Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Isai NHEBJE 40:3  The voice of one who calls out, "Prepare the way of Jehovah in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
Isai ABP 40:3  A voice yelling in the wilderness, Prepare the way of the lord! [2straight 1Make] the roads of our God!
Isai NHEBME 40:3  The voice of one who calls out, "Prepare the way of the Lord in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
Isai Rotherha 40:3  A voice of one crying!—In the desert, prepare ye the way of Yahweh,—Make smooth in the waste plain a highway for our God:
Isai LEB 40:3  A voice is calling in the wilderness, “Clear the way of Yahweh! Make a highway smooth in the desert for our God!
Isai RNKJV 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of יהוה, make straight in the desert a highway for our Elohim.
Isai Jubilee2 40:3  The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
Isai Webster 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Isai Darby 40:3  The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for ourGod!
Isai ASV 40:3  The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
Isai LITV 40:3  The voice of him who cries in the wilderness: Prepare the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God.
Isai Geneva15 40:3  A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God.
Isai CPDV 40:3  The voice of one crying out in the desert: “Prepare the way of the Lord! Make straight the paths of our God, in a solitary place.
Isai BBE 40:3  A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
Isai DRC 40:3  The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.
Isai GodsWord 40:3  A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.
Isai JPS 40:3  Hark! one calleth: 'Clear ye in the wilderness the way of HaShem, make plain in the desert a highway for our G-d.
Isai KJVPCE 40:3  ¶ The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
Isai NETfree 40:3  A voice cries out, "In the wilderness clear a way for the LORD; construct in the desert a road for our God.
Isai AB 40:3  The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight the paths of our God.
Isai AFV2020 40:3  A voice is calling out in the wilderness, "Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Isai NHEB 40:3  The voice of one who calls out, "Prepare the way of the Lord in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
Isai NETtext 40:3  A voice cries out, "In the wilderness clear a way for the LORD; construct in the desert a road for our God.
Isai UKJV 40:3  The voice of him that cries in the wilderness, Prepare all of you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Isai Noyes 40:3  A voice crieth: "Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; Make straight in the desert a highway for our God!
Isai KJV 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
Isai KJVA 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
Isai AKJV 40:3  The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Isai RLT 40:3  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of Yhwh, make straight in the desert a highway for our God.
Isai MKJV 40:3  The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight a highway in the desert for our God.
Isai YLT 40:3  A voice is crying--in a wilderness--Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
Isai ACV 40:3  The voice of a man crying out in the wilderness, Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God.
Isai VulgSist 40:3  Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.
Isai VulgCont 40:3  Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.
Isai Vulgate 40:3  vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri
Isai VulgHetz 40:3  Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.
Isai VulgClem 40:3  Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.
Isai CzeBKR 40:3  Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu, přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho.
Isai CzeB21 40:3  Hlas volajícího: „Připravte na poušti cestu Hospodinovu, vyrovnejte v pustině stezku Bohu našemu!
Isai CzeCEP 40:3  Hlas volajícího: „Připravte na poušti cestu Hospodinu! Vyrovnejte na pustině silnici pro našeho Boha!
Isai CzeCSP 40:3  Hlas ⌈volá v pustině: Připravte⌉ cestu Hospodinovu, napřimte v pustině silnici pro našeho Boha!
Isai PorBLivr 40:3  Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus.
Isai Mg1865 40:3  Injany! misy feon’ ny miantso hoe: Manamboara lalana any an-efitra ho an’ i Jehovah, manaova lalambe any an-tany foana ho an’ Andriamanitsika.
Isai FinPR 40:3  Huutavan ääni kuuluu: "Valmistakaa Herralle tie erämaahan, tehkää arolle tasaiset polut meidän Jumalallemme.
Isai FinRK 40:3  Huutavan ääni kuuluu: ”Raivatkaa autiomaahan tie Herralle, tasoittakaa arolle valtatie meidän Jumalallemme.
Isai ChiSB 40:3  有一個呼聲喊說:「你們要在曠野中預備上主的道路,在荒原中為我們的天主修平一條大路!
Isai CopSahBi 40:3  ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ϫⲉ ⲥⲃⲧⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Isai ChiUns 40:3  有人声喊著说:在旷野预备耶和华的路(或译:在旷野,有人声喊著说:当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们 神的道。
Isai BulVeren 40:3  Глас на един, който вика: Пригответе в пустинята пътя на ГОСПОДА! Права направете в степта пътеката за нашия Бог.
Isai AraSVD 40:3  صَوْتُ صَارِخٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ: «أَعِدُّوا طَرِيقَ ٱلرَّبِّ. قَوِّمُوا فِي ٱلْقَفْرِ سَبِيلًا لِإِلَهِنَا.
Isai Esperant 40:3  Sonas voĉo de krianto: Pretigu en la dezerto la vojon de la Eternulo, rektigu en la stepo irejon por nia Dio.
Isai ThaiKJV 40:3  เสียงผู้ร้องในถิ่นทุรกันดารว่า “จงเตรียมมรรคาแห่งพระเยโฮวาห์ จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย
Isai OSHB 40:3  ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃
Isai BurJudso 40:3  တော၌ ဟစ်ကြော်သော သူ၏အသံမှာ၊ ထာဝရ ဘုရားကြွတော်မူရာ လမ်းကို ပြင်ကြလော့။ ငါတို့ ဘုရား သခင်၏ လမ်းခရီးတော်ကို လွင်ပြင်၌ ဖြောင့်စေကြ လော့။
Isai FarTPV 40:3  مردی فریاد می‌زند و می‌گوید: «راهی برای خداوند در بیابان باز کنید! و شاهراهی برای خدای ما در کویر آماده سازید!
Isai UrduGeoR 40:3  Ek āwāz pukār rahī hai, “Registān meṅ Rab kī rāh taiyār karo! Bayābān meṅ hamāre Ḳhudā kā rāstā sīdhā banāo.
Isai SweFolk 40:3  En röst ropar i öknen: "Bana väg för Herren, gör vägen rak i ödemarken för vår Gud.
Isai GerSch 40:3  Eine Stimme ruft: In der Wüste bereitet den Weg des HERRN, ebnet auf dem Gefilde eine Bahn unserm Gott!
Isai TagAngBi 40:3  Ang tinig ng isang sumisigaw, Ihanda ninyo sa ilang ang daan ng Panginoon pantayin ninyo sa ilang ang lansangan para sa ating Dios.
Isai FinSTLK2 40:3  Airuen ääni kuuluu: "Valmistakaa Herralle tie erämaahan, tehkää arolle tasaiset polut Jumalallemme.
Isai Dari 40:3  صدائی فریاد می زند: «راهی را در بیابان برای آمدن خداوند آماده کنید و راه خدای ما را در صحرا صاف سازید.
Isai SomKQA 40:3  Waxaa yeedhaya mid qaylinaya codkiis oo leh, Jidkii Rabbiga cidlada dhexdiisa ka hagaajiya, oo lamadegaanka dhexdiisa jid weyn Ilaahayaga aawadiis uga toosiya.
Isai NorSMB 40:3  Høyr, det ropar: «Brøyt i heidi veg for Herren! Jamna til i øydemarki gata for vår Gud!
Isai Alb 40:3  Zëri i dikujt që bërtet në shkretëtirë: "Shtroni udhën e Zotit, hapni në shkretëtirë një rrugë për Perëndinë tonë.
Isai KorHKJV 40:3  ¶광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 주의 길을 예비하라. 사막에서 우리 하나님을 위해 큰길을 곧게 만들라.
Isai SrKDIjek 40:3  Глас је некога који виче: приправите у пустињи пут Господњи, поравните у пустоши стазу Богу нашему.
Isai Wycliffe 40:3  The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye riytful the pathis of oure God in wildirnesse.
Isai Mal1910 40:3  കേട്ടോ ഒരുത്തൻ വിളിച്ചുപറയുന്നതു: മരുഭൂമിയിൽ യഹോവെക്കു വഴി ഒരുക്കുവിൻ; നിൎജ്ജനപ്രദേശത്തു നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നു ഒരു പെരുവഴി നിരപ്പാക്കുവിൻ.
Isai KorRV 40:3  외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라
Isai Azeri 40:3  بئر نفرئن نئدا سَسي گلئر: "صحرادا ربّئن يولونو حاضيرلايين، چؤلده تاريميزين کِچه‌جيي يِرلري هامار ادئن.
Isai KLV 40:3  The ghogh vo' wa' 'Iv calls pa', “ ghuH the way vo' joH'a' Daq the ngem! chenmoH a level highway Daq the desert vaD maj joH'a'.
Isai ItaDio 40:3  Vi è una voce d’uno che grida: Acconciate nel deserto la via del Signore, addirizzate per la solitudine la strada all’Iddio nostro.
Isai RusSynod 40:3  Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
Isai CSlEliza 40:3  Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы сотворите стези Бога нашего:
Isai ABPGRK 40:3  φωνή βοώντος εν τη ερήμω ετοιμάσατε την οδόν κυρίου ευθείας ποιείτε τας τρίβους του θεού ημών
Isai FreBBB 40:3  Une voix crie : Par le désert frayez le chemin de l'Eternel ; aplanissez dans la steppe une route pour notre Dieu !
Isai LinVB 40:3  Lolaka lozali kobelela boye : « Bobongisela Yawe nzela o eliki, bosembolela Nzambe wa bino balabala.
Isai HunIMIT 40:3  Egy szólónak hangja: A pusztában törjétek az Örökkévaló útját, egyengessetek a sivatagban pályát Istenünknek.
Isai ChiUnL 40:3  有聲呼云、在於曠野、備耶和華之道、在於荒墟、治我上帝之徑、
Isai VietNVB 40:3  Có tiếng kêu rằng:Hãy chuẩn bị trong đồng hoangMột con đường cho CHÚA.Hãy làm ngay thẳng đường cái trong sa mạcCho Đức Chúa Trời chúng ta.
Isai LXX 40:3  φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν
Isai CebPinad 40:3  Ang tingog sa usa nga nagasinggit: Andama ninyo sa kamingawan ang dalan ni Jehova; himoang patag sa kamingawan ang usa ka halapad nga dalan alang sa atong Dios.
Isai RomCor 40:3  Un glas strigă: „Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru!
Isai Pohnpeia 40:3  Ngihl ehu kin likilikwer, “Kumwail kaunopadahng KAUN-O sapwellime ahl nan sapwtehn! Kumwail kainenehla wasa kan nan sapwtehn me atail Koht pahn ketin keid ie!
Isai HunUj 40:3  Egy hang kiált: Építsetek utat a pusztában az Úrnak! Készítsetek egyenes utat a kietlenben Istenünknek!
Isai GerZurch 40:3  Horch, es ruft: In der Wüste bahnet den Weg des Herrn; machet in der Steppe eine gerade Strasse unserm Gott! (a) Mt 3:3
Isai GerTafel 40:3  Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Räumt den Weg Jehovahs, macht gerade eine Bahn in der Einöde unserem Gotte.
Isai PorAR 40:3  Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
Isai DutSVVA 40:3  Een stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt recht in de wildernis een baan voor onzen God!
Isai FarOPV 40:3  صدای ندا کننده‌ای در بیابان، راه خداوندرا مهیا سازید و طریقی برای خدای ما در صحراراست نمایید.
Isai Ndebele 40:3  Ilizwi lomemezayo ehlanelithi: Lungisani indlela yeNkosi, lenzele uNkulunkulu wethu umgwaqo omkhulu oqondileyo enkangala.
Isai PorBLivr 40:3  Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus.
Isai Norsk 40:3  Hør! Det er en som roper: Rydd i ørkenen vei for Herren! Gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!
Isai SloChras 40:3  Glas vpijočega v puščavi: Pripravljajte pot Gospodu, ravnajte v pustinji cesto Bogu našemu.
Isai Northern 40:3  Nida edənin səsi gəlir: «Səhrada Rəbbin yolunu hazırlayın, Çöldə Allahımızın keçəcəyi yerləri hamar edin.
Isai GerElb19 40:3  Stimme eines Rufenden: In der Wüste bahnet den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Straße für unseren Gott!
Isai LvGluck8 40:3  Saucēja balss ir tuksnesī: sataisiet Tam Kungam ceļu, dariet klajumā staigājamu ceļu mūsu Dievam.
Isai PorAlmei 40:3  Voz do que clama no deserto: Apparelhae o caminho do Senhor: endireitae no ermo vereda a nosso Deus.
Isai ChiUn 40:3  有人聲喊著說:在曠野預備耶和華的路(或譯:在曠野,有人聲喊著說:當預備耶和華的路),在沙漠地修平我們 神的道。
Isai SweKarlX 40:3  Ens Predikares röst är i öknene: Bereder Herranom väg, görer en jemnan stig på markene vårom Gudi.
Isai FreKhan 40:3  Une voix proclame: "Dans le désert, déblayez la route de l’Eternel; nivelez, dans la campagne aride, une chaussée pour notre Dieu!
Isai FrePGR 40:3  Une voix crie : Dans le désert préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans la steppe aride une route pour notre Dieu !
Isai PorCap 40:3  *Uma voz grita: «Preparai no deserto o caminho do Senhor, aplanai na estepe uma estrada para o nosso Deus.
Isai JapKougo 40:3  呼ばわる者の声がする、「荒野に主の道を備え、さばくに、われわれの神のために、大路をまっすぐにせよ。
Isai GerTextb 40:3  Horch, man ruft: Bahnet in der Wüste den Weg Jahwes, ebnet in der Steppe eine Straße für unseren Gott!
Isai SpaPlate 40:3  Voz de uno que clama: “Preparad el camino de Yahvé en el desierto, enderezad en el yermo una senda para nuestro Dios.
Isai Kapingam 40:3  Di lee e-wolowolo boloo, “Hagatogomaalia-ina di ala i-lodo di anggowaa ang-gi Dimaadua. Haga-aadee-ina di ala i-lodo di anggowaa e-haele-ai tadau God.
Isai GerOffBi 40:3  [Es erschallt] der Ruf (die Stimme) eines Rufenden: Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
Isai WLC 40:3  ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃
Isai LtKBB 40:3  Dykumoje šaukiančiojo balsas: „Paruoškite kelią Viešpačiui, tiesų darykite Jam vieškelį dykumoje.
Isai Bela 40:3  Голас таго, хто кліча: у пустыні падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі зрабеце ў стэпе сцежкі Богу нашаму;
Isai GerBoLut 40:3  Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!
Isai FinPR92 40:3  Ääni huutaa: -- Raivatkaa autiomaahan Herralle tie! Tasoittakaa yli aron valtatie meidän Jumalallemme!
Isai SpaRV186 40:3  Voz que clama en el desierto: Barréd camino a Jehová, enderezád calzada en la soledad a nuestro Dios.
Isai NlCanisi 40:3  Daar roept men: Baant Jahweh een weg in de steppe, Effent een pad in de woestijn voor onzen God;
Isai GerNeUe 40:3  Hört! In der Wüste ruft eine Stimme: / "Bahnt Jahwe einen Weg! / Baut eine Straße für unseren Gott!
Isai UrduGeo 40:3  ایک آواز پکار رہی ہے، ”ریگستان میں رب کی راہ تیار کرو! بیابان میں ہمارے خدا کا راستہ سیدھا بناؤ۔
Isai AraNAV 40:3  صَوْتٌ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «أَعِدُّوا فِي الْبَرِّيَّةِ طَرِيقَ الرَّبِّ، وَأَقِيمُوا طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لإِلَهِنَا.
Isai ChiNCVs 40:3  有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们 神的大道。
Isai ItaRive 40:3  La voce d’uno grida: "Preparate nel deserto la via dell’Eterno, appianate ne’ luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
Isai Afr1953 40:3  'n Stem van een wat roep: Berei in die woestyn die weg van die HERE; maak gelyk in die wildernis 'n grootpad vir onse God!
Isai RusSynod 40:3  Глас вопиющего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему:
Isai UrduGeoD 40:3  एक आवाज़ पुकार रही है, “रेगिस्तान में रब की राह तैयार करो! बयाबान में हमारे ख़ुदा का रास्ता सीधा बनाओ।
Isai TurNTB 40:3  Şöyle haykırıyor bir ses: “Çölde RAB'bin yolunu hazırlayın, Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın.
Isai DutSVV 40:3  Een stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des HEEREN, maakt recht in de wildernis een baan voor onzen God!
Isai HunKNB 40:3  Egy hang kiált: »Készítsétek a pusztában az Úr útját, egyengessetek ösvényt a sivatagban Istenünknek!
Isai Maori 40:3  He reo no tetahi e karanga ana, Whakapaia e koutou i te koraha te huarahi o Ihowa, whakatikaia i te titiohea he ara nui mo to tatou Atua.
Isai HunKar 40:3  Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek!
Isai Viet 40:3  Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Ðức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong đất hoang cho Ðức Chúa Trời chúng ta!
Isai Kekchi 40:3  Quicuabi jun xya̱b cux quixye cue chi joˈcaˈin: —Yi̱bomak ru li be saˈ li chaki chˈochˈ chiru li Ka̱cuaˈ. Ti̱cobresihomak li be chiru li kaDios.
Isai Swe1917 40:3  Hör, man ropar; »Bereden väg för HERREN i öknen, banen på hedmarken en jämn väg för vår Gud.
Isai CroSaric 40:3  Glas viče: "Pripravite Jahvi put kroz pustinju. Poravnajte u stepi stazu Bogu našemu.
Isai VieLCCMN 40:3  Có tiếng hô : Trong sa mạc, hãy mở một con đường cho ĐỨC CHÚA, giữa đồng hoang, hãy vạch một con lộ thẳng băng cho Thiên Chúa chúng ta.
Isai FreBDM17 40:3  La voix de celui qui crie au désert est ; préparez le chemin de l’Eternel, dressez parmi les landes les sentiers à notre Dieu.
Isai FreLXX 40:3  On entend la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez la voie du Seigneur, redressez les sentiers de notre Dieu.
Isai Aleppo 40:3  קול קורא—במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו
Isai MapM 40:3     ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃
Isai HebModer 40:3  קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
Isai Kaz 40:3  Жар салған дауыс шығады айдалада:«Жаратқан Иеге жолды дайындаңдар!Құдайымызға арнап иен даладаТүзу қылып даңғыл жолды салыңдар!
Isai FreJND 40:3  La voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin de l’Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.
Isai GerGruen 40:3  Horch! Einer ruft: "Bahnt in der Wüste einen Weg des Herrn! Für unsern Gott bereitet in der Steppe grade Straßen!
Isai SloKJV 40:3  Glas tistega, ki vpije v divjini: „Pripravite Gospodovo pot, v puščavi izravnajte glavno cesto za našega Boga.
Isai Haitian 40:3  Tande vwa yon moun k'ap rele byen fò: -Pare chemen Seyè a nan dezè a. Louvri yon wout nan savann lan pou Bondye nou an!
Isai FinBibli 40:3  Huutavaisen ääni on korvessa: valmistakaat Herran tietä, tehkäät tasaiset polut erämaassa meidän Jumalallemme.
Isai SpaRV 40:3  Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
Isai WelBeibl 40:3  Mae llais yn gweiddi'n uchel: “Cliriwch y ffordd i'r ARGLWYDD yn yr anialwch; gwnewch briffordd syth i Dduw drwy'r diffeithwch!
Isai GerMenge 40:3  Horch! Ein Ruf erschallt: »In der Wüste bahnet dem HERRN einen Weg, ebnet in der Steppe eine Straße für unsern Gott!
Isai GreVamva 40:3  Φωνή βοώντος εν τη ερήμω, Ετοιμάσατε την οδόν του Κυρίου. ευθείας κάμετε εν τη ερήμω τας τρίβους του Θεού ημών.
Isai UkrOgien 40:3  Голос кли́че: На пустині вготу́йте дорогу Господню, в степу ви́рівняйте битий шлях Богу нашому!
Isai SrKDEkav 40:3  Глас је некога који виче: Приправите у пустињи пут Господњи, поравните у пустоши стазу Богу нашем.
Isai FreCramp 40:3  Une voix crie : Frayez dans le désert le chemin de Yahweh, aplanissez dans la steppe une route pour notre Dieu !
Isai PolUGdan 40:3  Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie na pustyni ścieżkę naszego Boga.
Isai FreSegon 40:3  Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
Isai SpaRV190 40:3  Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
Isai HunRUF 40:3  Egy hang kiált: Építsetek utat a pusztában az Úrnak! Készítsetek egyenes utat Istenünknek a kietlen tájon át!
Isai DaOT1931 40:3  I Ørkenen raaber en Røst: »Ban HERRENS Vej, jævn i det øde Land en Højvej for vor Gud!
Isai TpiKJPB 40:3  ¶ Nek bilong wanpela man i singaut strong long ples i no gat man, Yupela redim rot bilong BIKPELA, na mekim wanpela bikpela rot long ples drai i kamap stret bilong God bilong yumi i ken yusim em.
Isai DaOT1871 40:3  Der er en Røst af en, som raaber i Ørken: Bereder Herrens Vej, jævner vor Guds banede Vej paa den slette Mark!
Isai FreVulgG 40:3  Voix de quelqu’un qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits dans la solitude les sentiers de notre Dieu.
Isai PolGdans 40:3  Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, prostą czyńcie na pustyni ścieszkę Boga naszego.
Isai JapBungo 40:3  よばはるものの聲きこゆ云く なんぢら野にてヱホバの途をそなへ沙漠にわれらの神の大路をなほくせよと
Isai GerElb18 40:3  Stimme eines Rufenden: In der Wüste bahnet den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Straße für unseren Gott!