Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare him to?
Isai NHEBJE 40:18  To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
Isai ABP 40:18  To whom did you liken the lord, and to what representation did you liken him?
Isai NHEBME 40:18  To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
Isai Rotherha 40:18  Unto whom then can ye liken GOD? Or, what likeness, can ye compare unto him?
Isai LEB 40:18  And to whom will you liken God? And to what likeness will you compare him?
Isai RNKJV 40:18  To whom then will ye liken El? or what likeness will ye compare unto him?
Isai Jubilee2 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai Webster 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?
Isai Darby 40:18  To whom then will ye likenGod? and what likeness will ye compare unto him?
Isai ASV 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai LITV 40:18  And to whom will you liken God? Or what likeness will you array to Him?
Isai Geneva15 40:18  To whom then wil ye liken God? or what similitude will ye set vp vnto him?
Isai CPDV 40:18  Therefore, to whom would you liken God? Or with what image would you replace him?
Isai BBE 40:18  Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?
Isai DRC 40:18  To whom then have you likened God? or what image will you make for him?
Isai GodsWord 40:18  To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?
Isai JPS 40:18  To whom then will ye liken G-d? Or what likeness will ye compare unto Him?
Isai KJVPCE 40:18  ¶ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai NETfree 40:18  To whom can you compare God? To what image can you liken him?
Isai AB 40:18  To whom have you compared the Lord? And with what likeness have you compared Him?
Isai AFV2020 40:18  To whom then will you compare God? Or what likeness will you compare to Him?
Isai NHEB 40:18  To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
Isai NETtext 40:18  To whom can you compare God? To what image can you liken him?
Isai UKJV 40:18  To whom then will all of you liken God? or what likeness will all of you compare unto him?
Isai Noyes 40:18  To whom then will ye liken God, And what likeness will ye compare unto him?
Isai KJV 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai KJVA 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai AKJV 40:18  To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?
Isai RLT 40:18  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
Isai MKJV 40:18  To whom then will you compare God? Or what likeness will you compare to Him?
Isai YLT 40:18  And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
Isai ACV 40:18  To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare to him?
Isai VulgSist 40:18  Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
Isai VulgCont 40:18  Cui ergo similem fecisti Deum? Aut quam imaginem ponetis ei?
Isai Vulgate 40:18  cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei
Isai VulgHetz 40:18  Cui ergo similem fecisti Deum? aut quam imaginem ponetis ei?
Isai VulgClem 40:18  Cui ergo similem fecisti Deum ? aut quam imaginem ponetis ei ?
Isai CzeBKR 40:18  K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?
Isai CzeB21 40:18  Ke komu chcete Boha přirovnat? Čemu se podle vás podobá?
Isai CzeCEP 40:18  Ke komu připodobníte Boha? Jakou podobu mu přisoudíte?
Isai CzeCSP 40:18  Ke komu tedy připodobníte Boha? ⌈Jakou představu si o něm učiníte?⌉
Isai PorBLivr 40:18  A quem, pois, comparareis a Deus? Ou que semelhança atribuireis a ele?
Isai Mg1865 40:18  Koa ampitovinareo amin’ iza moa Andriamanitra? Ary endrik’ inona no ampanahafinareo Azy?
Isai FinPR 40:18  Keneenkä siis te vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette?
Isai FinRK 40:18  Kenen kaltaisena te siis pidätte Jumalaa, minkä muotoiseksi te hänet teette?
Isai ChiSB 40:18  你們要把天主同誰相比擬呢﹖你們把他與什麼相對照呢﹖
Isai CopSahBi 40:18  ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲛⲧⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲩⲁϣ ⲙⲙⲓⲛⲉ
Isai ChiUns 40:18  你们究竟将谁比 神,用甚么形像与 神比较呢?
Isai BulVeren 40:18  И на кого ще уподобите Бога? И какво подобие ще сравните с Него?
Isai AraSVD 40:18  فَبِمَنْ تُشَبِّهُونَ ٱللهَ، وَأَيَّ شَبَهٍ تُعَادِلُونَ بِهِ؟
Isai Esperant 40:18  Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similaĵon vi kontraŭstarigos al Li?
Isai ThaiKJV 40:18  ท่านจะเปรียบพระเจ้าเหมือนผู้ใด หรือเปรียบพระองค์คล้ายกับอะไร
Isai OSHB 40:18  וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃
Isai BurJudso 40:18  သို့ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သို့ ပုံပြရအံ့ နည်း။ ဘုရားသခင်နှင့် အဘယ်မည်သော ပုံသဏ္ဍာန် တူသည်ဟု ဆိုရအံ့နည်း။
Isai FarTPV 40:18  پس خدا را با چه کسی می‌توان مقایسه کرد؟ و به چه چیز می‌توان او را تشبیه و توصیف کرد؟
Isai UrduGeoR 40:18  Allāh kā muwāzanā kis se ho saktā hai? Us kā muqābalā kis taswīr yā mujassame se ho saktā hai?
Isai SweFolk 40:18  Vem vill ni likna Gud vid? Vad vill ni jämföra honom med?
Isai GerSch 40:18  Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Isai TagAngBi 40:18  Kanino nga ninyo itutulad ang Dios? o anong wangis ang iwawangis ninyo sa kaniya?
Isai FinSTLK2 40:18  Keneen te siis vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette?
Isai Dari 40:18  پس با چه کسی می توان خدا را تشبیه کرد و چگونه او را توصیف نمود؟
Isai SomKQA 40:18  Haddaba bal yaad Ilaah u ekaysiinaysaan? Amase masaalkee baad isaga kala mid dhigaysaan?
Isai NorSMB 40:18  Kven vil de då likna Gud med? Kva bilæte setja ved sida?
Isai Alb 40:18  Kujt dëshironi t'i përngjajë Perëndia dhe çfarë figure do t'i vinit përballë?
Isai KorHKJV 40:18  ¶그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠느냐? 또 그분을 어떤 모습과 비교하겠느냐?
Isai SrKDIjek 40:18  С ким ћете дакле изједначити Бога? и каку ћете му прилику наћи?
Isai Wycliffe 40:18  To whom therfor maden ye God lijk? ether what ymage schulen ye sette to hym?
Isai Mal1910 40:18  ആകയാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ ആരോടു ഉപമിക്കും? ഏതു പ്രതിമയെ നിങ്ങൾ അവനോടു സദൃശമാക്കും?
Isai KorRV 40:18  그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
Isai Azeri 40:18  بس اوندا تاريني کئمه بَنزه‌ده‌جکسن؟ اونو نه‌يه اوخشاداجاقسان؟
Isai KLV 40:18  Daq 'Iv vaj DichDaq SoH liken joH'a'? joq nuq likeness DichDaq SoH compare Daq ghaH?
Isai ItaDio 40:18  Ed a cui assomigliereste Iddio, e qual sembianza gli adattereste?
Isai RusSynod 40:18  Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
Isai CSlEliza 40:18  Кому уподобисте Господа, и коему подобию уподобисте Его?
Isai ABPGRK 40:18  τίνι ωμοιώσατε κύριον και τίνι ομοιώματι ωμοιώσατε αυτόν
Isai FreBBB 40:18  A qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image feriez-vous de lui ?
Isai LinVB 40:18  Okanisi ’te Nzambe azali lokola nani ? Ekeko nini eulani na ye ?
Isai HunIMIT 40:18  Kivel hasonlítjátok hát össze az Istent, és minő hasonlóságot állítotok mellé?
Isai ChiUnL 40:18  如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、
Isai VietNVB 40:18  Các ngươi sẽ ví Đức Chúa Trời với ai?Lấy hình ảnh nào để sánh với Ngài?
Isai LXX 40:18  τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν
Isai CebPinad 40:18  Nan kang kinsa man diay ninyo, igapakasama ang Dios? kun unsang dagwaya ang inyong iindig kaniya?
Isai RomCor 40:18  Cu cine voiţi să asemănaţi pe Dumnezeu? Şi cu ce asemănare Îl veţi asemăna?
Isai Pohnpeia 40:18  Eri, ihs me kumwail kak karasahiong atail Koht? Ia duwen amwail pahn koasoiahda mwomwe?
Isai HunUj 40:18  Kihez hasonlíthatnátok az Istent, és hogyan készíthetnétek el képmását?
Isai GerZurch 40:18  Wem wollt ihr da Gott vergleichen und was als Ebenbild ihm an die Seite stellen? (a) Jes 46:5
Isai GerTafel 40:18  Und wem wollt ihr Gott vergleichen, und welches Gebilde Ihm gleichstellen?
Isai PorAR 40:18  A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? Ou que figura podeis comparar a ele?
Isai DutSVVA 40:18  Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
Isai FarOPV 40:18  پس خدا را به که تشبیه می‌کنید و کدام شبه را با او برابر می‌توانید کرد؟
Isai Ndebele 40:18  Pho, lizamfananisa lobani uNkulunkulu, loba mfanekiso bani elizamlinganisa lawo?
Isai PorBLivr 40:18  A quem, pois, comparareis a Deus? Ou que semelhança atribuireis a ele?
Isai Norsk 40:18  Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham?
Isai SloChras 40:18  Komu torej hočete primerjati Boga mogočnega? in kako podobo hočete postaviti poleg njega?
Isai Northern 40:18  Bəs onda Allahı kimə bənzədərsiniz? Onu nəyə oxşadarsınız?
Isai GerElb19 40:18  Und wem wollt ihr Gott vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Isai LvGluck8 40:18  Kam jūs līdzināsiet to stipro Dievu? Jeb kādu līdzību jūs Viņam gribat taisīt?
Isai PorAlmei 40:18  A quem pois fareis similhante a Deus? ou que similhança lhe apropriareis?
Isai ChiUn 40:18  你們究竟將誰比 神,用甚麼形像與 神比較呢?
Isai SweKarlX 40:18  Vid hvem viljen I då likna Gud? Eller hvad viljen I göra honom för en liknelse?
Isai FreKhan 40:18  À qui donc pourriez-vous comparer Dieu et quelle image lui donneriez-vous comme pendant?
Isai FrePGR 40:18  Et à qui pourriez-vous assimiler Dieu ? et quelle image feriez- vous son égale ?
Isai PorCap 40:18  A quem, pois, ireis comparar Deus? Com que imagem o podeis confrontar?
Isai JapKougo 40:18  それで、あなたがたは神をだれとくらべ、どんな像と比較しようとするのか。
Isai GerTextb 40:18  Und wem wollt ihr Gott vergleichen und welch' Gebilde ihm gegenüberstellen?
Isai SpaPlate 40:18  ¿Con quién, pues, compararéis a Dios, o qué imagen haréis de Él?
Isai Kapingam 40:18  Ma koai dela e-hagatau ang-gi God? Dehee dau hai e-haga-modongoohia a-Mee?
Isai GerOffBi 40:18  Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Und welches Abbild ihm zuordnen?
Isai WLC 40:18  וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃
Isai LtKBB 40:18  Su kuo tad palyginsite Dievą? Į ką panašų darysite Jo atvaizdą?
Isai Bela 40:18  Дык вось, да каго ж прыпадобніце вы Бога?І якое падабенства знойдзеце Яму?
Isai GerBoLut 40:18  Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, Oder was fur ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
Isai FinPR92 40:18  Mihin te vertaisitte Jumalaa, mikä voisi häntä kuvata?
Isai SpaRV186 40:18  ¿A qué pues haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?
Isai NlCanisi 40:18  Met wien dan zoudt ge God vergelijken, Welk beeld in zijn plaats willen stellen?
Isai GerNeUe 40:18  Mit wem wollt ihr Gott denn vergleichen? / Hält irgendetwas den Vergleich mit ihm aus?
Isai UrduGeo 40:18  اللہ کا موازنہ کس سے ہو سکتا ہے؟ اُس کا مقابلہ کس تصویر یا مجسمے سے ہو سکتا ہے؟
Isai AraNAV 40:18  بِمَنْ تُشَبِّهُونَ اللهَ وَبِمَنْ تُقَارِنُونَهُ؟
Isai ChiNCVs 40:18  你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?
Isai ItaRive 40:18  A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste?
Isai Afr1953 40:18  By wie wil julle God dan vergelyk? Of watter gelykenis naas Hom stel?
Isai RusSynod 40:18  Итак, кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
Isai UrduGeoD 40:18  अल्लाह का मुवाज़ना किससे हो सकता है? उसका मुक़ाबला किस तस्वीर या मुजस्समे से हो सकता है?
Isai TurNTB 40:18  Öyleyse Tanrı'yı kime benzeteceksiniz? Neyle karşılaştıracaksınız O'nu?
Isai DutSVV 40:18  Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
Isai HunKNB 40:18  Kihez hasonlíthatnátok Istent, vagy milyen képmást készíthetnétek róla?
Isai Maori 40:18  Na ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai? he aha hoki te ahua e whakaahuatia ai ia e koutou?
Isai HunKar 40:18  És kihez hasonlítjátok az Istent, és minő képet készítetek Ő róla?
Isai Viet 40:18  Vậy thì các ngươi có thể vì Ðức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được?
Isai Kekchi 40:18  ¿Ani te̱juntakˈe̱ta cuiˈ li Dios? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ te̱juntakˈe̱ta riqˈuin junak li jalam u̱ch?
Isai Swe1917 40:18  Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?
Isai CroSaric 40:18  S kime ćete prispodobit' Boga? I s kakvim ga likom usporedit'?
Isai VieLCCMN 40:18  Các ngươi đem Thiên Chúa sánh với ai ? Đặt hình ảnh nào bên cạnh Người cho tương xứng ?
Isai FreBDM17 40:18  A qui donc ferez-vous ressembler le Dieu Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous ?
Isai FreLXX 40:18  A qui avez-vous comparé le Seigneur ? A quel simulacre l'avez-vous assimilé ?
Isai Aleppo 40:18  ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו
Isai MapM 40:18  וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃
Isai HebModer 40:18  ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
Isai Kaz 40:18  Сонда Құдайды кімге теңейсіңдер,Қандай бейнеде елестетесіңдер?!
Isai FreJND 40:18  À qui donc comparerez-vous ✶Dieu, et à quelle ressemblance l’égalerez-vous ?
Isai GerGruen 40:18  Wem wollt ihr also Gott vergleichen und unter welchem Bild ihn darstellen?
Isai SloKJV 40:18  Komu hočete potem primerjati Boga? Ali kakšno podobnost hočete primerjati k njemu?
Isai Haitian 40:18  Ki moun nou ka di ki tankou Bondye? Ki pòtre nou ta fè ki pou ta sanble avè l'?
Isai FinBibli 40:18  Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä?
Isai SpaRV 40:18  ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
Isai WelBeibl 40:18  Felly, i bwy mae Duw yn debyg yn eich barn chi? Gyda beth allwch chi ei gymharu?
Isai GerMenge 40:18  Mit wem wollt ihr also Gott vergleichen und was als Ebenbild ihm an die Seite stellen?
Isai GreVamva 40:18  Με τίνα λοιπόν θέλετε εξομοιώσει τον Θεόν; ή τι ομοίωμα θέλετε προσαρμόσει εις αυτόν;
Isai UkrOgien 40:18  І до ко́го вподо́бите Бога, і подобу яку ви поста́вите по́руч із Ним?
Isai SrKDEkav 40:18  С ким ћете дакле изједначити Бога? И какву ћете Му прилику наћи?
Isai FreCramp 40:18  A qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image lui préparerez-vous ?
Isai PolUGdan 40:18  Do kogo więc przyrównacie Boga? A jaką podobiznę z nim porównacie?
Isai FreSegon 40:18  À qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
Isai SpaRV190 40:18  ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
Isai HunRUF 40:18  Kihez hasonlíthatnátok az Istent, és hogyan készíthetnétek el képmását?
Isai DaOT1931 40:18  Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
Isai TpiKJPB 40:18  ¶ Orait bai yupela i makim God i olsem husat? O bai yupela i makim wanem piksa long i stap wankain olsem Em?
Isai DaOT1871 40:18  Ved hvem ville I da ligne Gud? eller under hvilken Lignelse ville I fremstille ham?
Isai FreVulgG 40:18  A qui donc ferez-vous ressembler Dieu, et quelle image (forme) en tracerez-vous ?
Isai PolGdans 40:18  Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu?
Isai JapBungo 40:18  然ばなんぢら誰をもて神にくらべ いかなる肖像をもて神にたぐふか
Isai GerElb18 40:18  Und wem wollt ihr Gott vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?