Isai
|
RWebster
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:16 |
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
ABP
|
40:16 |
And Lebanon is not fit for burning, and all the four-footed are not fit for a whole offering;
|
Isai
|
NHEBME
|
40:16 |
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
Rotherha
|
40:16 |
And, Lebanon, is not sufficient to burn,—Nor, the beasts thereof sufficient for an ascending-sacrifice!
|
Isai
|
LEB
|
40:16 |
And Lebanon is not enough to light a fire, and its animals not enough for a burnt offering.
|
Isai
|
RNKJV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:16 |
And all Lebanon [is] not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
|
Isai
|
Webster
|
40:16 |
And Lebanon [is] not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt-offering.
|
Isai
|
Darby
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
|
Isai
|
ASV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
|
Isai
|
LITV
|
40:16 |
And Lebanon is not enough to burn, nor are its beasts enough for a burnt offering.
|
Isai
|
Geneva15
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient for fire, nor the beastes thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
CPDV
|
40:16 |
And Lebanon will not be sufficient to start a fire, and its animals will not be sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
BBE
|
40:16 |
And Lebanon is not enough to make a fire with, or all its cattle enough for a burned offering.
|
Isai
|
DRC
|
40:16 |
And Libanus shall not be enough to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
GodsWord
|
40:16 |
All the trees in Lebanon are not enough to burn an offering. Its wild animals are not enough for a single burnt offering.
|
Isai
|
JPS
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient fuel, nor the beasts thereof sufficient for burnt-offerings.
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
NETfree
|
40:16 |
Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
|
Isai
|
AB
|
40:16 |
And Lebanon is not enough to burn, nor all beasts enough for a whole burnt offering;
|
Isai
|
AFV2020
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
NHEB
|
40:16 |
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
NETtext
|
40:16 |
Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
|
Isai
|
UKJV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
Noyes
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient for fire, Nor its beasts for a burnt-offering.
|
Isai
|
KJV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
KJVA
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
AKJV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
RLT
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
MKJV
|
40:16 |
And Lebanon is not enough to burn, nor the beasts of it enough for a burnt offering.
|
Isai
|
YLT
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
|
Isai
|
ACV
|
40:16 |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt offering.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:16 |
Nem todo o Líbano seria suficiente para o fogo, nem seus animais bastam para servirem de oferta de queima.
|
Isai
|
Mg1865
|
40:16 |
Ary Libanona aza tsy ampy hataina, ary ny biby ao tsy ampy ho fanatitra dorana.
|
Isai
|
FinPR
|
40:16 |
Ei Libanon riittäisi polttopuiksi eikä sen riista polttouhriksi.
|
Isai
|
FinRK
|
40:16 |
Ei Libanon riittäisi polttopuiksi eivätkä sen eläimet polttouhreiksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
40:16 |
黎巴嫩不夠當柴燒,其中的野獸不足作燔祭。
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:16 |
ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲕϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲁⲗⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:16 |
黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。
|
Isai
|
BulVeren
|
40:16 |
И Ливан не стига за гориво и животните му не стигат за всеизгаряне.
|
Isai
|
AraSVD
|
40:16 |
وَلُبْنَانُ لَيْسَ كَافِيًا لِلْإِيقَادِ، وَحَيَوَانُهُ لَيْسَ كَافِيًا لِمُحْرَقَةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
40:16 |
Lebanon ne sufiĉus por fajro, kaj ĝia bestaro ne sufiĉus por bruloferoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:16 |
เลบานอนไม่พอเป็นฟืน และสัตว์ป่านั้นก็ไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
|
Isai
|
OSHB
|
40:16 |
וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
40:16 |
လေဗနုန်တောသည် မီးမွေးဘို့မလောက်။ ထိုတော၌ရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့သည်လည်း၊ မီးရှို့ရာ ယဇ် ဘို့မလောက်။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:16 |
تمام حیوانات جنگلهای لبنان، برای قربانی در حضور خدای ما کافی نیست، و چوب تمام درختان آن نمیتواند آتش کافی ایجاد کند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:16 |
Ḳhāh Lubnān ke tamām daraḳht aur jānwar Rab ke lie qurbān kyoṅ na hote to bhī munāsib qurbānī ke lie kāfī na hote.
|
Isai
|
SweFolk
|
40:16 |
Libanons skog räcker inte till offerved, dess djur inte till brännoffer.
|
Isai
|
GerSch
|
40:16 |
Der Libanon reicht nicht hin zum Feuer, und seine Tiere genügen nicht zum Brandopfer.
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:16 |
At ang Libano ay hindi sukat upang sunugin, ni ang mga hayop niyaon ay sukat na pinakahandog na susunugin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:16 |
Libanon ei riittäisi polttopuiksi eikä sen riista polttouhriksi.
|
Isai
|
Dari
|
40:16 |
تمام حیوانات لبنان جهت قربانی سوختنی برای خدا کافی نیست و همه جنگلهای لبنان برای هیزم قربانی کفایت نمی کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
40:16 |
Oo Lubnaan in la gubo kuma filla, oo xayawaankeedana qurbaan la gubo uguma filla.
|
Isai
|
NorSMB
|
40:16 |
Libanon hev ikkje nok av ved, og ikkje offerdyr nok.
|
Isai
|
Alb
|
40:16 |
Libani nuk do të mjaftonte për të siguruar lëndën djegëse që i duhet zjarrit, as kafshët e tij nuk do të mjaftonin për olokaustin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:16 |
레바논은 불태우기에도 부족하며 그것의 짐승들은 하나의 번제 헌물로 쓰기에도 부족하니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:16 |
Ни Ливан не би био доста за огањ, и животиње његове не би биле доста за жртву паљеницу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:16 |
ylis ben as a litil dust, and the Liban schal not suffice to brenne his sacrifice, and the beestis therof schulen not suffice to brent sacrifice.
|
Isai
|
Mal1910
|
40:16 |
ലെബാനോൻ വിറകിന്നു പോരാ; അതിലെ മൃഗങ്ങൾ ഹോമയാഗത്തിന്നു മതിയാകുന്നില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
40:16 |
레바논 짐승들은 번제 소용에도 부족하겠고 그 삼림은 그 화목 소용에도 부족할 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
40:16 |
قوربانلاري يانديرماق اوچون لوبنان مِشهسي کئفايت ديئل، يانديرما قوربانلار اوچون اوراداکي حيوانلار بس ديئل.
|
Isai
|
KLV
|
40:16 |
Lebanon ghaH ghobe' sufficient Daq meQ, ghobe' its Ha'DIbaH sufficient vaD a meQqu'pu' cha'nob.
|
Isai
|
ItaDio
|
40:16 |
E il Libano non basterebbe per lo fuoco, e le bestie che sono in quello non basterebbero per l’olocausto.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:16 |
И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем - для всесожжения.
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:16 |
Дубрава же Ливанова не доволна на сожжение, и вся четвероногая не доволна на всесожжение.
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:16 |
ο δε Λίβανος ουχ ικανός εις καύσιν και πάντα τα τετράποδα ουχ ικανά εις ολοκάρπωσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
40:16 |
Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l'holocauste.
|
Isai
|
LinVB
|
40:16 |
Nzete inso ya Libano ikokoka te mpo ya kopelisa móto, mpe nyama inso ikokoka te mpo ya kobonzela ye libonza.
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:16 |
És a Libanon nem elégséges tüzelésre, és vadja nem elégséges égőáldozatra.
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:16 |
欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:16 |
Li-ban sẽ không có đủ củi đốt,Cũng không đủ thú vật để làm tế lễ thiêu.
|
Isai
|
LXX
|
40:16 |
ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:16 |
Ug ang Libano dili paigo nga idaig, ni ang mga mananap niini igo sa usa ka halad-nga-sinunog.
|
Isai
|
RomCor
|
40:16 |
Libanul n-ajunge pentru foc şi dobitoacele lui n-ajung pentru arderea-de-tot.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:16 |
Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng en wiahla mehn meirong ong atail Koht, oh tuhke koaros en wasao me nohn malaulau en wia tuwien meirongo.
|
Isai
|
HunUj
|
40:16 |
A Libánon fája nem elég a tűzre, állata nem elég az égőáldozathoz.
|
Isai
|
GerZurch
|
40:16 |
Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht zum Opfer.
|
Isai
|
GerTafel
|
40:16 |
Und nicht zum Brennen genügt der Libanon, nicht zum Brandopfer genügt sein Wild.
|
Isai
|
PorAR
|
40:16 |
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:16 |
En de Libanon is niet genoegzaam om te branden, en zijn gedierte is niet genoegzaam ten brandoffer.
|
Isai
|
FarOPV
|
40:16 |
و لبنان به جهت هیزم کافی نیست و حیواناتش برای قربانی سوختنی کفایت نمی کند.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:16 |
LeLebhanoni kayeneli ukutsha, lenyamazana zayo kazeneli umnikelo wokutshiswa.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:16 |
Nem todo o Líbano seria suficiente para o fogo, nem seus animais bastam para servirem de oferta de queima.
|
Isai
|
Norsk
|
40:16 |
Libanon forslår ikke til brensel, og dets dyr forslår ikke til brennoffer.
|
Isai
|
SloChras
|
40:16 |
Tudi Libanona ne bi bilo dovolj za ogenj in živali njegovih ne bi bilo dovolj za žgalno daritev.
|
Isai
|
Northern
|
40:16 |
Qurbanları yandırmaq üçün Livan meşəsi kifayət deyil, Yandırma qurbanlar üçün oradakı heyvanlar bəs deyil.
|
Isai
|
GerElb19
|
40:16 |
Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht hin zum Brandopfer.
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:16 |
Un ar Lībanu nepietiek priekš dedzināšanas, un ar viņa zvēriem priekš Viņa dedzināmiem upuriem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:16 |
Nem todo o Libano basta para o fogo, nem os seus animaes bastam para holocaustos.
|
Isai
|
ChiUn
|
40:16 |
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒;其中的走獸也不夠作燔祭。
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:16 |
Libanon vore allt för litet till eld, och dess djur allt för få till bränneoffer.
|
Isai
|
FreKhan
|
40:16 |
Le Liban ne suffirait pas à nourrir le feu de son autel; ses bêtes ne suffiraient pas à un holocauste.
|
Isai
|
FrePGR
|
40:16 |
Et le Liban ne suffit pas au feu, ni son gibier aux holocaustes.
|
Isai
|
PorCap
|
40:16 |
As florestas do Líbano não chegam para a lenha, nem os seus animais para os holocaustos.
|
Isai
|
JapKougo
|
40:16 |
レバノンは、たきぎに足りない、またその獣は、燔祭に足りない。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:16 |
Und der Libanon bietet nicht Holz genug zum Verbrennen, und sein Wild bietet nicht genug Brandopfer.
|
Isai
|
Kapingam
|
40:16 |
Nia manu huogodoo lodo-geinga o Lebanon la-hagalee dohu di tigidaumaha ang-gi tadau God, gei nia laagau ala i-golo la-hagalee dohu di akaa di ahi e-dudu nia tigidaumaha.
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:16 |
El Líbano no basta para leña, ni sus bestias para holocausto.
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:16 |
Und der Libanon ist nicht genug zum Ausplündern (Niederbrennen), und seine Tiere nicht genug als Brandopfer.
|
Isai
|
WLC
|
40:16 |
וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:16 |
Libano kedrų neužtektų ugniai kūrenti, gyvulių nepakaktų Jo deginimo aukai.
|
Isai
|
Bela
|
40:16 |
І Лівана ня хопіць на ахвярны агонь, і жывёлаў на ім — на цэласпаленьне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:16 |
Der Libanon ware zu geringe zum Feuer und seine Tiere zu geringe zum Brandopfer.
|
Isai
|
FinPR92
|
40:16 |
Libanonin metsät eivät riittäisi uhritulen polttopuiksi eivätkä kaikki sen eläimet Herralle uhriksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:16 |
Ni todo el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para sacrificio.
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:16 |
De Libanon is niet toereikend voor brandhout, Zijn wild niet voor offers;
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:16 |
Zum Brennholz reicht der Libanon nicht aus / und sein Wild nicht zum Brandopfer für Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:16 |
خواہ لبنان کے تمام درخت اور جانور رب کے لئے قربان کیوں نہ ہوتے توبھی مناسب قربانی کے لئے کافی نہ ہوتے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
40:16 |
لُبْنَانُ بِأَسْرِهِ لاَ يَكْفِي أَنْ يَكُونَ لِلْوَقُودِ، وَحَيَوَانُهُ لاَ يَكْفِي لِذَبِيحَةِ مُحْرَقَةٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:16 |
黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
|
Isai
|
ItaRive
|
40:16 |
Il libano non basterebbe a procurar il fuoco, e i suoi animali non basterebbero per l’olocausto.
|
Isai
|
Afr1953
|
40:16 |
En die Líbanon is nie genoeg as brandhout en sy wild nie genoeg as brandoffer nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:16 |
И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем – для всесожжения.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:16 |
ख़ाह लुबनान के तमाम दरख़्त और जानवर रब के लिए क़ुरबान क्यों न होते तो भी मुनासिब क़ुरबानी के लिए काफ़ी न होते।
|
Isai
|
TurNTB
|
40:16 |
Adakları yakmaya yetmez Lübnan ormanı, Yakmalık sunu için az gelir hayvanları.
|
Isai
|
DutSVV
|
40:16 |
En de Libanon is niet genoegzaam om te branden, en zijn gedierte is niet genoegzaam ten brandoffer.
|
Isai
|
HunKNB
|
40:16 |
A Libanon nem elég a tűzgyújtásra, és vadállata nem elég az égőáldozathoz.
|
Isai
|
Maori
|
40:16 |
E kore ano e ranea a Repanona mo te ahi, me nga kararehe hoki o reira, e kore e ranea hei tahunga tinana.
|
Isai
|
HunKar
|
40:16 |
És a Libánon nem elég a tűzre, és vada sem elég az áldozatra.
|
Isai
|
Viet
|
40:16 |
Rừng Li-ban chẳng đủ đốt lửa, những thú vật ở đó chẳng đủ làm của lễ thiêu.
|
Isai
|
Kekchi
|
40:16 |
Chixjunileb li xul li cuanqueb saˈ li qˈuicheˈ aran Líbano incˈaˈ teˈtzˈaklok chokˈ xmayej li Ka̱cuaˈ. Chi moco ta̱tzˈaklok li cheˈ chokˈ siˈ re xcˈatbal li mayej.
|
Isai
|
Swe1917
|
40:16 |
Libanons skog vore icke nog till offerved och dess djur icke nog till brännoffer.
|
Isai
|
CroSaric
|
40:16 |
Libanon je malen za lomaču, a zvijeri njegovih nema dosta za paljenicu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Cây rừng Li-băng không đủ đốt của lễ, thú rừng Li-băng chẳng đủ làm lễ vật toàn thiêu.
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:16 |
Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l’holocauste.
|
Isai
|
FreLXX
|
40:16 |
Le Liban ne suffirait pas pour un bûcher ; tous les quadrupèdes ne suffiraient pas pour un holocauste.
|
Isai
|
Aleppo
|
40:16 |
ולבנון אין די בער וחיתו—אין די עולה {פ}
|
Isai
|
MapM
|
40:16 |
וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַ֨יָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:16 |
ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:16 |
Ливан тауындағы бар мал ТәңіргеАрнап құрбандыққа шалынып, өртелсе,Олар да жеткілікті болмас еді!Ливан ормандары құрбандық отынаЖетпей қалар да еді жағылуға.
|
Isai
|
FreJND
|
40:16 |
Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste.
|
Isai
|
GerGruen
|
40:16 |
Kein Libanon reicht hin zum Feuer, zum Opfer nicht sein Wild.
|
Isai
|
SloKJV
|
40:16 |
Libanon ni zadosten za gorenje niti njegove živali ne zadoščajo za žgalno daritev.
|
Isai
|
Haitian
|
40:16 |
Tout rakbwa peyi Liban yo pa kont pou boule sou lotèl li. Tout bèt ki nan rakbwa peyi Liban yo pa kont ase pou yo fè ofrann bèt pou yo boule pou li yo!
|
Isai
|
FinBibli
|
40:16 |
Libanon olis sangen vähä tuleksi; ja hänen eläimensä ylen harvat polttouhriksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
40:16 |
Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:16 |
Does dim digon o goed tân yn Libanus, na digon o anifeiliaid chwaith, i baratoi offrwm teilwng i'w losgi iddo.
|
Isai
|
GerMenge
|
40:16 |
und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Getier genügt nicht zum Brandopfer (für ihn).
|
Isai
|
GreVamva
|
40:16 |
Και ο Λίβανος δεν είναι ικανός εις καύσιν ουδέ τα ζώα αυτού ικανά εις ολοκαύτωμα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:16 |
I Ливана не ви́стачить на запалі́ння жерто́вне, не стане й звір'я́ його на цілопа́лення!
|
Isai
|
FreCramp
|
40:16 |
Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:16 |
Ни Ливан не би био доста за огањ, и животиње његове не би биле доста за жртву паљеницу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:16 |
I Libanu nie wystarczy na ogień ani jego zwierzyny nie wystarczy na całopalenie.
|
Isai
|
FreSegon
|
40:16 |
Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:16 |
Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
|
Isai
|
HunRUF
|
40:16 |
A Libánon fája nem elég a tűzre, állata nem elég az égőáldozathoz.
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:16 |
Libanon giver ej Brændsel, dets Dyr ej Brændoffer nok.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:16 |
Na Lebanon i no inap long kukim, o ol animal i stap long em ol dispela i no inap long wokim wanpela ofa bilong kukim olgeta.
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:16 |
Og Libanon er ikke nok til Brændsel og Dyr der ikke nok til Brændoffer.
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:16 |
Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher (allumer le feu de son autel), et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.
|
Isai
|
PolGdans
|
40:16 |
I Liban nie wystarczyłby ku wznieceniu ognia, i zwierzęta jego nie wystarczyłyby na całopalenie.
|
Isai
|
JapBungo
|
40:16 |
レバノンは柴にたらずそのなかの獸は燔祭にたらず
|
Isai
|
GerElb18
|
40:16 |
Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht hin zum Brandopfer.
|