Isai
|
RWebster
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:17 |
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
ABP
|
40:17 |
and all the nations [2as 3nothing 1are], and [2as 3nothing 1were considered] to him.
|
Isai
|
NHEBME
|
40:17 |
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
Rotherha
|
40:17 |
All nations, are as nothing before him,—A thing of nought or a waste, are they accounted unto him?
|
Isai
|
LEB
|
40:17 |
All the nations are like nothing before him; they are counted by him as nothing and emptiness.
|
Isai
|
RNKJV
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:17 |
All the Gentiles [are] as nothing before him, and they are counted to him as vanity and [as] less than nothing.
|
Isai
|
Webster
|
40:17 |
All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
Darby
|
40:17 |
All the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.
|
Isai
|
ASV
|
40:17 |
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
LITV
|
40:17 |
All the nations are as nothing before Him; to Him they are reckoned less than nothing and emptiness.
|
Isai
|
Geneva15
|
40:17 |
All nations before him are as nothing, and they are counted to him, lesse then nothing, and vanitie.
|
Isai
|
CPDV
|
40:17 |
All the nations in his sight are as if they did not exist, and they are considered by him as if they were nothingness and emptiness.
|
Isai
|
BBE
|
40:17 |
All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.
|
Isai
|
DRC
|
40:17 |
All nations are before him as if they had no being at all, and are counted to him as nothing, and vanity.
|
Isai
|
GodsWord
|
40:17 |
All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.
|
Isai
|
JPS
|
40:17 |
All the nations are as nothing before Him; they are accounted by Him as things of nought, and vanity.
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
NETfree
|
40:17 |
All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
|
Isai
|
AB
|
40:17 |
and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
|
Isai
|
AFV2020
|
40:17 |
All nations before Him are as nothing; and they are counted by Him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
NHEB
|
40:17 |
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
NETtext
|
40:17 |
All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
|
Isai
|
UKJV
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
Noyes
|
40:17 |
All the nations are as nothing before him; They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
KJV
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
KJVA
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
AKJV
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
RLT
|
40:17 |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
MKJV
|
40:17 |
All nations before Him are as nothing; and to Him they are thought to be less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
YLT
|
40:17 |
All the nations are as nothing before Him, Less than nothing and emptiness, They have been reckoned to Him.
|
Isai
|
ACV
|
40:17 |
All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:17 |
Todas as nações são como nada perante ele; menos que nada e vazio ele as considera.
|
Isai
|
Mg1865
|
40:17 |
Ny firenena rehetra dia tahaka ny tsinontsinona eo anatrehany, ka ataony ho naman’ ny tsinontsinona sy ny zava-poana izy.
|
Isai
|
FinPR
|
40:17 |
Kaikki kansakunnat ovat niinkuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä.
|
Isai
|
FinRK
|
40:17 |
Kaikki kansakunnat ovat kuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin ei mitään, kuin tyhjyys.
|
Isai
|
ChiSB
|
40:17 |
萬民在他面前好像烏有,在他看來只是空虛淨無。
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲡⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲗⲁⲁⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:17 |
万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
|
Isai
|
BulVeren
|
40:17 |
Всичките народи са като нищо пред Него, считат се пред Него за по-малко от нищо и празнота.
|
Isai
|
AraSVD
|
40:17 |
كُلُّ ٱلْأُمَمِ كَلَا شَيْءٍ قُدَّامَهُ. مِنَ ٱلْعَدَمِ وَٱلْبَاطِلِ تُحْسَبُ عِنْدَهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
40:17 |
Ĉiuj nacioj estas antaŭ Li kiel nenio, estas rigardataj de Li kiel nulo kaj senvaloraĵo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:17 |
ต่อพระพักตร์พระองค์บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นก็เหมือนไม่มีอะไรเลย พระองค์ทรงนับว่าเขาน้อยยิ่งกว่าความว่างเปล่าและการไร้ประโยชน์ใดๆทั้งสิ้น
|
Isai
|
OSHB
|
40:17 |
כָּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
40:17 |
ခပ်သိမ်းသော လူအမျိုးမျိုးတို့သည် အဘယ်မျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ ရှေ့တော်၌ ဖြစ်ကြ၏။ အဘယ်မျှမဟုတ် သော အရာထက်သာ၍ ငယ်သကဲ့သို့၎င်း၊ အနတ္တကဲ့သို့ ၎င်း မှတ်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:17 |
ملّتها در برابر او به حساب نمیآیند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:17 |
Us ke sāmne tamām aqwām kuchh bhī nahīṅ haiṅ. Us kī nazar meṅ wuh hech aur nāchīz haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
40:17 |
Alla folk är som ingenting inför honom, mindre än noll och tomhet anser han dem vara.
|
Isai
|
GerSch
|
40:17 |
Alle Völker sind wie nichts vor ihm; für eitel und gar nichtig gelten sie ihm!
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:17 |
Lahat ng mga bansa ay parang walang anoman sa harap niya; nangabilang sa kaniya na kulang kay sa wala, at walang kabuluhan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:17 |
Kaikki kansakunnat ovat kuin ei mitään hänen edessään. Ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä.
|
Isai
|
Dari
|
40:17 |
همۀ مردم جهان پیش او هیچ هستند و ناچیز بشمار می آیند.
|
Isai
|
SomKQA
|
40:17 |
Quruumaha oo dhammu waxay hortiisa ku yihiin sida wax aan jirin oo kale, oo waxay isaga la xisaabsan yihiin wax ka sii yar baabba' iyo waxaan waxba ahayn.
|
Isai
|
NorSMB
|
40:17 |
Som inkje er alle folki for honom, han reknar deim for tome inkjevetta.
|
Isai
|
Alb
|
40:17 |
Të gjitha kombet janë si një hiç para tij dhe konsiderohen prej tij si një hiç dhe një kotësi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:17 |
그분 앞에서 모든 민족들은 아무것도 아니니 그분께서는 그들을 없는 것보다 더 못한 것으로, 헛된 것으로 여기시느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:17 |
Сви су народи као ништа пред њим, мање неголи ништа и таштина вриједе му.
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:17 |
Alle folkis ben so bifore hym, as if thei ben not; and thei ben rettid as no thing and veyn thing to hym.
|
Isai
|
Mal1910
|
40:17 |
സകലജാതികളും അവന്നു ഏതുമില്ലാത്തതുപോലെ ഇരിക്കുന്നു; അവന്നു വെറുമയും ശൂന്യവുമായി തോന്നുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
40:17 |
그 앞에는 모든 열방이 아무 것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라
|
Isai
|
Azeri
|
40:17 |
ربّئن قاباغيندا بوتون مئلّتلر هچ بئر شيدئر، هچ بئر شيدن ده آشاغيدير، هچ نهيه دَيمَز.
|
Isai
|
KLV
|
40:17 |
Hoch the tuqpu' 'oH rur pagh qaSpa' ghaH. chaH 'oH regarded Sum ghaH as less than pagh, je vanity.
|
Isai
|
ItaDio
|
40:17 |
Tutte le genti sono come un niente nel suo cospetto; son da lui reputate men di nulla, e per una vanità.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:17 |
Все народы пред Ним как ничто, - менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:17 |
И вси языцы яко ничтоже суть, и в ничтоже вменишася.
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:17 |
και πάντα τα έθνη ως ουδέν εισι και εις ουδέν ελογίσθησαν αυτώ
|
Isai
|
FreBBB
|
40:17 |
Toutes les nations sont devant lui comme rien ; il les compte pour moins que le néant et le vide.
|
Isai
|
LinVB
|
40:17 |
O miso ma ye bikolo binso bizali se mpamba, akotalaka binso lokola mputulu, lokola biloko mpamba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:17 |
Mind a nemzetek olyanok előtte mint semmi, valami semmisnek és hiábavalónak tekintetnek általa.
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:17 |
在於其前、萬國若無、視爲空曠虛無、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:17 |
Trước mặt Ngài tất cả các nước đều như không,Chúng bị kể như chưa cóVà hư vô.
|
Isai
|
LXX
|
40:17 |
καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι καὶ εἰς οὐθὲν ἐλογίσθησαν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:17 |
Ang tanan nga mga nasud daw walay kapuslanan sa iyang atubangan; sila giisip niya ingon nga ubos pa kay sa walay kapuslanan ug kakawangan man.
|
Isai
|
RomCor
|
40:17 |
Toate neamurile sunt ca o nimica înaintea Lui, nu sunt decât nimicnicie şi deşertăciune.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:17 |
Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
|
Isai
|
HunUj
|
40:17 |
A népek mind semmik előtte, puszta semmiségnek tartja őket.
|
Isai
|
GerZurch
|
40:17 |
Alle Völker sind vor ihm wie nichts, für nichtig und wesenlos von ihm geachtet. (a) Da 4:32
|
Isai
|
GerTafel
|
40:17 |
Alle Völkerschaften sind vor Ihm wie nichts, für weniger denn nichts, und Ödes vor Ihm geachtet.
|
Isai
|
PorAR
|
40:17 |
Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:17 |
Alle volken zijn als niets voor Hem; en zij worden bij Hem geacht minder dan niet, en ijdelheid.
|
Isai
|
FarOPV
|
40:17 |
تمامی امتها بنظروی هیچند و از عدم و بطالت نزد وی کمترمی نمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:17 |
Zonke izizwe zinjengezingasilutho phambi kwayo, zibalwa kuyo zincinyane kulokungelutho lokuyize.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:17 |
Todas as nações são como nada perante ele; menos que nada e vazio ele as considera.
|
Isai
|
Norsk
|
40:17 |
Alle folkene er som intet for ham; som ingenting og bare tomhet er de aktet av ham.
|
Isai
|
SloChras
|
40:17 |
Vsi narodi so kakor nič pred njim, manj nego nič in ničevost.
|
Isai
|
Northern
|
40:17 |
Rəbbin önündə bütün millətlər heçdir, Bu Onun önündə heçdən də az, boş sayılar.
|
Isai
|
GerElb19
|
40:17 |
Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:17 |
Visas tautas ir kā nekas priekš Viņa, un pie Viņa top turētas par nieku un par neko.
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:17 |
Todas as nações são como nada perante elle; e as reputa por menos que nada e como uma coisa vã
|
Isai
|
ChiUn
|
40:17 |
萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:17 |
Alle Hedningar äro intet för honom, och såsom platt intet aktade.
|
Isai
|
FreKhan
|
40:17 |
Toutes les nations sont comme rien devant lui; il les considère comme le vide et le néant.
|
Isai
|
FrePGR
|
40:17 |
Tous les peuples sont devant Lui comme s'ils n'étaient pas, Il les regarde comme un néant et une vanité.
|
Isai
|
PorCap
|
40:17 |
Diante dele, todos os povos são como se não existissem; para Ele contam menos que nada.
|
Isai
|
JapKougo
|
40:17 |
主のみ前には、もろもろの国民は無きにひとしい。彼らは主によって、無きもののように、むなしいもののように思われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:17 |
Alle Völker sind wie nichts vor ihm, für eitel nichts und nichtig gelten sie ihm.
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:17 |
Todas las naciones son delante de Él como una nonada. Él las considera menos que la nada y menos que la vacuidad.
|
Isai
|
Kapingam
|
40:17 |
Nia henua la-hagalee di mee gi Mee, nadau hadinga gi Mee ai.
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:17 |
All die Völker sind wie nichts vor ihm, als Ende und Öde werden sie betrachtet von ihm.
|
Isai
|
WLC
|
40:17 |
כָּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:17 |
Visos tautos Jo akivaizdoje bevertės, jos vertinamos mažiau už nieką ir tuštybę.
|
Isai
|
Bela
|
40:17 |
Усе народы перад Ім як нішто, — менш за нішто і за пустату ўважаюцца ў Яго.
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:17 |
Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.
|
Isai
|
FinPR92
|
40:17 |
Hänen edessään maailman kansat eivät ole mitään, ne ovat hänelle pelkkää tyhjää.
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:17 |
Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:17 |
Alle naties zijn als niets voor zijn aanschijn, Nog minder voor Hem dan leegte en lucht!
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:17 |
Vor ihm sind alle Völker wie ein Nichts, / ihre Macht hat vor ihm kein Gewicht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:17 |
اُس کے سامنے تمام اقوام کچھ بھی نہیں ہیں۔ اُس کی نظر میں وہ ہیچ اور ناچیز ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
40:17 |
جَمِيعُ الأُمَمِ لاَ تُحْسَبُ لَدَيْهِ شَيْئاً، وَهِي فِي عَيْنَيْهِ عَدَمٌ وَخَوَاءٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:17 |
万国在他跟前好像不存在,在他看来,只是乌有和虚空。
|
Isai
|
ItaRive
|
40:17 |
Tutte le nazioni son come nulla dinanzi a lui; ei le reputa meno che nulla, una vanità.
|
Isai
|
Afr1953
|
40:17 |
Al die nasies is voor Hom soos niks: as niks en nietigheid word hulle by Hom gereken.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:17 |
Все народы пред Ним как ничто, менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:17 |
उसके सामने तमाम अक़वाम कुछ भी नहीं हैं। उस की नज़र में वह हेच और नाचीज़ हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
40:17 |
RAB'bin önünde bütün uluslar bir hiç gibidir, Hiçten bile aşağı, değersiz sayılır.
|
Isai
|
DutSVV
|
40:17 |
Alle volken zijn als niets voor Hem; en zij worden bij Hem geacht minder dan niet, en ijdelheid.
|
Isai
|
HunKNB
|
40:17 |
A nemzetek mind, mint a semmi, olyanok előtte, üres semmiségnek számítanak neki.
|
Isai
|
Maori
|
40:17 |
Ko nga iwi katoa, he kore noa iho i tona aroaro; iti iho ratou i te kahore, he horihori kau i tona whakaaro.
|
Isai
|
HunKar
|
40:17 |
Minden népek semmik Ő előtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja.
|
Isai
|
Viet
|
40:17 |
Mọi dân tộc ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thảy đều như không, Ngài xem như trống không và hư vô vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
40:17 |
Chiru li Ka̱cuaˈ ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li xni̱nkal ru tenamit. Chi ti̱c ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
40:17 |
Folken äro allasammans såsom ett intet inför honom; såsom alls intet och idel tomhet aktas de av honom.
|
Isai
|
CroSaric
|
40:17 |
Svi narodi k'o ništa su pred njim, ništavilo su njemu i praznina.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:17 |
Mọi nước chỉ là không không trước mặt Người, Người coi chúng là hư vô trống rỗng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:17 |
Toutes les nations sont devant lui comme un rien, et il ne les considère que comme de la poussière, et comme un néant.
|
Isai
|
FreLXX
|
40:17 |
Toutes les nations sont comme un néant ; elles sont comptées comme un néant à ses yeux.
|
Isai
|
Aleppo
|
40:17 |
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו
|
Isai
|
MapM
|
40:17 |
כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:17 |
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:17 |
Бар халықтар Жаратқанның алдындаОнша маңызсыз болып саналады,Олар Құдай Иемен салыстырғандаМүлдем жоқ, мағынасыз болып шығады.
|
Isai
|
FreJND
|
40:17 |
Toutes les nations sont comme un rien devant lui ; elles sont réputées par lui comme moins que le néant et le vide.
|
Isai
|
GerGruen
|
40:17 |
Die Heidenvölker alle sind wie nichts vor ihm, sind weniger als nichts in seinen Augen.
|
Isai
|
SloKJV
|
40:17 |
Vsi narodi pred njim so kakor nič in zanj so vsi šteti manj kot nič in ničnost.
|
Isai
|
Haitian
|
40:17 |
Tout nasyon yo mete ansanm, yo pa anyen devan Seyè a. Li pa pran yo pou anyen. Yo pa vo anyen nan je l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
40:17 |
Kaikki pakanat ovat niinkuin ei mitään hänen edessänsä, ja juuri tyhjän ja turhan edestä pidetään häneltä.
|
Isai
|
SpaRV
|
40:17 |
Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:17 |
Dydy'r gwledydd i gyd yn ddim o'i gymharu ag e – maen nhw fel rhywbeth dibwys yn ei olwg, yn llai na dim byd!
|
Isai
|
GerMenge
|
40:17 |
Alle Völker sind wie ein Nichts vor ihm, als nicht vorhanden und als eine Null werden sie von ihm geachtet.
|
Isai
|
GreVamva
|
40:17 |
Πάντα τα έθνη ενώπιον αυτού είναι ως μηδέν· λογίζονται παρ' αυτώ ολιγώτερον παρά το μηδέν και την ματαιότητα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:17 |
Насу́проти Нього всі люди — немов би ніщо́, порахо́вані в Нього марно́тою та порожне́чею.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:17 |
Сви су народи као ништа пред Њим, мање неголи ништа и таштина вреде Му.
|
Isai
|
FreCramp
|
40:17 |
Toutes les nations sont devant lui comme rien ; il les compte pour néant et vanité.
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:17 |
Wszystkie narody przed nim są niczym; uważa je za nicość i marność.
|
Isai
|
FreSegon
|
40:17 |
Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:17 |
Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
|
Isai
|
HunRUF
|
40:17 |
A népek mind semmik előtte, puszta semmiségnek tartja őket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:17 |
Alle Folk er som intet for ham, for Luft og Tomhed at regne.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:17 |
Long pes bilong Em, olgeta kantri i stap olsem samting nating. Na Em i tingim ol i stap samting i liklik moa long samting nating, na rabis samting.
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:17 |
Alle Folkefærd ere som intet for ham; de ere agtede for ham som intet og som Tomhed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:17 |
Tous les peuples sont devant lui comme s’ils n’étaient pas, et il les regarde comme un rien et un néant.
|
Isai
|
PolGdans
|
40:17 |
Wszystkie narody są jako nic przed nim; za nic i za marność poczytane są u niego.
|
Isai
|
JapBungo
|
40:17 |
ヱホバの前にはもろもろの國民みななきにひとし ヱホバはかれらを無もののごとく空きもののごとく思ひたまふ
|
Isai
|
GerElb18
|
40:17 |
Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -
|