:7 |
et sur cette montagne Il anéantit le voile qui voile tous les peuples, et la mante qui couvre toutes les nations.
|
Isai
|
PorCap
|
25:7 |
Neste monte, Ele arrancará o véu de luto que cobre todos os povos, o pano que encobre todas as nações.
|
Isai
|
JapKougo
|
25:7 |
また主はこの山で、すべての民のかぶっている顔おおいと、すべての国のおおっているおおい物とを破られる。
|
Isai
|
GerTextb
|
25:7 |
Vernichten wird er auf diesem Berge die Hülle, die alle Völker verhüllt, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.
|
Isai
|
SpaPlate
|
25:7 |
Y Él destruirá en este monte el velo que cubría todos los pueblos, la cobertura tendida sobre todas las naciones.
|
Isai
|
Kapingam
|
25:7 |
I-hongo di gonduu deenei, Mee ga-limalima di daa gi-daha nia gololangi haga-manawa-gee ala e-deheedehee i-hongo nia henua huogodoo.
|
Isai
|
WLC
|
25:7 |
וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלּ֥וֹט ׀ הַלּ֖וֹט עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
25:7 |
Jis pašalins šitame kalne šydą, kuris gaubia visas tautas ir gimines.
|
Isai
|
Bela
|
25:7 |
і зьнішчыць на гары гэтай заслону, што закрывае ўсе народы, заслону, якая ляжыць на ўсіх плямёнах.
|
Isai
|
GerBoLut
|
25:7 |
Und erwird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Volker verhullet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
|
Isai
|
FinPR92
|
25:7 |
Tällä vuorella hän repäisee pois verhon, verhon kaikkien kansojen yltä, vaatteen joka on levitetty niiden ylle.
|
Isai
|
SpaRV186
|
25:7 |
Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos, y la cubierta que está extendida sobre todas las naciones.
|
Isai
|
NlCanisi
|
25:7 |
Op deze berg scheurt Hij de sluier, die alle volken bedekt, Het floers, dat alle naties omhult,
|
Isai
|
GerNeUe
|
25:7 |
Hier wird er den Schleier zerreißen, der allen Völkern das Gesicht verhüllt, / die Decke entfernen, die auf den Nationen liegt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
25:7 |
اِسی پہاڑ پر وہ تمام اُمّتوں پر کا نقاب اُتارے گا اور تمام اقوام پر کا پردہ ہٹا دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
25:7 |
وَيُمَزِّقُ فِي هَذَا الْجَبَلِ النِّقَابَ الْمَسْدُولَ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ، وَالْحِجَابَ الَّذِي يُغَطِّي جَمِيعَ الأُمَمِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
25:7 |
他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
|
Isai
|
ItaRive
|
25:7 |
Distruggerà su quel monte il velo che cuopre la faccia di tutti i popoli, e la coperta stessa su tutte le nazioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
25:7 |
En Hy sal op hierdie berg vernietig die uitgespreide sluier wat al die volke omsluier, en die omhulsel waarmee al die nasies bedek is.
|
Isai
|
RusSynod
|
25:7 |
и уничтожит на горе этой покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
25:7 |
इसी पहाड़ पर वह तमाम उम्मतों पर का निक़ाब उतारेगा और तमाम अक़वाम पर का परदा हटा देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
25:7 |
Bütün halkların üzerindeki örtüyü, Bütün ulusların üzerine örülmüş olan örtüyü Bu dağda kaldıracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
25:7 |
En Hij zal op dezen berg verslinden het bewindsel des aangezichts, waarmede alle volken bewonden zijn, en het deksel, waarmede alle natien bedekt zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
25:7 |
Ezen a hegyen leveszi a leplet, a leplet, amely minden népre ráborult, és a takarót, amely minden nemzetre ráterült.
|
Isai
|
Maori
|
25:7 |
Ka whakakahoretia ano e ia i runga i tenei maunga te mata o te hipoki e hipoki nei i nga iwi katoa, me te taupoki e taupoki nei i nga tauiwi katoa.
|
Isai
|
HunKar
|
25:7 |
S elveszi e hegyen a fátyolt, mely beboríta minden népeket, és a takarót, mely befödött vala minden népségeket;
|
Isai
|
Viet
|
25:7 |
Tại trên núi nầy Ngài sẽ trừ diệt mặt của đồ đắp trên muôn dân, và cái màn che phủ mọi dân tộc.
|
Isai
|
Kekchi
|
25:7 |
Nak cua̱nkeb saˈ li tzu̱l Sión li Ka̱cuaˈ ta̱risi lix rahileb xchˈo̱l ut li raylal li cuanqueb cuiˈ. Ut incˈaˈ chic teˈrahokˈ saˈ xchˈo̱leb.
|
Isai
|
Swe1917
|
25:7 |
Och han skall på detta berg göra om intet det dok som höljer alla folk, och det täckelse som betäcker alla folkslag.
|
Isai
|
CroSaric
|
25:7 |
Na ovoj gori on će raskinuti zastor što zastiraše sve narode, pokrivač koji sva plemena pokrivaše
|
Isai
|
VieLCCMN
|
25:7 |
Trên núi này, Người sẽ xé bỏ chiếc khăn che phủ mọi dân, và tấm màn trùm lên muôn nước.
|
Isai
|
FreBDM17
|
25:7 |
Et il enlèvera en cette montagne l’enveloppe redoublée qu’on voit sur tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
|
Isai
|
FreLXX
|
25:7 |
Ils se parfumeront de myrrhe sur cette montagne. Donnez toutes ces choses aux Gentils ; car sur les Gentils repose le conseil de Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
25:7 |
ובלע בהר הזה פני הלוט הלוט על כל העמים והמסכה הנסוכה על כל הגוים
|
Isai
|
MapM
|
25:7 |
וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלּ֥וֹט ׀ הַלּ֖וֹט עַל־כׇּל־הָעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
25:7 |
ובלע בהר הזה פני הלוט הלוט על כל העמים והמסכה הנסוכה על כל הגוים׃
|
Isai
|
Kaz
|
25:7 |
Осы таудың басында Ол барлық халықтардың беттерін жабатын пердені, күллі ұлттардың үстінен төніп тұрған жабынды ысырып тастайды.
|
Isai
|
FreJND
|
25:7 |
Et il détruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
|
Isai
|
GerGruen
|
25:7 |
Und er zerreißt auf diesem Berg den Schleier vorne, der die Völker all verhüllt, die Hülle, ausgebreitet über alle Heiden.
|
Isai
|
SloKJV
|
25:7 |
Na tej gori bo uničil obličje zagrinjala, vrženega nad vsa ljudstva in zagrinjalo, ki je razprostrto nad vsemi narodi.
|
Isai
|
Haitian
|
25:7 |
Se sou mòn sa a li pral wete gwo vwal ki te sou tèt tout nasyon yo, vwal ki te ba yo kè sere a.
|
Isai
|
FinBibli
|
25:7 |
Ja tällä vuorella on hän kääriliinan paneva pois, jolla kaikki ihmiset käärityt ovat, ja peittovaatteen, jolla kaikki pakanat peitetyt ovat.
|
Isai
|
SpaRV
|
25:7 |
Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos, y la cubierta que está extendida sobre todas las gentes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
25:7 |
Ar y mynydd hwn bydd yn dinistrio'r llen sy'n gorchuddio wynebau'r bobloedd, a'r gorchudd sy'n bwrw cysgod dros y cenhedloedd i gyd.
|
Isai
|
GerMenge
|
25:7 |
und er wird auf diesem Berge die Schleierhülle hinwegziehen, die alle Völker umhüllt, und die Decke, die über alle Völkerschaften ausgebreitet ist.
|
Isai
|
GreVamva
|
25:7 |
Και εν τω όρει τούτω θέλει αφανίσει το πρόσωπον του περικαλύμματος του περικαλύπτοντος πάντας τους λαούς και το κάλυμμα το καλύπτον επί πάντα τα έθνη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
25:7 |
І Він на горі цій пони́щить засло́ну, заслону над усіма наро́дами, та покриття́, що розтягнене над усіма лю́дами.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
25:7 |
И поквариће на овој гори застирач којим су застрти сви народи, и покривач којим су покривени сви народи.
|
Isai
|
FreCramp
|
25:7 |
Et il déchirera sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples, et la couverture qui couvrait toutes les nations,
|
Isai
|
PolUGdan
|
25:7 |
I zniszczy na tej górze zasłonę rozpostartą nad wszystkimi ludźmi i przykrycie rozciągnięte nad wszystkimi narodami.
|
Isai
|
FreSegon
|
25:7 |
Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui voile tous les peuples, La couverture qui couvre toutes les nations;
|
Isai
|
SpaRV190
|
25:7 |
Y deshará en este monte la máscara de la cobertura con que están cubiertos todos los pueblos, y la cubierta que está extendida sobre todas las gentes.
|
Isai
|
HunRUF
|
25:7 |
Ezen a hegyen leveszi a leplet, amely ráborult minden népre, és a takarót, amely betakart minden nemzetet.
|
Isai
|
DaOT1931
|
25:7 |
Og han borttager paa dette Bjerg Sløret, som tilslører alle Folkeslag, og Dækket, der dækker alle Folk.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
25:7 |
Na long dispela maunten Em bai bagarapim pes bilong dispela samting bilong karamapim wanpela i bin tromoi antap long olgeta manmeri, na dispela laplap bilong karamapim pes i stap antap long olgeta kantri.
|
Isai
|
DaOT1871
|
25:7 |
Og paa dette Bjerg skal han borttage Sløret, med hvilket alle Folkeslag ere tilslørede, og Dækket, hvormed alle Hedninger ere bedækkede.
|
Isai
|
FreVulgG
|
25:7 |
Et sur cette montagne il anéantira (jettera) la chaîne (même) qui tenait liés tous les peuples, et la toile qu’on avait ourdie sur (pour envelopper) toutes les nations.
|
Isai
|
PolGdans
|
25:7 |
I skazi na tej górze zasłonę, która zasłania wszystkich ludzi, i przykrycie, którem są przykryte wszystkie narody.
|
Isai
|
JapBungo
|
25:7 |
又この山にてもろもろの民のかぶれる面帕と もろもろの國のおほへる外帔をとりのぞき
|
Isai
|
GerElb18
|
25:7 |
Und er wird auf diesem Berge den Schleier vernichten, der alle Völker verschleiert, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist.
|