Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 41:11  Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not; and all your opponents shall perish.
Isai ABP 41:11  Behold, [3shall be ashamed 4and 5shall be respectful 1all 2your adversaries], for they will be as not existing; and [3shall perish 1all 2your opponents].
Isai ACV 41:11  Behold, all those who are incensed against thee shall be put to shame and confounded. Those who strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
Isai AFV2020 41:11  Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who strive against you shall perish.
Isai AKJV 41:11  Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
Isai ASV 41:11  Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
Isai BBE 41:11  Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.
Isai CPDV 41:11  Behold, all who fight against you shall be confounded and ashamed. They will be as if they did not exist, and the men who contradict you will perish.
Isai DRC 41:11  Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee.
Isai Darby 41:11  Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
Isai Geneva15 41:11  Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish.
Isai GodsWord 41:11  "Everyone who is angry with you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be reduced to nothing and disappear.
Isai JPS 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish.
Isai Jubilee2 41:11  Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
Isai KJV 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Isai KJVA 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Isai KJVPCE 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Isai LEB 41:11  Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; ⌞your opponents⌟ shall be like nothing and shall become lost.
Isai LITV 41:11  Behold, all who were provoked with you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and they who fight with you Shall perish.
Isai MKJV 41:11  Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish.
Isai NETfree 41:11  Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
Isai NETtext 41:11  Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
Isai NHEB 41:11  Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
Isai NHEBJE 41:11  Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
Isai NHEBME 41:11  Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
Isai Noyes 41:11  Behold, all who are enraged against thee Shall be ashamed and confounded; All that contend with thee Shall come to nothing and perish.
Isai RLT 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Isai RNKJV 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
Isai RWebster 41:11  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.
Isai Rotherha 41:11  Lo! they shall turn pale and be ashamed—All they who have been incensed against thee,—They shall become as nothing and perish—The men who have been thine accusers:
Isai UKJV 41:11  Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
Isai Webster 41:11  Behold, all [they that were] incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.
Isai YLT 41:11  Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.
Isai VulgClem 41:11  Ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te ; erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt tibi.
Isai VulgCont 41:11  Ecce confundentur et erubescent omnes, qui pugnant adversum te: erunt quasi non sint, et peribunt viri, qui contradicunt tibi.
Isai VulgHetz 41:11  Ecce confundentur et erubescent omnes, qui pugnant adversum te: erunt quasi non sint, et peribunt viri, qui contradicunt tibi.
Isai VulgSist 41:11  Ecce confundentur et erubescent omnes, qui pugnant adversum te: erunt quasi non sint, et peribunt viri, qui contradicunt tibi.
Isai Vulgate 41:11  ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi
Isai CzeB21 41:11  Hle, jak ostudně budou zahanbeni všichni, kdo proti tobě zuřili! Budou jako nic a zahynou ti, kteří s tebou vedli boj.
Isai CzeBKR 41:11  Aj, zastydí se, a zahanbeni budou všickni, kteříž se zlobí proti tobě; v nic obráceni budou, a zahynou ti, kteříž tobě odporují.
Isai CzeCEP 41:11  Hle, budou se stydět a hanbit všichni, kdo proti tobě planou hněvem, budou jak nic a zahynou odpůrci tvoji.
Isai CzeCSP 41:11  Hle, budou se stydět a budou zahanbeni všichni, kteří proti tobě planou hněvem, stanou se ničím a zahynou tvoji odpůrci.
Isai ABPGRK 41:11  ιδού αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοί σοι έσονται γαρ ως ουκ υπάρχοντες και απολούνται πάντες οι αντίδικοί σου
Isai Afr1953 41:11  Kyk, hulle almal sal beskaamd staan en in die skande kom wat op jou toornig is; hulle sal word soos niks, en jou teëparty sal omkom.
Isai Alb 41:11  Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken.
Isai Aleppo 41:11  הן יבשו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשי ריבך
Isai AraNAV 41:11  يَعْتَرِي الْخِزْيُ وَالْعَارُ كُلَّ مَنْ يَغْتَاظُ مِنْكَ، وَيَتَلاَشَى مُقَاوِمُوكَ كَالْعَدَمِ.
Isai AraSVD 41:11  إِنَّهُ سَيَخْزَى وَيَخْجَلُ جَمِيعُ ٱلْمُغْتَاظِينَ عَلَيْكَ. يَكُونُ كَلَا شَيْءٍ مُخَاصِمُوكَ وَيَبِيدُونَ.
Isai Azeri 41:11  باخ، سنه حئرصلَنَنلرئن هاميسي خجالت چکئب بي‌آبير اولاجاقلار، سنه ضئدّ چيخانلار هِچه چيخيب تلف اولاجاقلار.
Isai Bela 41:11  Вось, у сораме і ганьбе застануцца ўсе, угневаныя на цябе, — будуць як нішто, і загінуць тыя, што спрачаюцца з табою.
Isai BulVeren 41:11  Ето, ще се посрамят и опозорят всички, които ти се гневят, противниците ти ще станат като нищо и ще погинат.
Isai BurJudso 41:11  သင်၌အမျက်ထွက်သော သူတို့သည် ရှက် ကြောက်ခြင်းနှင့် မျက်နှာပျက်ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။ သင်၌ ရန်ပြုသော သူတို့သည် အဘယ်မျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ရှင်းရှင်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 41:11  се, постыдятся и посрамятся вси сопротивляющиися тебе, будут бо яко не сущии, и погибнут вси соперницы твои:
Isai CebPinad 41:11  Ania karon, silang tanan nga nangasilag batok kanimo pagapakaulawan ug pagalibugon: sila nga makigbisog kanimo mahimong ingon sa walay kapuslanan, ug mangawagtang.
Isai ChiNCVs 41:11  看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
Isai ChiSB 41:11  凡向你洩怒的,必蒙羞受辱;凡同你爭辯的,必要滅亡,化為烏有。
Isai ChiUn 41:11  凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
Isai ChiUnL 41:11  憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
Isai ChiUns 41:11  凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
Isai CopSahBi 41:11  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
Isai CroSaric 41:11  Gle, postidjet će se i smesti svi koji su na tebe bjesnjeli, bit će uništeni i propast će oni što se s tobom parbiše!
Isai DaOT1871 41:11  Se, alle de, som harmes paa dig, skulle beskæmmes og blive til Skamme; de Mænd, som trætte med dig, skulle blive til intet og omkomme.
Isai DaOT1931 41:11  Se, Skam og Skændsel faar alle, som er dig fjendske, til intet bliver de, der trætter med dig, de forgaar.
Isai Dari 41:11  کسانی که بر تو خشمگین هستند، خجل و رسوا می شوند و آنهائی که مخالف تو اند، نیست و نابود می گردند.
Isai DutSVV 41:11  Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
Isai DutSVVA 41:11  Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
Isai Esperant 41:11  Jen hontiĝos kaj malhonoriĝos ĉiuj, kiuj koleras kontraŭ vi; viaj kontraŭuloj fariĝos neniaĵo kaj pereos.
Isai FarOPV 41:11  اینک همه آنانی که برتو خشم دارند خجل و رسوا خواهند شد و آنانی که با تو معارضه نمایند ناچیز شده، هلاک خواهند گردید.
Isai FarTPV 41:11  «آنها که از تو خشمگین هستند، شرم شکست را خواهند دانست. و آنها که با تو بجنگند خواهند مرد،
Isai FinBibli 41:11  Katso, kaikki ne jotka ovat ankarat sinua vastaan, pitää häpiään tuleman ja häpeämän; ja ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää joutuman niinkuin tyhjäksi ja hukkuman;
Isai FinPR 41:11  Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät.
Isai FinPR92 41:11  Häpeään, pahasti häpeään joutuvat kaikki, jotka vihaavat sinua. Ne, jotka sinua syyttävät, tuhoutuvat, häviävät olemattomiin.
Isai FinRK 41:11  Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan. Tyhjiin raukeavat ja tuhoutuvat ne, jotka riitelevät sinun kanssasi.
Isai FinSTLK2 41:11  Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan. Tyhjiin raukeavat ja hukkuvat ne, jotka sinua vastaan riitelevät.
Isai FreBBB 41:11  Voici, ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi ;
Isai FreBDM17 41:11  Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus ; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront.
Isai FreCramp 41:11  Voici qu'ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi !
Isai FreJND 41:11  Voici, tous ceux qui s’irritent contre toi, seront honteux et confondus ; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront.
Isai FreKhan 41:11  En vérité, ils connaîtront la honte et la confusion, tous ceux qui sont enflammés contre toi; ils seront réduits à néant, ils périront, tous ceux qui te cherchent querelle.
Isai FreLXX 41:11  Voilà que tous tes adversaires vont être humiliés et confondus ; car ils seront comme s'ils n'étaient pas, et tous tes ennemis périront.
Isai FrePGR 41:11  Voici, ils seront confus et honteux, tous tes furieux ennemis ; ils seront comme n'étant pas ; ils périront, les hommes animés contre toi ;
Isai FreSegon 41:11  Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.
Isai FreVulgG 41:11  Voici, tous ceux qui te combattent seront confondus et rougiront de honte, et ceux qui te contredisent seront réduits au néant et périront.
Isai GerBoLut 41:11  Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen,
Isai GerElb18 41:11  Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
Isai GerElb19 41:11  Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
Isai GerGruen 41:11  Mit Schimpf und Schande wird bedeckt, wer dich beschimpft. Vernichtet wird und untergeht, wer mit dir streitet.
Isai GerMenge 41:11  Siehe, es sollen beschämt und mit Schmach bedeckt dastehen alle, die (in Feindschaft) gegen dich entbrennen; es sollen zunichte werden und zugrunde gehen alle, die Streit mit dir anfangen.
Isai GerNeUe 41:11  In Schimpf und Schande stehen alle da, / die gegen dich gewütet haben. / Sie gehen zugrunde, werden wie Nichts, / die Männer, die dein Lebensrecht bestreiten.
Isai GerSch 41:11  Siehe, zuschanden und zu Spott werden alle, die wider dich zürnten; es werden zunichte und kommen um die Männer, die mit dir zankten.
Isai GerTafel 41:11  Siehe, beschämt und zuschanden werden alle, die wider dich entbrannten, sie werden wie Nichts und vergehen, die Männer, die mit dir hadern.
Isai GerTextb 41:11  Fürwahr, es sollen zu Schanden werden und in Schmach falle alle, die gegen dich entbrannt sind; es sollen zu nichte werden und zu Grunde gehen die Leute, die wider dich streiten.
Isai GerZurch 41:11  Siehe, zu Spott und Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es werden zunichte und gehen zugrunde die Männer, die mit dir hadern. (a) 2Mo 23:22
Isai GreVamva 41:11  Ιδού, πάντες οι ωργισμένοι κατά σου θέλουσι καταισχυνθή και εντραπή· θέλουσιν είσθαι ως μηδέν· και οι αντίδικοί σου θέλουσιν αφανισθή.
Isai Haitian 41:11  Tout moun ki te fache sou nou yo pral wont, yo pral bese tèt yo. Moun ki t'ap chache nou kont yo pral disparèt, yo pral mouri.
Isai HebModer 41:11  הן יבשו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשי ריבך׃
Isai HunIMIT 41:11  Lám, megszégyenülnek és elpirulnak mind, akik felgerjednek ellened; olyanok lesznek mint a semmi és elvesznek a te pörös feleid;
Isai HunKNB 41:11  Íme, szégyen és gyalázat éri mindazokat, akik ellened küzdenek; semmivé lesznek és elvesznek, akik veled perbe szállnak.
Isai HunKar 41:11  Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek.
Isai HunRUF 41:11  Megszégyenülnek és gyalázatra jutnak mindazok, akik gyűlölnek téged. Semmivé lesznek, elpusztulnak, akik veled perbe szállnak.
Isai HunUj 41:11  Megszégyenülnek és gyalázatba esnek mindazok, akik gyűlölnek téged. Semmivé lesznek, elpusztulnak, akik veled perbe szállnak.
Isai ItaDio 41:11  Ecco, tutti quelli che sono attizzati contro a te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
Isai ItaRive 41:11  Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
Isai JapBungo 41:11  視よなんぢにむかひて怒るものはみな恥をえて惶てふためかん なんぢと爭ふものは無もののごとくなりて滅亡せん
Isai JapKougo 41:11  見よ、あなたにむかって怒る者はみな、はじて、あわてふためき、あなたと争う者は滅びて無に帰する。
Isai KLV 41:11  yIlegh, Hoch chaH 'Iv 'oH incensed Daq SoH DichDaq taH disappointed je mISmoHpu'. chaH 'Iv strive tlhej SoH DichDaq taH rur pagh, je DIchDaq chIlqu'.
Isai Kapingam 41:11  “Digau huogodoo ala e-hagawelewele-adu gi goodou, ga-iloo-ginaadou di langaadia di-nadau magedaa. Digau ala e-heebagi-adu gi goodou la-gaa-mmade.
Isai Kaz 41:11  Саған өшіккендер ұятқа қалады,Жауларың дымы қалмай құртылады.
Isai Kekchi 41:11  Chixjunileb li nequeˈjoskˈoˈ e̱riqˈuin teˈcˈutekˈ xxuta̱n. Ut eb li nequeˈxyal e̱tˈanbal teˈsachekˈ xcuanquil ut teˈsachekˈ ruheb. Chanchan nak incˈaˈ queˈcuan saˈ ruchichˈochˈ.
Isai KorHKJV 41:11  보라, 네게 분노하던 모든 자들이 부끄러움을 당하고 당황하며 아무것도 아닌 것처럼 되고 너와 다투는 자들이 멸망하리라.
Isai KorRV 41:11  보라 네게 노하던 자들이 수치와 욕을 당할 것이요 너와 다투는 자들이 아무 것도 아닌 것 같이 될 것이며 멸망할 것이라
Isai LXX 41:11  ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου
Isai LinVB 41:11  Ya solo, baye banso bayokeli yo nkanda bakoyoka nsoni mpe bakosambwa. Baye bakolukaka yo na makambo, bakokoma bato mpamba mpe bakosuka.
Isai LtKBB 41:11  Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus.
Isai LvGluck8 41:11  Redzi, kaunā taps un par apsmieklu visi, kas pret tevi iedegās; iznīks un ies bojā tie ļaudis, kas ar tevi strīdās.
Isai Mal1910 41:11  നിന്നോടു കോപിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും; നിന്നോടു വിവാദിക്കുന്നവർ നശിച്ചു ഇല്ലാതെയാകും.
Isai Maori 41:11  Nana, ka whakama, ka numinumi kau te hunga katoa e riri ana ki a koe: ka rite ki te kahore; ka ngaro te hunga e ngangare ana ki a koe.
Isai MapM 41:11  הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
Isai Mg1865 41:11  Indro, ho menatra sy hangaihay izay rehetra tezitra aminao, ho tsinontsinona izy; Eny, ho levona izay miady aminao.
Isai Ndebele 41:11  Khangela bonke abakuthukuthelelayo bazayangeka badaniswe, bazakuba njengento engesilutho; labantu abalwa lawe bazabhubha.
Isai NlCanisi 41:11  Zie, die u bestoken, worden met schaamte en schande bedekt; Ze worden vernield en verdelgd, die tegen u strijden.
Isai NorSMB 41:11  Sjå, dei vert til spott og skam, dei som harmast på deg; dei vert til inkjes, gjeng til grunns, dei som trættar med deg.
Isai Norsk 41:11  Se, de skal bli til spott og skam alle de som harmes på dig; de skal bli til intet og gå til grunne de menn som tretter med dig;
Isai Northern 41:11  Sənə qarşı hirslənənlər hamısı xəcalət çəkib biabır olacaq, Sənə qarşı çıxanlar heçə çıxıb tələf olacaq.
Isai OSHB 41:11  הֵ֤ן יֵבֹ֨שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
Isai Pohnpeia 41:11  “Irail kan me kin lingeringeriong kumwail, re pahn namenekla. Irail kan me kin mahweniong kumwail, re pahn mehla,
Isai PolGdans 41:11  Oto zawstydzą się, a będą pohańbieni wszyscy gniewem pałający przeciwko tobie: staną się jako nic, i zginą ci, którzy się tobie sprzeciwiają.
Isai PolUGdan 41:11  Oto zawstydzą się i będą pohańbieni wszyscy, którzy płoną gniewem przeciwko tobie. Będą jak nicość i zginą ci, którzy tobie się sprzeciwiają.
Isai PorAR 41:11  Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
Isai PorAlmei 41:11  Eis que, envergonhados e confundidos serão todos os que se indignaram contra ti: tornar-se-hão como nada, e os que contenderem comtigo, perecerão.
Isai PorBLivr 41:11  Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se indignaram contra ti; eles se tornarão como o nada; e os que brigarem contigo perecerão.
Isai PorBLivr 41:11  Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se indignaram contra ti; eles se tornarão como o nada; e os que brigarem contigo perecerão.
Isai PorCap 41:11  Olha: serão confundidos e derrotados os que se enfurecem contra ti; serão aniquilados e destruídos os que lutam contra ti.
Isai RomCor 41:11  Iată, înfruntaţi şi acoperiţi de ruşine vor fi toţi cei ce sunt mâniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri cei ce ţi se împotrivesc.
Isai RusSynod 41:11  Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
Isai RusSynod 41:11  Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобой.
Isai SloChras 41:11  Glej, osramočeni bodo in z nečastjo obliti vsi, ki se hudujejo nad teboj; kakor nič bodo in poginejo nasprotniki tvoji.
Isai SloKJV 41:11  Glej, vsi tisti, ki so bili ogorčeni zoper tebe, bodo osramočeni in zbegani. Oni bodo kakor nič in tisti, ki se prepirajo s teboj, bodo propadli.
Isai SomKQA 41:11  Bal eega, kuwa idinku cadhaysan oo dhammu way wada ceeboobi doonaan, wayna sharaf jabi doonaan, oo kuwa idinla dirirayaana waxay noqon doonaan sida wax aan jirin, wayna wada halligmi doonaan.
Isai SpaPlate 41:11  Confundidos quedarán y avergonzados todos los que contra ti se irritan, serán como la nada, y perecerán los que te hacen guerra.
Isai SpaRV 41:11  He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
Isai SpaRV186 41:11  He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán, y serán confusos: serán como nada: los que contigo contendieren, perecerán.
Isai SpaRV190 41:11  He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
Isai SrKDEkav 41:11  Гле, постидеће се и посрамиће сви који се љуте на тебе; биће као ништа и изгинуће противници твоји.
Isai SrKDIjek 41:11  Гле, постидјеће се и посрамиће сви који се љуте на тебе; биће као ништа и изгинуће противници твоји.
Isai Swe1917 41:11  Se, alla som äro dig hätska skola komma på skam och blygas; dina motståndare skola bliva till intet och skola förgås.
Isai SweFolk 41:11  Se, alla som hatar dig ska få skämmas och blygas. Dina motståndare ska bli till intet och förgås.
Isai SweKarlX 41:11  Si, alle de som dig hätske äro, skola till spott och skam varda, och blifva såsom intet, och de män, som med dig träta, skola förgås;
Isai TagAngBi 41:11  Narito, silang lahat na nangagagalit sa iyo ay mangapapahiya at mangalilito: silang nangakikipaglaban sa iyo ay papanaw at mangapapahamak.
Isai ThaiKJV 41:11  ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
Isai TpiKJPB 41:11  Harim, olgeta bilong ol husat i stap bel nogut na birua long yu, ol bai kisim sem na longlong nabaut. Ol bai stap olsem samting nating. Na lain i pait wantaim yu bai bagarap.
Isai TurNTB 41:11  “Sana öfkelenenlerin hepsi utanacak, rezil olacak. Sana karşı çıkanlar hiçe sayılıp yok olacak.
Isai UkrOgien 41:11  Отож, засоро́мляться та зніякові́ють усі проти тебе запа́лені, стануть нічим та погинуть твої супроти́вники.
Isai UrduGeo 41:11  دیکھ، جتنے بھی تیرے خلاف طیش میں آ گئے ہیں وہ سب شرمندہ ہو جائیں گے، اُن کا منہ کالا ہو جائے گا۔ تجھ سے جھگڑنے والے ہیچ ہی ثابت ہو کر ہلاک ہو جائیں گے۔
Isai UrduGeoD 41:11  देख, जितने भी तेरे ख़िलाफ़ तैश में आ गए हैं वह सब शरमिंदा हो जाएंगे, उनका मुँह काला हो जाएगा। तुझसे झगड़नेवाले हेच ही साबित होकर हलाक हो जाएंगे।
Isai UrduGeoR 41:11  Dekh, jitne bhī tere ḳhilāf taish meṅ ā gae haiṅ wuh sab sharmindā ho jāeṅge, un kā muṅh kālā ho jāegā. Tujh se jhagaṛne wāle hech hī sābit ho kar halāk ho jāeṅge.
Isai VieLCCMN 41:11  Quả vậy, hết thảy những ai giận ghét ngươi sẽ thẹn thùng xấu hổ, và mọi kẻ gây hấn với ngươi đều kể như không có và bị tiêu diệt.
Isai Viet 41:11  Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nha. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất.
Isai VietNVB 41:11  Nầy, tất cả những kẻ giận ngươiSẽ bị hổ thẹn và nhục nhã.Những kẻ chống nghịch ngươiSẽ như không và bị hủy diệt.
Isai WLC 41:11  הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
Isai WelBeibl 41:11  Bydd pawb sy'n codi yn dy erbyn di yn cael eu cywilyddio a'u drysu. Bydd y rhai sy'n ymladd yn dy erbyn di yn diflannu ac yn marw.
Isai Wycliffe 41:11  Lo! alle men schulen be schent, and schulen be aschamed, that fiyten ayens thee; thei schulen be as if thei ben not, and men schulen perische, that ayen seien thee.