Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt offering.
Isai NHEBJE 40:16  Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
Isai ABP 40:16  And Lebanon is not fit for burning, and all the four-footed are not fit for a whole offering;
Isai NHEBME 40:16  Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
Isai Rotherha 40:16  And, Lebanon, is not sufficient to burn,—Nor, the beasts thereof sufficient for an ascending-sacrifice!
Isai LEB 40:16  And Lebanon is not enough to light a fire, and its animals not enough for a burnt offering.
Isai RNKJV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai Jubilee2 40:16  And all Lebanon [is] not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
Isai Webster 40:16  And Lebanon [is] not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt-offering.
Isai Darby 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
Isai ASV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
Isai LITV 40:16  And Lebanon is not enough to burn, nor are its beasts enough for a burnt offering.
Isai Geneva15 40:16  And Lebanon is not sufficient for fire, nor the beastes thereof sufficient for a burnt offering.
Isai CPDV 40:16  And Lebanon will not be sufficient to start a fire, and its animals will not be sufficient for a burnt offering.
Isai BBE 40:16  And Lebanon is not enough to make a fire with, or all its cattle enough for a burned offering.
Isai DRC 40:16  And Libanus shall not be enough to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai GodsWord 40:16  All the trees in Lebanon are not enough to burn an offering. Its wild animals are not enough for a single burnt offering.
Isai JPS 40:16  And Lebanon is not sufficient fuel, nor the beasts thereof sufficient for burnt-offerings.
Isai KJVPCE 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai NETfree 40:16  Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
Isai AB 40:16  And Lebanon is not enough to burn, nor all beasts enough for a whole burnt offering;
Isai AFV2020 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt offering.
Isai NHEB 40:16  Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
Isai NETtext 40:16  Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
Isai UKJV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai Noyes 40:16  And Lebanon is not sufficient for fire, Nor its beasts for a burnt-offering.
Isai KJV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai KJVA 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai AKJV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai RLT 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
Isai MKJV 40:16  And Lebanon is not enough to burn, nor the beasts of it enough for a burnt offering.
Isai YLT 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
Isai ACV 40:16  And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt offering.
Isai VulgSist 40:16  Et Libanus non sufficiet ad succendendum, et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
Isai VulgCont 40:16  Et Libanus non sufficiet ad succendendum, et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
Isai Vulgate 40:16  et Libanus non sufficiet ad succendendum et animalia eius non sufficient ad holocaustum
Isai VulgHetz 40:16  Et Libanus non sufficiet ad succendendum, et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
Isai VulgClem 40:16  Et Libanus non sufficiet ad succendendum, et animalia ejus non sufficient ad holocaustum.
Isai CzeBKR 40:16  Ani Libán nepostačil by k zanícení ohně, a živočichové jeho nepostačili by k zápalné oběti.
Isai CzeB21 40:16  Libanon by nevystačil ani na podpal, k oběti by nestačila jeho zvířena.
Isai CzeCEP 40:16  Dříví Libanónu by na oheň nestačilo, jeho zvěř by nestačila pro zápalnou oběť.
Isai CzeCSP 40:16  Stromy Libanonu nestačí na oheň a jeho zvěř nestačí na zápalnou oběť.
Isai PorBLivr 40:16  Nem todo o Líbano seria suficiente para o fogo, nem seus animais bastam para servirem de oferta de queima.
Isai Mg1865 40:16  Ary Libanona aza tsy ampy hataina, ary ny biby ao tsy ampy ho fanatitra dorana.
Isai FinPR 40:16  Ei Libanon riittäisi polttopuiksi eikä sen riista polttouhriksi.
Isai FinRK 40:16  Ei Libanon riittäisi polttopuiksi eivätkä sen eläimet polttouhreiksi.
Isai ChiSB 40:16  黎巴嫩不夠當柴燒,其中的野獸不足作燔祭。
Isai CopSahBi 40:16  ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲕϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲁⲗⲟ
Isai ChiUns 40:16  黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。
Isai BulVeren 40:16  И Ливан не стига за гориво и животните му не стигат за всеизгаряне.
Isai AraSVD 40:16  وَلُبْنَانُ لَيْسَ كَافِيًا لِلْإِيقَادِ، وَحَيَوَانُهُ لَيْسَ كَافِيًا لِمُحْرَقَةٍ.
Isai Esperant 40:16  Lebanon ne sufiĉus por fajro, kaj ĝia bestaro ne sufiĉus por bruloferoj.
Isai ThaiKJV 40:16  เลบานอนไม่พอเป็นฟืน และสัตว์ป่านั้นก็ไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
Isai OSHB 40:16  וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃ ס
Isai BurJudso 40:16  လေဗနုန်တောသည် မီးမွေးဘို့မလောက်။ ထိုတော၌ရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့သည်လည်း၊ မီးရှို့ရာ ယဇ် ဘို့မလောက်။
Isai FarTPV 40:16  تمام حیوانات جنگل‌های لبنان، برای قربانی در حضور خدای ما کافی نیست، و چوب تمام درختان آن نمی‌تواند آتش کافی ایجاد کند.
Isai UrduGeoR 40:16  Ḳhāh Lubnān ke tamām daraḳht aur jānwar Rab ke lie qurbān kyoṅ na hote to bhī munāsib qurbānī ke lie kāfī na hote.
Isai SweFolk 40:16  Libanons skog räcker inte till offerved, dess djur inte till brännoffer.
Isai GerSch 40:16  Der Libanon reicht nicht hin zum Feuer, und seine Tiere genügen nicht zum Brandopfer.
Isai TagAngBi 40:16  At ang Libano ay hindi sukat upang sunugin, ni ang mga hayop niyaon ay sukat na pinakahandog na susunugin.
Isai FinSTLK2 40:16  Libanon ei riittäisi polttopuiksi eikä sen riista polttouhriksi.
Isai Dari 40:16  تمام حیوانات لبنان جهت قربانی سوختنی برای خدا کافی نیست و همه جنگلهای لبنان برای هیزم قربانی کفایت نمی کند.
Isai SomKQA 40:16  Oo Lubnaan in la gubo kuma filla, oo xayawaankeedana qurbaan la gubo uguma filla.
Isai NorSMB 40:16  Libanon hev ikkje nok av ved, og ikkje offerdyr nok.
Isai Alb 40:16  Libani nuk do të mjaftonte për të siguruar lëndën djegëse që i duhet zjarrit, as kafshët e tij nuk do të mjaftonin për olokaustin.
Isai KorHKJV 40:16  레바논은 불태우기에도 부족하며 그것의 짐승들은 하나의 번제 헌물로 쓰기에도 부족하니라.
Isai SrKDIjek 40:16  Ни Ливан не би био доста за огањ, и животиње његове не би биле доста за жртву паљеницу.
Isai Wycliffe 40:16  ylis ben as a litil dust, and the Liban schal not suffice to brenne his sacrifice, and the beestis therof schulen not suffice to brent sacrifice.
Isai Mal1910 40:16  ലെബാനോൻ വിറകിന്നു പോരാ; അതിലെ മൃഗങ്ങൾ ഹോമയാഗത്തിന്നു മതിയാകുന്നില്ല.
Isai KorRV 40:16  레바논 짐승들은 번제 소용에도 부족하겠고 그 삼림은 그 화목 소용에도 부족할 것이라
Isai Azeri 40:16  قوربانلاري يانديرماق اوچون لوبنان مِشه‌سي کئفايت ديئل، يانديرما قوربانلار اوچون اوراداکي حيوانلار بس ديئل.
Isai KLV 40:16  Lebanon ghaH ghobe' sufficient Daq meQ, ghobe' its Ha'DIbaH sufficient vaD a meQqu'pu' cha'nob.
Isai ItaDio 40:16  E il Libano non basterebbe per lo fuoco, e le bestie che sono in quello non basterebbero per l’olocausto.
Isai RusSynod 40:16  И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем - для всесожжения.
Isai CSlEliza 40:16  Дубрава же Ливанова не доволна на сожжение, и вся четвероногая не доволна на всесожжение.
Isai ABPGRK 40:16  ο δε Λίβανος ουχ ικανός εις καύσιν και πάντα τα τετράποδα ουχ ικανά εις ολοκάρπωσιν
Isai FreBBB 40:16  Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l'holocauste.
Isai LinVB 40:16  Nzete inso ya Libano ikokoka te mpo ya kopelisa móto, mpe nyama inso ikokoka te mpo ya kobonzela ye libonza.
Isai HunIMIT 40:16  És a Libanon nem elégséges tüzelésre, és vadja nem elégséges égőáldozatra.
Isai ChiUnL 40:16  欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
Isai VietNVB 40:16  Li-ban sẽ không có đủ củi đốt,Cũng không đủ thú vật để làm tế lễ thiêu.
Isai LXX 40:16  ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν
Isai CebPinad 40:16  Ug ang Libano dili paigo nga idaig, ni ang mga mananap niini igo sa usa ka halad-nga-sinunog.
Isai RomCor 40:16  Libanul n-ajunge pentru foc şi dobitoacele lui n-ajung pentru arderea-de-tot.
Isai Pohnpeia 40:16  Mahn en nanwel koaros en Lepanon sohte itarohng en wiahla mehn meirong ong atail Koht, oh tuhke koaros en wasao me nohn malaulau en wia tuwien meirongo.
Isai HunUj 40:16  A Libánon fája nem elég a tűzre, állata nem elég az égőáldozathoz.
Isai GerZurch 40:16  Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht zum Opfer.
Isai GerTafel 40:16  Und nicht zum Brennen genügt der Libanon, nicht zum Brandopfer genügt sein Wild.
Isai PorAR 40:16  Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
Isai DutSVVA 40:16  En de Libanon is niet genoegzaam om te branden, en zijn gedierte is niet genoegzaam ten brandoffer.
Isai FarOPV 40:16  و لبنان به جهت هیزم کافی نیست و حیواناتش برای قربانی سوختنی کفایت نمی کند.
Isai Ndebele 40:16  LeLebhanoni kayeneli ukutsha, lenyamazana zayo kazeneli umnikelo wokutshiswa.
Isai PorBLivr 40:16  Nem todo o Líbano seria suficiente para o fogo, nem seus animais bastam para servirem de oferta de queima.
Isai Norsk 40:16  Libanon forslår ikke til brensel, og dets dyr forslår ikke til brennoffer.
Isai SloChras 40:16  Tudi Libanona ne bi bilo dovolj za ogenj in živali njegovih ne bi bilo dovolj za žgalno daritev.
Isai Northern 40:16  Qurbanları yandırmaq üçün Livan meşəsi kifayət deyil, Yandırma qurbanlar üçün oradakı heyvanlar bəs deyil.
Isai GerElb19 40:16  Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht hin zum Brandopfer.
Isai LvGluck8 40:16  Un ar Lībanu nepietiek priekš dedzināšanas, un ar viņa zvēriem priekš Viņa dedzināmiem upuriem.
Isai PorAlmei 40:16  Nem todo o Libano basta para o fogo, nem os seus animaes bastam para holocaustos.
Isai ChiUn 40:16  黎巴嫩的樹林不夠當柴燒;其中的走獸也不夠作燔祭。
Isai SweKarlX 40:16  Libanon vore allt för litet till eld, och dess djur allt för få till bränneoffer.
Isai FreKhan 40:16  Le Liban ne suffirait pas à nourrir le feu de son autel; ses bêtes ne suffiraient pas à un holocauste.
Isai FrePGR 40:16  Et le Liban ne suffit pas au feu, ni son gibier aux holocaustes.
Isai PorCap 40:16  As florestas do Líbano não chegam para a lenha, nem os seus animais para os holocaustos.
Isai JapKougo 40:16  レバノンは、たきぎに足りない、またその獣は、燔祭に足りない。
Isai GerTextb 40:16  Und der Libanon bietet nicht Holz genug zum Verbrennen, und sein Wild bietet nicht genug Brandopfer.
Isai Kapingam 40:16  Nia manu huogodoo lodo-geinga o Lebanon la-hagalee dohu di tigidaumaha ang-gi tadau God, gei nia laagau ala i-golo la-hagalee dohu di akaa di ahi e-dudu nia tigidaumaha.
Isai SpaPlate 40:16  El Líbano no basta para leña, ni sus bestias para holocausto.
Isai GerOffBi 40:16  Und der Libanon ist nicht genug zum Ausplündern (Niederbrennen), und seine Tiere nicht genug als Brandopfer.
Isai WLC 40:16  וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃
Isai LtKBB 40:16  Libano kedrų neužtektų ugniai kūrenti, gyvulių nepakaktų Jo deginimo aukai.
Isai Bela 40:16  І Лівана ня хопіць на ахвярны агонь, і жывёлаў на ім — на цэласпаленьне.
Isai GerBoLut 40:16  Der Libanon ware zu geringe zum Feuer und seine Tiere zu geringe zum Brandopfer.
Isai FinPR92 40:16  Libanonin metsät eivät riittäisi uhritulen polttopuiksi eivätkä kaikki sen eläimet Herralle uhriksi.
Isai SpaRV186 40:16  Ni todo el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para sacrificio.
Isai NlCanisi 40:16  De Libanon is niet toereikend voor brandhout, Zijn wild niet voor offers;
Isai GerNeUe 40:16  Zum Brennholz reicht der Libanon nicht aus / und sein Wild nicht zum Brandopfer für Gott.
Isai UrduGeo 40:16  خواہ لبنان کے تمام درخت اور جانور رب کے لئے قربان کیوں نہ ہوتے توبھی مناسب قربانی کے لئے کافی نہ ہوتے۔
Isai AraNAV 40:16  لُبْنَانُ بِأَسْرِهِ لاَ يَكْفِي أَنْ يَكُونَ لِلْوَقُودِ، وَحَيَوَانُهُ لاَ يَكْفِي لِذَبِيحَةِ مُحْرَقَةٍ.
Isai ChiNCVs 40:16  黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
Isai ItaRive 40:16  Il libano non basterebbe a procurar il fuoco, e i suoi animali non basterebbero per l’olocausto.
Isai Afr1953 40:16  En die Líbanon is nie genoeg as brandhout en sy wild nie genoeg as brandoffer nie.
Isai RusSynod 40:16  И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем – для всесожжения.
Isai UrduGeoD 40:16  ख़ाह लुबनान के तमाम दरख़्त और जानवर रब के लिए क़ुरबान क्यों न होते तो भी मुनासिब क़ुरबानी के लिए काफ़ी न होते।
Isai TurNTB 40:16  Adakları yakmaya yetmez Lübnan ormanı, Yakmalık sunu için az gelir hayvanları.
Isai DutSVV 40:16  En de Libanon is niet genoegzaam om te branden, en zijn gedierte is niet genoegzaam ten brandoffer.
Isai HunKNB 40:16  A Libanon nem elég a tűzgyújtásra, és vadállata nem elég az égőáldozathoz.
Isai Maori 40:16  E kore ano e ranea a Repanona mo te ahi, me nga kararehe hoki o reira, e kore e ranea hei tahunga tinana.
Isai HunKar 40:16  És a Libánon nem elég a tűzre, és vada sem elég az áldozatra.
Isai Viet 40:16  Rừng Li-ban chẳng đủ đốt lửa, những thú vật ở đó chẳng đủ làm của lễ thiêu.
Isai Kekchi 40:16  Chixjunileb li xul li cuanqueb saˈ li qˈuicheˈ aran Líbano incˈaˈ teˈtzˈaklok chokˈ xmayej li Ka̱cuaˈ. Chi moco ta̱tzˈaklok li cheˈ chokˈ siˈ re xcˈatbal li mayej.
Isai Swe1917 40:16  Libanons skog vore icke nog till offerved och dess djur icke nog till brännoffer.
Isai CroSaric 40:16  Libanon je malen za lomaču, a zvijeri njegovih nema dosta za paljenicu.
Isai VieLCCMN 40:16  Cây rừng Li-băng không đủ đốt của lễ, thú rừng Li-băng chẳng đủ làm lễ vật toàn thiêu.
Isai FreBDM17 40:16  Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l’holocauste.
Isai FreLXX 40:16  Le Liban ne suffirait pas pour un bûcher ; tous les quadrupèdes ne suffiraient pas pour un holocauste.
Isai Aleppo 40:16  ולבנון אין די בער וחיתו—אין די עולה  {פ}
Isai MapM 40:16  וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַ֨יָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃
Isai HebModer 40:16  ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה׃
Isai Kaz 40:16  Ливан тауындағы бар мал ТәңіргеАрнап құрбандыққа шалынып, өртелсе,Олар да жеткілікті болмас еді!Ливан ормандары құрбандық отынаЖетпей қалар да еді жағылуға.
Isai FreJND 40:16  Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste.
Isai GerGruen 40:16  Kein Libanon reicht hin zum Feuer, zum Opfer nicht sein Wild.
Isai SloKJV 40:16  Libanon ni zadosten za gorenje niti njegove živali ne zadoščajo za žgalno daritev.
Isai Haitian 40:16  Tout rakbwa peyi Liban yo pa kont pou boule sou lotèl li. Tout bèt ki nan rakbwa peyi Liban yo pa kont ase pou yo fè ofrann bèt pou yo boule pou li yo!
Isai FinBibli 40:16  Libanon olis sangen vähä tuleksi; ja hänen eläimensä ylen harvat polttouhriksi.
Isai SpaRV 40:16  Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
Isai WelBeibl 40:16  Does dim digon o goed tân yn Libanus, na digon o anifeiliaid chwaith, i baratoi offrwm teilwng i'w losgi iddo.
Isai GerMenge 40:16  und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Getier genügt nicht zum Brandopfer (für ihn).
Isai GreVamva 40:16  Και ο Λίβανος δεν είναι ικανός εις καύσιν ουδέ τα ζώα αυτού ικανά εις ολοκαύτωμα.
Isai UkrOgien 40:16  I Ливана не ви́стачить на запалі́ння жерто́вне, не стане й звір'я́ його на цілопа́лення!
Isai FreCramp 40:16  Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
Isai SrKDEkav 40:16  Ни Ливан не би био доста за огањ, и животиње његове не би биле доста за жртву паљеницу.
Isai PolUGdan 40:16  I Libanu nie wystarczy na ogień ani jego zwierzyny nie wystarczy na całopalenie.
Isai FreSegon 40:16  Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
Isai SpaRV190 40:16  Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
Isai HunRUF 40:16  A Libánon fája nem elég a tűzre, állata nem elég az égőáldozathoz.
Isai DaOT1931 40:16  Libanon giver ej Brændsel, dets Dyr ej Brændoffer nok.
Isai TpiKJPB 40:16  Na Lebanon i no inap long kukim, o ol animal i stap long em ol dispela i no inap long wokim wanpela ofa bilong kukim olgeta.
Isai DaOT1871 40:16  Og Libanon er ikke nok til Brændsel og Dyr der ikke nok til Brændoffer.
Isai FreVulgG 40:16  Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher (allumer le feu de son autel), et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Isai PolGdans 40:16  I Liban nie wystarczyłby ku wznieceniu ognia, i zwierzęta jego nie wystarczyłyby na całopalenie.
Isai JapBungo 40:16  レバノンは柴にたらずそのなかの獸は燔祭にたらず
Isai GerElb18 40:16  Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht hin zum Brandopfer.