Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:19  The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai NHEBJE 40:19  A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
Isai ABP 40:19  Has not [3an image 2made 1the fabricator]? or the goldsmith having cast gold, gilt it over, [3for a representation 1and carefully prepared 2it]?
Isai NHEBME 40:19  A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
Isai Rotherha 40:19  The image, hath been cast by an artificer, And a goldsmith, with gold, overlayeth it,—And, chains of silver, he worketh.
Isai LEB 40:19  A craftsman pours out the idol, and a ⌞goldsmith⌟ overlays it with gold, and he smelts chains of silver.
Isai RNKJV 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai Jubilee2 40:19  The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and [casts] silver chains.
Isai Webster 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai Darby 40:19  The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains [for it].
Isai ASV 40:19  The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
Isai LITV 40:19  The craftsman pours out the casted image, the smelter spreads it with gold; and he casts the chains of silver.
Isai Geneva15 40:19  The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh siluer plates.
Isai CPDV 40:19  Should the workman cast a statue? Or has the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?
Isai BBE 40:19  The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.
Isai DRC 40:19  Hath the workman cast a graven statue? or hath the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?
Isai GodsWord 40:19  Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.
Isai JPS 40:19  The image perchance, which the craftsman hath melted, and the goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains?
Isai KJVPCE 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai NETfree 40:19  A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
Isai AB 40:19  Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, guilded it over, and made it a similitude?
Isai AFV2020 40:19  The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
Isai NHEB 40:19  A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
Isai NETtext 40:19  A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
Isai UKJV 40:19  The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
Isai Noyes 40:19  The workman casteth an image, And the smith overlayeth it with gold, And casteth for it silver chains.
Isai KJV 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai KJVA 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai AKJV 40:19  The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
Isai RLT 40:19  The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Isai MKJV 40:19  The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
Isai YLT 40:19  The graven image poured out hath a artisan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining.
Isai ACV 40:19  The image, a workman has cast it, and the goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains.
Isai VulgSist 40:19  Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius?
Isai VulgCont 40:19  Numquid sculptile conflavit faber? Aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius?
Isai Vulgate 40:19  numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius
Isai VulgHetz 40:19  Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius?
Isai VulgClem 40:19  Numquid sculptile conflavit faber ? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius ?
Isai CzeBKR 40:19  Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá;
Isai CzeB21 40:19  Odlité modle řemeslníka, pozlacené od zlatníka, s řetízky tepanými ze stříbra?
Isai CzeCEP 40:19  Řemeslník odleje modlu a zlatotepec ji potáhne zlatem, stříbrné řetízky přidělá zlatník.
Isai CzeCSP 40:19  Řemeslník odlil modlu a zlatník ji potáhne zlatem; stříbrný řetěz k ní udělá zlatník.
Isai PorBLivr 40:19  O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata lhe funde.
Isai Mg1865 40:19  Ny mpiasa manao sarin-javatra an-idina, ary ny mpanefy volamena mametaka takela-bolamena aminy sy manao tongalika volafotsy an-idina.
Isai FinPR 40:19  Jumalankuvanko? -Sen valaa valaja, ja kultaseppä kullalla päällystää, sepittää sille hopeaketjut.
Isai FinRK 40:19  Mestari valaa jumalankuvan, kultaseppä päällystää sen kullalla, takoo sille hopeaketjut.
Isai ChiSB 40:19  與偶像嗎﹖偶像是工匠鑄造,金匠再包上金子,然後再鑄銀鍊圍起來。
Isai CopSahBi 40:19  ⲙⲏ ⲉⲩϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲁⲩϩⲁⲙϣⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲏ ⲟⲩϩⲁⲩⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲉⲧϩ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲁϥⲗⲁⲗⲱⲱϥ ⲏ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ
Isai ChiUns 40:19  偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银炼。
Isai BulVeren 40:19  Майсторът излива кумира и златарят го обковава със злато и лее сребърни верижки.
Isai AraSVD 40:19  اَلصَّنَمُ يَسْبِكُهُ ٱلصَّانِعُ، وَٱلصَّائِغُ يُغَشِّيهِ بِذَهَبٍ وَيَصُوغُ سَلَاسِلَ فِضَّةٍ.
Isai Esperant 40:19  Ĉu idolon, kiun fandis artisto kaj kiun oraĵisto kovras per oro kaj ornamas per arĝentaj ĉenoj?
Isai ThaiKJV 40:19  รูปเคารพสลักน่ะหรือ ช่างเขาหล่อมันไว้ ช่างทองเอาทองคำปิดไว้และหล่อสร้อยเงินให้
Isai OSHB 40:19  הַפֶּ֨סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
Isai BurJudso 40:19  ပန်းတဉ်းသမားသည် ရုပ်တုကို သွန်းပြီးမှ၊ ပန်းထိမ်သမားသည် ရွှေနှင့်မွမ်းမံ၍၊ ငွေကြိုးကိုလည်း လုပ်တတ်၏။
Isai FarTPV 40:19  او مثل بُتی نیست که استادکاری آن را ساخته باشد، یا زرگری با طلا آن را روکش کند و با زنجیرهای نقره‌ای آن را بیاراید.
Isai UrduGeoR 40:19  But to yoṅ bantā hai ki pahle dastkār use ḍhāl detā hai, phir sunār us par sonā chaṛhā kar use chāṅdī kī zanjīroṅ se sajā detā hai.
Isai SweFolk 40:19  Hantverkaren gjuter en gudabild, och guldsmeden belägger den med guld och smider silverkedjor.
Isai GerSch 40:19  Das Götzenbild? Das hat der Künstler gegossen, und der Goldschmied überzieht es mit Gold und gießt silberne Ketten daran.
Isai TagAngBi 40:19  Ang larawang inanyuan na binubo ng mangbububo, at binabalot ng ginto ng platero, at binubuan ng mga pilak na kuwintas.
Isai FinSTLK2 40:19  Jumalankuvanko? – Sen valaa valaja, ja kultaseppä päällystää sen kullalla, ja muotoilee sille hopeaketjut.
Isai Dari 40:19  آیا می توان او را با یک بت مقایسه کرد؟ با بتی که ساختۀ دست بشر و زرگر آنرا با طلا پوشانیده و زنجیر نقره ای به گردنش آویخته است؟
Isai SomKQA 40:19  Ninkii saanac ahu sanam xardhan buu shubaa, oo dahabtumuhuna dahab buu ku dahaadhaa, oo wuxuu u tumaa silsilado lacag ah.
Isai NorSMB 40:19  Bilætet, det støyper meisteren, og gullsmeden gyller det, og støyper sylvkjedor til det.
Isai Alb 40:19  Një artist shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe argjendari e vesh me ar dhe shkrin zinxhirë të vegjël prej argjendi.
Isai KorHKJV 40:19  기술자는 새긴 형상을 녹이며 금세공업자는 그것을 펴서 금을 입히고 은 목걸이를 부어 만드는도다.
Isai SrKDIjek 40:19  Умјетник лије лик, и златар га позлаћује, и верижице сребрне лије.
Isai Wycliffe 40:19  Whether a smyth schal welle togidere an ymage, ether a gold smyth schal figure it in gold, and a worchere in siluer schal diyte it with platis of siluer?
Isai Mal1910 40:19  മൂശാരി വിഗ്രഹം വാൎക്കുന്നു; തട്ടാൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതികയും അതിന്നു വെള്ളിച്ചങ്ങല തീൎക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Isai KorRV 40:19  우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라
Isai Azeri 40:19  لاکئن بوته باخ، بئر صَنَتگَر اونو تؤکور، اوستونو زرگر قيزيللا اؤرتور، گوموش زنجئرلرله ده اونو بَزه‌يئر!
Isai KLV 40:19  A workman ghajtaH chuH an image, je the goldsmith overlays 'oH tlhej SuD baS, je casts baS chIS chains vaD 'oH.
Isai ItaDio 40:19  Il fabbro fonde la scultura, e l’orafo vi distende su l’oro, da coprirla; e le fonde de’ cancelli di argento.
Isai RusSynod 40:19  Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
Isai CSlEliza 40:19  Еда образ сотвори древоделатель, или златарь слияв злато позлати его, или подобием сотвори его?
Isai ABPGRK 40:19  μη εικόνα εποίησε τέκτων η χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αυτόν ομοίωμα κατεσκεύασεν αυτόν
Isai FreBBB 40:19  Quand l'ouvrier a coulé l'idole, l'orfèvre la recouvre d'or, et il lui fond des chaînettes d'argent.
Isai LinVB 40:19  Moto wa ntoki akonyangwisa ebe­nde, akotula ekeko, akokembisa yango na wolo mpe akobakisa minyololo mya palata.
Isai HunIMIT 40:19  A képet művész öntötte és ötvös bevonja arannyal és ezüstláncokat olvaszt rá.
Isai ChiUnL 40:19  工鑄偶像、金工包之以金、爲製銀鏈、
Isai VietNVB 40:19  Một tượng thần mà người thợ đúc?Rồi thợ bạc bọc vàngVà làm cho các dây chuyền bằng bạc.
Isai LXX 40:19  μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν
Isai CebPinad 40:19  Ang larawan, sa usa ka magbubuhat gitunaw kana , ug ang magsasalsal sa bulawan nagahal-op niini sa bulawan, ug nagatunaw alang niini sa talikala nga salapi.
Isai RomCor 40:19  Meşterul toarnă idolul şi argintarul îl îmbracă cu aur şi-i toarnă lănţişoare de argint.
Isai Pohnpeia 40:19  E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda, oh sounsukmete kan kin kidimkipene kohl oh kidahng pohn dehu silper.
Isai HunUj 40:19  A mesterember bálványszobrot önt, az ötvös bevonja arannyal, és ezüstláncot forraszt hozzá.
Isai GerZurch 40:19  Der Künstler giesst das Götterbild, und der Goldschmied beschlägt es mit Gold und schmelzt silberne Ketten daran.
Isai GerTafel 40:19  Der Künstler gießt das Bild, und der Goldschmied breitet Gold darauf aus und Silberkettchen schmelzt er daran.
Isai PorAR 40:19  Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
Isai DutSVVA 40:19  De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe.
Isai FarOPV 40:19  صنعتگربت را می‌ریزد و زرگر آن را به طلا می‌پوشاند، وزنجیرهای نقره برایش می‌ریزد.
Isai Ndebele 40:19  Ingcitshi incibilikisa isithombe esibaziweyo, lomkhandi wegolide uyasinameka ngegolide, abumbe ngokuncibilikisa amaketane esiliva.
Isai PorBLivr 40:19  O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata lhe funde.
Isai Norsk 40:19  Gudebilledet er støpt av en mester, og en gullsmed klær det med gull, og han støper sølvkjeder til det.
Isai SloChras 40:19  Podobo ulije umetnik in zlatar jo prevleče z zlatom in ji privari verižice srebrne.
Isai Northern 40:19  Bütəmi? Onu usta tökür, Zərgər qızılla örtür, Gümüş zəncirlərlə bəzəyir.
Isai GerElb19 40:19  Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran.
Isai LvGluck8 40:19  Gan amatnieks lej bildi un sudrabkalis to apvelk ar zeltu un pielej sudraba ķēdes klāt.
Isai PorAlmei 40:19  O artifice funde a imagem, e o ourives a cobre de oiro, e cadeias de prata lhe funde.
Isai ChiUn 40:19  偶像是匠人鑄造,銀匠用金包裹,為它鑄造銀鍊。
Isai SweKarlX 40:19  En mästare gjuter väl ett beläte, och guldsmeden förgyller det, och gör silfkedjor deruppå.
Isai FreKhan 40:19  Une statue est coulée par le fondeur, plaquée d’or par l’orfèvre, qui la garnit encore de chaînettes d’argent.
Isai FrePGR 40:19  Un ouvrier fond une idole, et un orfèvre la plaque d'or, et y soude des chaînettes d'argent.
Isai PorCap 40:19  Um ídolo, é um artista que o modela, o ourives reveste-o de ouro e junta-lhe alguns retoques de prata.
Isai JapKougo 40:19  偶像は細工人が鋳て造り、鍛冶が、金をもって、それをおおい、また、これがために銀の鎖を造る。
Isai GerTextb 40:19  Das Götterbild hat ein Künstler gegossen und ein Metallarbeiter beschlug es mit Gold und mit silbernen Ketten versah es ein Metallarbeiter.
Isai SpaPlate 40:19  El ídolo es fundido por el artífice, el orfebre le cubre de oro, y le funde cadenillas de plata.
Isai Kapingam 40:19  Mee hagalee hai be-di ada-balu-god dela ne-hai go nia daangada, dela ne-hai go digau hai-baalanga i di-nadau hii di maa gi-nia goolo, ga-haga-noho i-hongo di gowaa silber.
Isai GerOffBi 40:19  Das Kultbild hat ein Handwerker gegossen, und ein Goldschmied wird es mit Gold beschlagen, und [es hat] Silberketten (Silberdrähte) eines Goldschmieds.
Isai WLC 40:19  הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
Isai LtKBB 40:19  Amatininkas nulieja atvaizdą, auksakalys aptraukia jį auksu ir papuošia sidabrinėmis grandinėlėmis.
Isai Bela 40:19  Балвана вылівае майстар і залатар пакрывае яго золатам і срэбныя ланцужкі прырабляе.
Isai GerBoLut 40:19  Der Meister giefit wohl ein Bild, und der Goldschmied uberguldet es und macht silberne Ketten dran.
Isai FinPR92 40:19  Patsasko? Senhän mestari valaa, ja kultaseppä päällystää sen kullalla ja takoo sille hopeiset ketjut.
Isai SpaRV186 40:19  El artífice apareja la imagen de talla: el platero la extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata.
Isai NlCanisi 40:19  De gieter giet het afgodsbeeld, De goudsmid beslaat het met goud; Men smeedt er zilveren kettingen aan,
Isai GerNeUe 40:19  Das Götzenbild etwa, das der Kunsthandwerker gießt, / das der Goldschmied mit Gold überzieht und mit silbernen Kettchen behängt?
Isai UrduGeo 40:19  بُت تو یوں بنتا ہے کہ پہلے دست کار اُسے ڈھال دیتا ہے، پھر سنار اُس پر سونا چڑھا کر اُسے چاندی کی زنجیروں سے سجا دیتا ہے۔
Isai AraNAV 40:19  إِنْ كَانَ تِمْثَالاً فَالْتِّمْثَالُ يَصُوغُهُ الصَّانِعُ وَيُغَشِّيهِ الصَّائِغُ بِالذَّهَبِ، وَيَسْبِكُ لَهُ سَلاَسِلَ مِنَ الْفِضَّةِ.
Isai ChiNCVs 40:19  至于偶像,是匠人铸造的,铸匠用金子把它包裹,用银子为它做银链。
Isai ItaRive 40:19  Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento.
Isai Afr1953 40:19  Die ambagsman giet 'n beeld, en die goudsmid trek dit oor met goud en smelt silwerkettings.
Isai RusSynod 40:19  Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
Isai UrduGeoD 40:19  बुत तो यों बनता है कि पहले दस्तकार उसे ढाल देता है, फिर सुनार उस पर सोना चढ़ाकर उसे चाँदी की ज़ंजीरों से सजा देता है।
Isai TurNTB 40:19  Putu döküm işçisi yapar, Kuyumcu altınla kaplar, Gümüş zincirler döker.
Isai DutSVV 40:19  De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe.
Isai HunKNB 40:19  A bálványszobrot mesterember önti, ötvös vonja be arannyal, és olvaszt rá ezüstláncokat.
Isai Maori 40:19  Ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa.
Isai HunKar 40:19  A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst lánczot reá;
Isai Viet 40:19  Khi người thợ đúc tượng, thì thợ bạc lấy vàng mà bọc, và đúc cho những cái dây chuyền bằng bạc.
Isai Kekchi 40:19  Laj yi̱bom chˈi̱chˈ naxyi̱b li jalam u̱ch ut eb laj yi̱bom plata nequeˈxletz li oro chirix ut nequeˈxqˈue lix sahob ru riqˈuin cadena yi̱banbil riqˈuin plata.
Isai Swe1917 40:19  Månne ett avgudabeläte? -- det gjutes av någon konstnär, och guldsmeden överdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder så guldsmeden det.
Isai CroSaric 40:19  Ljevač lijeva idol, zlatar ga pozlaćuje i lijeva od srebra lančiće.
Isai VieLCCMN 40:19  Đặt tượng thần ư ? Tượng thần chỉ do tay thợ đúc làm ra, thợ kim hoàn thếp vàng một lớp, rồi đúc dây chuyền bạc mà tô điểm thêm lên.
Isai FreBDM17 40:19  L’ouvrier fond l’image, et l’orfèvre étend de l’or par-dessus, et lui fond des chaînettes d’argent.
Isai FreLXX 40:19  Est-ce qu'un artisan a jamais fait son image ? Est-ce qu'un fondeur, en jetant de l'or dans un moule, l'a fait en or et a reproduit sa ressemblance ?
Isai Aleppo 40:19  הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף
Isai MapM 40:19  הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
Isai HebModer 40:19  הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃
Isai Kaz 40:19  Ұста болса, тәңір мүсінін қалыпқа құйып жасайды. Кейін зергер соны алтынмен қаптап, күмістен шынжыр бауларын дайындайды.
Isai FreJND 40:19  L’ouvrier fond une image, et l’orfèvre étend l’or dessus et lui fond des chaînes d’argent.
Isai GerGruen 40:19  Ein Götzenbild, das gießt der Künstler; der Goldschmied überzieht's mit Gold und schließt's mit Silberkettchen an.
Isai SloKJV 40:19  Delavec tali rezano podobo, zlatar jo prevleče z zlatom in uliva srebrne verižice.
Isai Haitian 40:19  Bòs atizan an pran yon moul pou fè yon estati. Efèv la kouvri estati a nèt ak lò. Li fonn ajan pou soude l' nan plas li.
Isai FinBibli 40:19  Seppä valaa kuvan, ja hopiaseppä kultaa sen ja tekee siihen hopiakäädyt.
Isai SpaRV 40:19  El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
Isai WelBeibl 40:19  Eilun? Cerfiwr sy'n siapio hwnnw, a gof yn ei orchuddio ag aur a gwneud bachau i'w ddal yn ei le!
Isai GerMenge 40:19  Etwa ein Götzenbild, das ein Werkmeister gegossen und das ein Goldschmied mit Gold überzogen und Silberkettchen darangelötet hat?
Isai GreVamva 40:19  Ο τεχνίτης χωνεύει εικόνα γλυπτήν, και ο χρυσοχόος εκτείνει χρυσόν επ' αυτήν και χύνει αργυράς αλύσεις.
Isai UkrOgien 40:19  Ма́йстер божка́ відлива́є, золота́р же його криє золотом, та виливає йому срібляні́ ланцюжки́.
Isai SrKDEkav 40:19  Уметник лије лик, и златар га позлаћује, и верижице сребрне лије.
Isai FreCramp 40:19  Quand l'ouvrier a coulé une idole, l'orfèvre la recouvre d'or, et il lui fond des chaînettes d'argent.
Isai PolUGdan 40:19  Rzemieślnik odlewa posąg, a złotnik powleka go złotem i odlewa do niego srebrne łańcuszki.
Isai FreSegon 40:19  C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.
Isai SpaRV190 40:19  El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
Isai HunRUF 40:19  A mesterember bálványszobrot önt, az ötvös bevonja arannyal, és ezüstláncot forraszt hozzá.
Isai DaOT1931 40:19  Et Billede — det støber en Mester, en Guldsmed lægger Guld derpaa, og Sølvkæder støber en anden.
Isai TpiKJPB 40:19  Wokman i kukim ain samting i kamap olsem wara na em i wokim wanpela piksa god. Na man bilong wokim gol em i paitim gol i go liklik na putim dispela antap long dispela. Na em i wokim sampela sen bilas long silva.
Isai DaOT1871 40:19  En Mester støber et Billede og en Guldsmed beslaar det med Guld, og en anden Guldsmed støber Sølvkæder.
Isai FreVulgG 40:19  L’ouvrier ne coule-il pas une statue en fonte ? L’orfèvre ne la couvre-t-il pas d’or, et celui qui travaille l’argent ne la (re)couvre-t-il pas de lames d’argent ?
Isai PolGdans 40:19  Rzemieślnik uleje bałwana a złotnik złotem go powlecze, i łańcuszki srebrne do niego odleje.
Isai JapBungo 40:19  偶像はたくみ鑄てつくり 金工こがねをもて之をおほひ白銀をもて之がために鏈をつくれり
Isai GerElb18 40:19  Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran.