Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai NHEBJE 40:17  All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
Isai ABP 40:17  and all the nations [2as 3nothing 1are], and [2as 3nothing 1were considered] to him.
Isai NHEBME 40:17  All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
Isai Rotherha 40:17  All nations, are as nothing before him,—A thing of nought or a waste, are they accounted unto him?
Isai LEB 40:17  All the nations are like nothing before him; they are counted by him as nothing and emptiness.
Isai RNKJV 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai Jubilee2 40:17  All the Gentiles [are] as nothing before him, and they are counted to him as vanity and [as] less than nothing.
Isai Webster 40:17  All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai Darby 40:17  All the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.
Isai ASV 40:17  All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
Isai LITV 40:17  All the nations are as nothing before Him; to Him they are reckoned less than nothing and emptiness.
Isai Geneva15 40:17  All nations before him are as nothing, and they are counted to him, lesse then nothing, and vanitie.
Isai CPDV 40:17  All the nations in his sight are as if they did not exist, and they are considered by him as if they were nothingness and emptiness.
Isai BBE 40:17  All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.
Isai DRC 40:17  All nations are before him as if they had no being at all, and are counted to him as nothing, and vanity.
Isai GodsWord 40:17  All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.
Isai JPS 40:17  All the nations are as nothing before Him; they are accounted by Him as things of nought, and vanity.
Isai KJVPCE 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai NETfree 40:17  All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
Isai AB 40:17  and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
Isai AFV2020 40:17  All nations before Him are as nothing; and they are counted by Him as less than nothing, and vanity.
Isai NHEB 40:17  All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
Isai NETtext 40:17  All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
Isai UKJV 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai Noyes 40:17  All the nations are as nothing before him; They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
Isai KJV 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai KJVA 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai AKJV 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai RLT 40:17  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Isai MKJV 40:17  All nations before Him are as nothing; and to Him they are thought to be less than nothing, and vanity.
Isai YLT 40:17  All the nations are as nothing before Him, Less than nothing and emptiness, They have been reckoned to Him.
Isai ACV 40:17  All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
Isai VulgSist 40:17  Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei.
Isai VulgCont 40:17  Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatæ sunt ei.
Isai Vulgate 40:17  omnes gentes quasi non sint sic sunt coram eo et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei
Isai VulgHetz 40:17  Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatæ sunt ei.
Isai VulgClem 40:17  Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatæ sunt ei.
Isai CzeBKR 40:17  Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za marnost pokládají se u něho.
Isai CzeB21 40:17  Všechny národy jsou před ním jako nic, jsou pro něj nicota a ještě míň!
Isai CzeCEP 40:17  Všechny pronárody nejsou před ním ničím, jsou mu méně nežli nic, než nicota.
Isai CzeCSP 40:17  Všechny národy jsou před ním jako nic. Mají pro něj cenu menší než nic, než marnost.
Isai PorBLivr 40:17  Todas as nações são como nada perante ele; menos que nada e vazio ele as considera.
Isai Mg1865 40:17  Ny firenena rehetra dia tahaka ny tsinontsinona eo anatrehany, ka ataony ho naman’ ny tsinontsinona sy ny zava-poana izy.
Isai FinPR 40:17  Kaikki kansakunnat ovat niinkuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä.
Isai FinRK 40:17  Kaikki kansakunnat ovat kuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin ei mitään, kuin tyhjyys.
Isai ChiSB 40:17  萬民在他面前好像烏有,在他看來只是空虛淨無。
Isai CopSahBi 40:17  ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲡⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲗⲁⲁⲩ
Isai ChiUns 40:17  万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
Isai BulVeren 40:17  Всичките народи са като нищо пред Него, считат се пред Него за по-малко от нищо и празнота.
Isai AraSVD 40:17  كُلُّ ٱلْأُمَمِ كَلَا شَيْءٍ قُدَّامَهُ. مِنَ ٱلْعَدَمِ وَٱلْبَاطِلِ تُحْسَبُ عِنْدَهُ.
Isai Esperant 40:17  Ĉiuj nacioj estas antaŭ Li kiel nenio, estas rigardataj de Li kiel nulo kaj senvaloraĵo.
Isai ThaiKJV 40:17  ต่อพระพักตร์พระองค์บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นก็เหมือนไม่มีอะไรเลย พระองค์ทรงนับว่าเขาน้อยยิ่งกว่าความว่างเปล่าและการไร้ประโยชน์ใดๆทั้งสิ้น
Isai OSHB 40:17  כָּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
Isai BurJudso 40:17  ခပ်သိမ်းသော လူအမျိုးမျိုးတို့သည် အဘယ်မျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ ရှေ့တော်၌ ဖြစ်ကြ၏။ အဘယ်မျှမဟုတ် သော အရာထက်သာ၍ ငယ်သကဲ့သို့၎င်း၊ အနတ္တကဲ့သို့ ၎င်း မှတ်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 40:17  ملّتها در برابر او به حساب نمی‌آیند.
Isai UrduGeoR 40:17  Us ke sāmne tamām aqwām kuchh bhī nahīṅ haiṅ. Us kī nazar meṅ wuh hech aur nāchīz haiṅ.
Isai SweFolk 40:17  Alla folk är som ingenting inför honom, mindre än noll och tomhet anser han dem vara.
Isai GerSch 40:17  Alle Völker sind wie nichts vor ihm; für eitel und gar nichtig gelten sie ihm!
Isai TagAngBi 40:17  Lahat ng mga bansa ay parang walang anoman sa harap niya; nangabilang sa kaniya na kulang kay sa wala, at walang kabuluhan.
Isai FinSTLK2 40:17  Kaikki kansakunnat ovat kuin ei mitään hänen edessään. Ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä.
Isai Dari 40:17  همۀ مردم جهان پیش او هیچ هستند و ناچیز بشمار می آیند.
Isai SomKQA 40:17  Quruumaha oo dhammu waxay hortiisa ku yihiin sida wax aan jirin oo kale, oo waxay isaga la xisaabsan yihiin wax ka sii yar baabba' iyo waxaan waxba ahayn.
Isai NorSMB 40:17  Som inkje er alle folki for honom, han reknar deim for tome inkjevetta.
Isai Alb 40:17  Të gjitha kombet janë si një hiç para tij dhe konsiderohen prej tij si një hiç dhe një kotësi.
Isai KorHKJV 40:17  그분 앞에서 모든 민족들은 아무것도 아니니 그분께서는 그들을 없는 것보다 더 못한 것으로, 헛된 것으로 여기시느니라.
Isai SrKDIjek 40:17  Сви су народи као ништа пред њим, мање неголи ништа и таштина вриједе му.
Isai Wycliffe 40:17  Alle folkis ben so bifore hym, as if thei ben not; and thei ben rettid as no thing and veyn thing to hym.
Isai Mal1910 40:17  സകലജാതികളും അവന്നു ഏതുമില്ലാത്തതുപോലെ ഇരിക്കുന്നു; അവന്നു വെറുമയും ശൂന്യവുമായി തോന്നുന്നു.
Isai KorRV 40:17  그 앞에는 모든 열방이 아무 것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라
Isai Azeri 40:17  ربّئن قاباغيندا بوتون مئلّتلر هچ بئر شيدئر، هچ بئر شيدن ده آشاغي‌دير، هچ نه‌يه دَيمَز.
Isai KLV 40:17  Hoch the tuqpu' 'oH rur pagh qaSpa' ghaH. chaH 'oH regarded Sum ghaH as less than pagh, je vanity.
Isai ItaDio 40:17  Tutte le genti sono come un niente nel suo cospetto; son da lui reputate men di nulla, e per una vanità.
Isai RusSynod 40:17  Все народы пред Ним как ничто, - менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
Isai CSlEliza 40:17  И вси языцы яко ничтоже суть, и в ничтоже вменишася.
Isai ABPGRK 40:17  και πάντα τα έθνη ως ουδέν εισι και εις ουδέν ελογίσθησαν αυτώ
Isai FreBBB 40:17  Toutes les nations sont devant lui comme rien ; il les compte pour moins que le néant et le vide.
Isai LinVB 40:17  O miso ma ye bikolo binso bizali se mpamba, akotalaka binso lokola mputulu, lokola biloko mpamba.
Isai HunIMIT 40:17  Mind a nemzetek olyanok előtte mint semmi, valami semmisnek és hiábavalónak tekintetnek általa.
Isai ChiUnL 40:17  在於其前、萬國若無、視爲空曠虛無、
Isai VietNVB 40:17  Trước mặt Ngài tất cả các nước đều như không,Chúng bị kể như chưa cóVà hư vô.
Isai LXX 40:17  καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι καὶ εἰς οὐθὲν ἐλογίσθησαν
Isai CebPinad 40:17  Ang tanan nga mga nasud daw walay kapuslanan sa iyang atubangan; sila giisip niya ingon nga ubos pa kay sa walay kapuslanan ug kakawangan man.
Isai RomCor 40:17  Toate neamurile sunt ca o nimica înaintea Lui, nu sunt decât nimicnicie şi deşertăciune.
Isai Pohnpeia 40:17  Wehi kan mwohn silangi rasehng sohte.
Isai HunUj 40:17  A népek mind semmik előtte, puszta semmiségnek tartja őket.
Isai GerZurch 40:17  Alle Völker sind vor ihm wie nichts, für nichtig und wesenlos von ihm geachtet. (a) Da 4:32
Isai GerTafel 40:17  Alle Völkerschaften sind vor Ihm wie nichts, für weniger denn nichts, und Ödes vor Ihm geachtet.
Isai PorAR 40:17  Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
Isai DutSVVA 40:17  Alle volken zijn als niets voor Hem; en zij worden bij Hem geacht minder dan niet, en ijdelheid.
Isai FarOPV 40:17  تمامی امت‌ها بنظروی هیچند و از عدم و بطالت نزد وی کمترمی نمایند.
Isai Ndebele 40:17  Zonke izizwe zinjengezingasilutho phambi kwayo, zibalwa kuyo zincinyane kulokungelutho lokuyize.
Isai PorBLivr 40:17  Todas as nações são como nada perante ele; menos que nada e vazio ele as considera.
Isai Norsk 40:17  Alle folkene er som intet for ham; som ingenting og bare tomhet er de aktet av ham.
Isai SloChras 40:17  Vsi narodi so kakor nič pred njim, manj nego nič in ničevost.
Isai Northern 40:17  Rəbbin önündə bütün millətlər heçdir, Bu Onun önündə heçdən də az, boş sayılar.
Isai GerElb19 40:17  Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -
Isai LvGluck8 40:17  Visas tautas ir kā nekas priekš Viņa, un pie Viņa top turētas par nieku un par neko.
Isai PorAlmei 40:17  Todas as nações são como nada perante elle; e as reputa por menos que nada e como uma coisa vã
Isai ChiUn 40:17  萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。
Isai SweKarlX 40:17  Alle Hedningar äro intet för honom, och såsom platt intet aktade.
Isai FreKhan 40:17  Toutes les nations sont comme rien devant lui; il les considère comme le vide et le néant.
Isai FrePGR 40:17  Tous les peuples sont devant Lui comme s'ils n'étaient pas, Il les regarde comme un néant et une vanité.
Isai PorCap 40:17  Diante dele, todos os povos são como se não existissem; para Ele contam menos que nada.
Isai JapKougo 40:17  主のみ前には、もろもろの国民は無きにひとしい。彼らは主によって、無きもののように、むなしいもののように思われる。
Isai GerTextb 40:17  Alle Völker sind wie nichts vor ihm, für eitel nichts und nichtig gelten sie ihm.
Isai SpaPlate 40:17  Todas las naciones son delante de Él como una nonada. Él las considera menos que la nada y menos que la vacuidad.
Isai Kapingam 40:17  Nia henua la-hagalee di mee gi Mee, nadau hadinga gi Mee ai.
Isai GerOffBi 40:17  All die Völker sind wie nichts vor ihm, als Ende und Öde werden sie betrachtet von ihm.
Isai WLC 40:17  כָּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
Isai LtKBB 40:17  Visos tautos Jo akivaizdoje bevertės, jos vertinamos mažiau už nieką ir tuštybę.
Isai Bela 40:17  Усе народы перад Ім як нішто, — менш за нішто і за пустату ўважаюцца ў Яго.
Isai GerBoLut 40:17  Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.
Isai FinPR92 40:17  Hänen edessään maailman kansat eivät ole mitään, ne ovat hänelle pelkkää tyhjää.
Isai SpaRV186 40:17  Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
Isai NlCanisi 40:17  Alle naties zijn als niets voor zijn aanschijn, Nog minder voor Hem dan leegte en lucht!
Isai GerNeUe 40:17  Vor ihm sind alle Völker wie ein Nichts, / ihre Macht hat vor ihm kein Gewicht.
Isai UrduGeo 40:17  اُس کے سامنے تمام اقوام کچھ بھی نہیں ہیں۔ اُس کی نظر میں وہ ہیچ اور ناچیز ہیں۔
Isai AraNAV 40:17  جَمِيعُ الأُمَمِ لاَ تُحْسَبُ لَدَيْهِ شَيْئاً، وَهِي فِي عَيْنَيْهِ عَدَمٌ وَخَوَاءٌ.
Isai ChiNCVs 40:17  万国在他跟前好像不存在,在他看来,只是乌有和虚空。
Isai ItaRive 40:17  Tutte le nazioni son come nulla dinanzi a lui; ei le reputa meno che nulla, una vanità.
Isai Afr1953 40:17  Al die nasies is voor Hom soos niks: as niks en nietigheid word hulle by Hom gereken.
Isai RusSynod 40:17  Все народы пред Ним как ничто, менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
Isai UrduGeoD 40:17  उसके सामने तमाम अक़वाम कुछ भी नहीं हैं। उस की नज़र में वह हेच और नाचीज़ हैं।
Isai TurNTB 40:17  RAB'bin önünde bütün uluslar bir hiç gibidir, Hiçten bile aşağı, değersiz sayılır.
Isai DutSVV 40:17  Alle volken zijn als niets voor Hem; en zij worden bij Hem geacht minder dan niet, en ijdelheid.
Isai HunKNB 40:17  A nemzetek mind, mint a semmi, olyanok előtte, üres semmiségnek számítanak neki.
Isai Maori 40:17  Ko nga iwi katoa, he kore noa iho i tona aroaro; iti iho ratou i te kahore, he horihori kau i tona whakaaro.
Isai HunKar 40:17  Minden népek semmik Ő előtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja.
Isai Viet 40:17  Mọi dân tộc ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thảy đều như không, Ngài xem như trống không và hư vô vậy.
Isai Kekchi 40:17  Chiru li Ka̱cuaˈ ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li xni̱nkal ru tenamit. Chi ti̱c ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ.
Isai Swe1917 40:17  Folken äro allasammans såsom ett intet inför honom; såsom alls intet och idel tomhet aktas de av honom.
Isai CroSaric 40:17  Svi narodi k'o ništa su pred njim, ništavilo su njemu i praznina.
Isai VieLCCMN 40:17  Mọi nước chỉ là không không trước mặt Người, Người coi chúng là hư vô trống rỗng.
Isai FreBDM17 40:17  Toutes les nations sont devant lui comme un rien, et il ne les considère que comme de la poussière, et comme un néant.
Isai FreLXX 40:17  Toutes les nations sont comme un néant ; elles sont comptées comme un néant à ses yeux.
Isai Aleppo 40:17  כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו
Isai MapM 40:17  כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ׃
Isai HebModer 40:17  כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו׃
Isai Kaz 40:17  Бар халықтар Жаратқанның алдындаОнша маңызсыз болып саналады,Олар Құдай Иемен салыстырғандаМүлдем жоқ, мағынасыз болып шығады.
Isai FreJND 40:17  Toutes les nations sont comme un rien devant lui ; elles sont réputées par lui comme moins que le néant et le vide.
Isai GerGruen 40:17  Die Heidenvölker alle sind wie nichts vor ihm, sind weniger als nichts in seinen Augen.
Isai SloKJV 40:17  Vsi narodi pred njim so kakor nič in zanj so vsi šteti manj kot nič in ničnost.
Isai Haitian 40:17  Tout nasyon yo mete ansanm, yo pa anyen devan Seyè a. Li pa pran yo pou anyen. Yo pa vo anyen nan je l'.
Isai FinBibli 40:17  Kaikki pakanat ovat niinkuin ei mitään hänen edessänsä, ja juuri tyhjän ja turhan edestä pidetään häneltä.
Isai SpaRV 40:17  Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
Isai WelBeibl 40:17  Dydy'r gwledydd i gyd yn ddim o'i gymharu ag e – maen nhw fel rhywbeth dibwys yn ei olwg, yn llai na dim byd!
Isai GerMenge 40:17  Alle Völker sind wie ein Nichts vor ihm, als nicht vorhanden und als eine Null werden sie von ihm geachtet.
Isai GreVamva 40:17  Πάντα τα έθνη ενώπιον αυτού είναι ως μηδέν· λογίζονται παρ' αυτώ ολιγώτερον παρά το μηδέν και την ματαιότητα.
Isai UkrOgien 40:17  Насу́проти Нього всі люди — немов би ніщо́, порахо́вані в Нього марно́тою та порожне́чею.
Isai SrKDEkav 40:17  Сви су народи као ништа пред Њим, мање неголи ништа и таштина вреде Му.
Isai FreCramp 40:17  Toutes les nations sont devant lui comme rien ; il les compte pour néant et vanité.
Isai PolUGdan 40:17  Wszystkie narody przed nim są niczym; uważa je za nicość i marność.
Isai FreSegon 40:17  Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
Isai SpaRV190 40:17  Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
Isai HunRUF 40:17  A népek mind semmik előtte, puszta semmiségnek tartja őket.
Isai DaOT1931 40:17  Alle Folk er som intet for ham, for Luft og Tomhed at regne.
Isai TpiKJPB 40:17  Long pes bilong Em, olgeta kantri i stap olsem samting nating. Na Em i tingim ol i stap samting i liklik moa long samting nating, na rabis samting.
Isai DaOT1871 40:17  Alle Folkefærd ere som intet for ham; de ere agtede for ham som intet og som Tomhed.
Isai FreVulgG 40:17  Tous les peuples sont devant lui comme s’ils n’étaient pas, et il les regarde comme un rien et un néant.
Isai PolGdans 40:17  Wszystkie narody są jako nic przed nim; za nic i za marność poczytane są u niego.
Isai JapBungo 40:17  ヱホバの前にはもろもろの國民みななきにひとし ヱホバはかれらを無もののごとく空きもののごとく思ひたまふ
Isai GerElb18 40:17  Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -