Isai
|
RWebster
|
40:19 |
The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:19 |
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
|
Isai
|
ABP
|
40:19 |
Has not [3an image 2made 1the fabricator]? or the goldsmith having cast gold, gilt it over, [3for a representation 1and carefully prepared 2it]?
|
Isai
|
NHEBME
|
40:19 |
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
|
Isai
|
Rotherha
|
40:19 |
The image, hath been cast by an artificer, And a goldsmith, with gold, overlayeth it,—And, chains of silver, he worketh.
|
Isai
|
LEB
|
40:19 |
A craftsman pours out the idol, and a ⌞goldsmith⌟ overlays it with gold, and he smelts chains of silver.
|
Isai
|
RNKJV
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:19 |
The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and [casts] silver chains.
|
Isai
|
Webster
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
Darby
|
40:19 |
The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains [for it].
|
Isai
|
ASV
|
40:19 |
The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
|
Isai
|
LITV
|
40:19 |
The craftsman pours out the casted image, the smelter spreads it with gold; and he casts the chains of silver.
|
Isai
|
Geneva15
|
40:19 |
The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh siluer plates.
|
Isai
|
CPDV
|
40:19 |
Should the workman cast a statue? Or has the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?
|
Isai
|
BBE
|
40:19 |
The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.
|
Isai
|
DRC
|
40:19 |
Hath the workman cast a graven statue? or hath the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?
|
Isai
|
GodsWord
|
40:19 |
Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.
|
Isai
|
JPS
|
40:19 |
The image perchance, which the craftsman hath melted, and the goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains?
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
NETfree
|
40:19 |
A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
|
Isai
|
AB
|
40:19 |
Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, guilded it over, and made it a similitude?
|
Isai
|
AFV2020
|
40:19 |
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
|
Isai
|
NHEB
|
40:19 |
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
|
Isai
|
NETtext
|
40:19 |
A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
|
Isai
|
UKJV
|
40:19 |
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
|
Isai
|
Noyes
|
40:19 |
The workman casteth an image, And the smith overlayeth it with gold, And casteth for it silver chains.
|
Isai
|
KJV
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
KJVA
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
AKJV
|
40:19 |
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
|
Isai
|
RLT
|
40:19 |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
Isai
|
MKJV
|
40:19 |
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
|
Isai
|
YLT
|
40:19 |
The graven image poured out hath a artisan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining.
|
Isai
|
ACV
|
40:19 |
The image, a workman has cast it, and the goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:19 |
O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata lhe funde.
|
Isai
|
Mg1865
|
40:19 |
Ny mpiasa manao sarin-javatra an-idina, ary ny mpanefy volamena mametaka takela-bolamena aminy sy manao tongalika volafotsy an-idina.
|
Isai
|
FinPR
|
40:19 |
Jumalankuvanko? -Sen valaa valaja, ja kultaseppä kullalla päällystää, sepittää sille hopeaketjut.
|
Isai
|
FinRK
|
40:19 |
Mestari valaa jumalankuvan, kultaseppä päällystää sen kullalla, takoo sille hopeaketjut.
|
Isai
|
ChiSB
|
40:19 |
與偶像嗎﹖偶像是工匠鑄造,金匠再包上金子,然後再鑄銀鍊圍起來。
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:19 |
ⲙⲏ ⲉⲩϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲁⲩϩⲁⲙϣⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲏ ⲟⲩϩⲁⲩⲛⲟⲩⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲉⲧϩ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲁϥⲗⲁⲗⲱⲱϥ ⲏ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:19 |
偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银炼。
|
Isai
|
BulVeren
|
40:19 |
Майсторът излива кумира и златарят го обковава със злато и лее сребърни верижки.
|
Isai
|
AraSVD
|
40:19 |
اَلصَّنَمُ يَسْبِكُهُ ٱلصَّانِعُ، وَٱلصَّائِغُ يُغَشِّيهِ بِذَهَبٍ وَيَصُوغُ سَلَاسِلَ فِضَّةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
40:19 |
Ĉu idolon, kiun fandis artisto kaj kiun oraĵisto kovras per oro kaj ornamas per arĝentaj ĉenoj?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:19 |
รูปเคารพสลักน่ะหรือ ช่างเขาหล่อมันไว้ ช่างทองเอาทองคำปิดไว้และหล่อสร้อยเงินให้
|
Isai
|
OSHB
|
40:19 |
הַפֶּ֨סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
|
Isai
|
BurJudso
|
40:19 |
ပန်းတဉ်းသမားသည် ရုပ်တုကို သွန်းပြီးမှ၊ ပန်းထိမ်သမားသည် ရွှေနှင့်မွမ်းမံ၍၊ ငွေကြိုးကိုလည်း လုပ်တတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:19 |
او مثل بُتی نیست که استادکاری آن را ساخته باشد، یا زرگری با طلا آن را روکش کند و با زنجیرهای نقرهای آن را بیاراید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:19 |
But to yoṅ bantā hai ki pahle dastkār use ḍhāl detā hai, phir sunār us par sonā chaṛhā kar use chāṅdī kī zanjīroṅ se sajā detā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
40:19 |
Hantverkaren gjuter en gudabild, och guldsmeden belägger den med guld och smider silverkedjor.
|
Isai
|
GerSch
|
40:19 |
Das Götzenbild? Das hat der Künstler gegossen, und der Goldschmied überzieht es mit Gold und gießt silberne Ketten daran.
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:19 |
Ang larawang inanyuan na binubo ng mangbububo, at binabalot ng ginto ng platero, at binubuan ng mga pilak na kuwintas.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:19 |
Jumalankuvanko? – Sen valaa valaja, ja kultaseppä päällystää sen kullalla, ja muotoilee sille hopeaketjut.
|
Isai
|
Dari
|
40:19 |
آیا می توان او را با یک بت مقایسه کرد؟ با بتی که ساختۀ دست بشر و زرگر آنرا با طلا پوشانیده و زنجیر نقره ای به گردنش آویخته است؟
|
Isai
|
SomKQA
|
40:19 |
Ninkii saanac ahu sanam xardhan buu shubaa, oo dahabtumuhuna dahab buu ku dahaadhaa, oo wuxuu u tumaa silsilado lacag ah.
|
Isai
|
NorSMB
|
40:19 |
Bilætet, det støyper meisteren, og gullsmeden gyller det, og støyper sylvkjedor til det.
|
Isai
|
Alb
|
40:19 |
Një artist shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe argjendari e vesh me ar dhe shkrin zinxhirë të vegjël prej argjendi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:19 |
기술자는 새긴 형상을 녹이며 금세공업자는 그것을 펴서 금을 입히고 은 목걸이를 부어 만드는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:19 |
Умјетник лије лик, и златар га позлаћује, и верижице сребрне лије.
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:19 |
Whether a smyth schal welle togidere an ymage, ether a gold smyth schal figure it in gold, and a worchere in siluer schal diyte it with platis of siluer?
|
Isai
|
Mal1910
|
40:19 |
മൂശാരി വിഗ്രഹം വാൎക്കുന്നു; തട്ടാൻ പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതികയും അതിന്നു വെള്ളിച്ചങ്ങല തീൎക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
40:19 |
우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라
|
Isai
|
Azeri
|
40:19 |
لاکئن بوته باخ، بئر صَنَتگَر اونو تؤکور، اوستونو زرگر قيزيللا اؤرتور، گوموش زنجئرلرله ده اونو بَزهيئر!
|
Isai
|
KLV
|
40:19 |
A workman ghajtaH chuH an image, je the goldsmith overlays 'oH tlhej SuD baS, je casts baS chIS chains vaD 'oH.
|
Isai
|
ItaDio
|
40:19 |
Il fabbro fonde la scultura, e l’orafo vi distende su l’oro, da coprirla; e le fonde de’ cancelli di argento.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:19 |
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:19 |
Еда образ сотвори древоделатель, или златарь слияв злато позлати его, или подобием сотвори его?
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:19 |
μη εικόνα εποίησε τέκτων η χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αυτόν ομοίωμα κατεσκεύασεν αυτόν
|
Isai
|
FreBBB
|
40:19 |
Quand l'ouvrier a coulé l'idole, l'orfèvre la recouvre d'or, et il lui fond des chaînettes d'argent.
|
Isai
|
LinVB
|
40:19 |
Moto wa ntoki akonyangwisa ebende, akotula ekeko, akokembisa yango na wolo mpe akobakisa minyololo mya palata.
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:19 |
A képet művész öntötte és ötvös bevonja arannyal és ezüstláncokat olvaszt rá.
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:19 |
工鑄偶像、金工包之以金、爲製銀鏈、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:19 |
Một tượng thần mà người thợ đúc?Rồi thợ bạc bọc vàngVà làm cho các dây chuyền bằng bạc.
|
Isai
|
LXX
|
40:19 |
μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:19 |
Ang larawan, sa usa ka magbubuhat gitunaw kana , ug ang magsasalsal sa bulawan nagahal-op niini sa bulawan, ug nagatunaw alang niini sa talikala nga salapi.
|
Isai
|
RomCor
|
40:19 |
Meşterul toarnă idolul şi argintarul îl îmbracă cu aur şi-i toarnă lănţişoare de argint.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:19 |
E sohte duwehte mwomwen koht likamw ehu me tohndoadoahk kan kin wiahda, oh sounsukmete kan kin kidimkipene kohl oh kidahng pohn dehu silper.
|
Isai
|
HunUj
|
40:19 |
A mesterember bálványszobrot önt, az ötvös bevonja arannyal, és ezüstláncot forraszt hozzá.
|
Isai
|
GerZurch
|
40:19 |
Der Künstler giesst das Götterbild, und der Goldschmied beschlägt es mit Gold und schmelzt silberne Ketten daran.
|
Isai
|
GerTafel
|
40:19 |
Der Künstler gießt das Bild, und der Goldschmied breitet Gold darauf aus und Silberkettchen schmelzt er daran.
|
Isai
|
PorAR
|
40:19 |
Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:19 |
De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe.
|
Isai
|
FarOPV
|
40:19 |
صنعتگربت را میریزد و زرگر آن را به طلا میپوشاند، وزنجیرهای نقره برایش میریزد.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:19 |
Ingcitshi incibilikisa isithombe esibaziweyo, lomkhandi wegolide uyasinameka ngegolide, abumbe ngokuncibilikisa amaketane esiliva.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:19 |
O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata lhe funde.
|
Isai
|
Norsk
|
40:19 |
Gudebilledet er støpt av en mester, og en gullsmed klær det med gull, og han støper sølvkjeder til det.
|
Isai
|
SloChras
|
40:19 |
Podobo ulije umetnik in zlatar jo prevleče z zlatom in ji privari verižice srebrne.
|
Isai
|
Northern
|
40:19 |
Bütəmi? Onu usta tökür, Zərgər qızılla örtür, Gümüş zəncirlərlə bəzəyir.
|
Isai
|
GerElb19
|
40:19 |
Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran.
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:19 |
Gan amatnieks lej bildi un sudrabkalis to apvelk ar zeltu un pielej sudraba ķēdes klāt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:19 |
O artifice funde a imagem, e o ourives a cobre de oiro, e cadeias de prata lhe funde.
|
Isai
|
ChiUn
|
40:19 |
偶像是匠人鑄造,銀匠用金包裹,為它鑄造銀鍊。
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:19 |
En mästare gjuter väl ett beläte, och guldsmeden förgyller det, och gör silfkedjor deruppå.
|
Isai
|
FreKhan
|
40:19 |
Une statue est coulée par le fondeur, plaquée d’or par l’orfèvre, qui la garnit encore de chaînettes d’argent.
|
Isai
|
FrePGR
|
40:19 |
Un ouvrier fond une idole, et un orfèvre la plaque d'or, et y soude des chaînettes d'argent.
|
Isai
|
PorCap
|
40:19 |
Um ídolo, é um artista que o modela, o ourives reveste-o de ouro e junta-lhe alguns retoques de prata.
|
Isai
|
JapKougo
|
40:19 |
偶像は細工人が鋳て造り、鍛冶が、金をもって、それをおおい、また、これがために銀の鎖を造る。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:19 |
Das Götterbild hat ein Künstler gegossen und ein Metallarbeiter beschlug es mit Gold und mit silbernen Ketten versah es ein Metallarbeiter.
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:19 |
El ídolo es fundido por el artífice, el orfebre le cubre de oro, y le funde cadenillas de plata.
|
Isai
|
Kapingam
|
40:19 |
Mee hagalee hai be-di ada-balu-god dela ne-hai go nia daangada, dela ne-hai go digau hai-baalanga i di-nadau hii di maa gi-nia goolo, ga-haga-noho i-hongo di gowaa silber.
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:19 |
Das Kultbild hat ein Handwerker gegossen, und ein Goldschmied wird es mit Gold beschlagen, und [es hat] Silberketten (Silberdrähte) eines Goldschmieds.
|
Isai
|
WLC
|
40:19 |
הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:19 |
Amatininkas nulieja atvaizdą, auksakalys aptraukia jį auksu ir papuošia sidabrinėmis grandinėlėmis.
|
Isai
|
Bela
|
40:19 |
Балвана вылівае майстар і залатар пакрывае яго золатам і срэбныя ланцужкі прырабляе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:19 |
Der Meister giefit wohl ein Bild, und der Goldschmied uberguldet es und macht silberne Ketten dran.
|
Isai
|
FinPR92
|
40:19 |
Patsasko? Senhän mestari valaa, ja kultaseppä päällystää sen kullalla ja takoo sille hopeiset ketjut.
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:19 |
El artífice apareja la imagen de talla: el platero la extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata.
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:19 |
De gieter giet het afgodsbeeld, De goudsmid beslaat het met goud; Men smeedt er zilveren kettingen aan,
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:19 |
Das Götzenbild etwa, das der Kunsthandwerker gießt, / das der Goldschmied mit Gold überzieht und mit silbernen Kettchen behängt?
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:19 |
بُت تو یوں بنتا ہے کہ پہلے دست کار اُسے ڈھال دیتا ہے، پھر سنار اُس پر سونا چڑھا کر اُسے چاندی کی زنجیروں سے سجا دیتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
40:19 |
إِنْ كَانَ تِمْثَالاً فَالْتِّمْثَالُ يَصُوغُهُ الصَّانِعُ وَيُغَشِّيهِ الصَّائِغُ بِالذَّهَبِ، وَيَسْبِكُ لَهُ سَلاَسِلَ مِنَ الْفِضَّةِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:19 |
至于偶像,是匠人铸造的,铸匠用金子把它包裹,用银子为它做银链。
|
Isai
|
ItaRive
|
40:19 |
Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento.
|
Isai
|
Afr1953
|
40:19 |
Die ambagsman giet 'n beeld, en die goudsmid trek dit oor met goud en smelt silwerkettings.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:19 |
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:19 |
बुत तो यों बनता है कि पहले दस्तकार उसे ढाल देता है, फिर सुनार उस पर सोना चढ़ाकर उसे चाँदी की ज़ंजीरों से सजा देता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
40:19 |
Putu döküm işçisi yapar, Kuyumcu altınla kaplar, Gümüş zincirler döker.
|
Isai
|
DutSVV
|
40:19 |
De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe.
|
Isai
|
HunKNB
|
40:19 |
A bálványszobrot mesterember önti, ötvös vonja be arannyal, és olvaszt rá ezüstláncokat.
|
Isai
|
Maori
|
40:19 |
Ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa.
|
Isai
|
HunKar
|
40:19 |
A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst lánczot reá;
|
Isai
|
Viet
|
40:19 |
Khi người thợ đúc tượng, thì thợ bạc lấy vàng mà bọc, và đúc cho những cái dây chuyền bằng bạc.
|
Isai
|
Kekchi
|
40:19 |
Laj yi̱bom chˈi̱chˈ naxyi̱b li jalam u̱ch ut eb laj yi̱bom plata nequeˈxletz li oro chirix ut nequeˈxqˈue lix sahob ru riqˈuin cadena yi̱banbil riqˈuin plata.
|
Isai
|
Swe1917
|
40:19 |
Månne ett avgudabeläte? -- det gjutes av någon konstnär, och guldsmeden överdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder så guldsmeden det.
|
Isai
|
CroSaric
|
40:19 |
Ljevač lijeva idol, zlatar ga pozlaćuje i lijeva od srebra lančiće.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:19 |
Đặt tượng thần ư ? Tượng thần chỉ do tay thợ đúc làm ra, thợ kim hoàn thếp vàng một lớp, rồi đúc dây chuyền bạc mà tô điểm thêm lên.
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:19 |
L’ouvrier fond l’image, et l’orfèvre étend de l’or par-dessus, et lui fond des chaînettes d’argent.
|
Isai
|
FreLXX
|
40:19 |
Est-ce qu'un artisan a jamais fait son image ? Est-ce qu'un fondeur, en jetant de l'or dans un moule, l'a fait en or et a reproduit sa ressemblance ?
|
Isai
|
Aleppo
|
40:19 |
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף
|
Isai
|
MapM
|
40:19 |
הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:19 |
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:19 |
Ұста болса, тәңір мүсінін қалыпқа құйып жасайды. Кейін зергер соны алтынмен қаптап, күмістен шынжыр бауларын дайындайды.
|
Isai
|
FreJND
|
40:19 |
L’ouvrier fond une image, et l’orfèvre étend l’or dessus et lui fond des chaînes d’argent.
|
Isai
|
GerGruen
|
40:19 |
Ein Götzenbild, das gießt der Künstler; der Goldschmied überzieht's mit Gold und schließt's mit Silberkettchen an.
|
Isai
|
SloKJV
|
40:19 |
Delavec tali rezano podobo, zlatar jo prevleče z zlatom in uliva srebrne verižice.
|
Isai
|
Haitian
|
40:19 |
Bòs atizan an pran yon moul pou fè yon estati. Efèv la kouvri estati a nèt ak lò. Li fonn ajan pou soude l' nan plas li.
|
Isai
|
FinBibli
|
40:19 |
Seppä valaa kuvan, ja hopiaseppä kultaa sen ja tekee siihen hopiakäädyt.
|
Isai
|
SpaRV
|
40:19 |
El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:19 |
Eilun? Cerfiwr sy'n siapio hwnnw, a gof yn ei orchuddio ag aur a gwneud bachau i'w ddal yn ei le!
|
Isai
|
GerMenge
|
40:19 |
Etwa ein Götzenbild, das ein Werkmeister gegossen und das ein Goldschmied mit Gold überzogen und Silberkettchen darangelötet hat?
|
Isai
|
GreVamva
|
40:19 |
Ο τεχνίτης χωνεύει εικόνα γλυπτήν, και ο χρυσοχόος εκτείνει χρυσόν επ' αυτήν και χύνει αργυράς αλύσεις.
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:19 |
Ма́йстер божка́ відлива́є, золота́р же його криє золотом, та виливає йому срібляні́ ланцюжки́.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:19 |
Уметник лије лик, и златар га позлаћује, и верижице сребрне лије.
|
Isai
|
FreCramp
|
40:19 |
Quand l'ouvrier a coulé une idole, l'orfèvre la recouvre d'or, et il lui fond des chaînettes d'argent.
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:19 |
Rzemieślnik odlewa posąg, a złotnik powleka go złotem i odlewa do niego srebrne łańcuszki.
|
Isai
|
FreSegon
|
40:19 |
C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:19 |
El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
|
Isai
|
HunRUF
|
40:19 |
A mesterember bálványszobrot önt, az ötvös bevonja arannyal, és ezüstláncot forraszt hozzá.
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:19 |
Et Billede — det støber en Mester, en Guldsmed lægger Guld derpaa, og Sølvkæder støber en anden.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:19 |
Wokman i kukim ain samting i kamap olsem wara na em i wokim wanpela piksa god. Na man bilong wokim gol em i paitim gol i go liklik na putim dispela antap long dispela. Na em i wokim sampela sen bilas long silva.
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:19 |
En Mester støber et Billede og en Guldsmed beslaar det med Guld, og en anden Guldsmed støber Sølvkæder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:19 |
L’ouvrier ne coule-il pas une statue en fonte ? L’orfèvre ne la couvre-t-il pas d’or, et celui qui travaille l’argent ne la (re)couvre-t-il pas de lames d’argent ?
|
Isai
|
PolGdans
|
40:19 |
Rzemieślnik uleje bałwana a złotnik złotem go powlecze, i łańcuszki srebrne do niego odleje.
|
Isai
|
JapBungo
|
40:19 |
偶像はたくみ鑄てつくり 金工こがねをもて之をおほひ白銀をもて之がために鏈をつくれり
|
Isai
|
GerElb18
|
40:19 |
Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran.
|