Isai
|
RWebster
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:11 |
Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
|
Isai
|
ABP
|
41:11 |
Behold, [3shall be ashamed 4and 5shall be respectful 1all 2your adversaries], for they will be as not existing; and [3shall perish 1all 2your opponents].
|
Isai
|
NHEBME
|
41:11 |
Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:11 |
Lo! they shall turn pale and be ashamed—All they who have been incensed against thee,—They shall become as nothing and perish—The men who have been thine accusers:
|
Isai
|
LEB
|
41:11 |
Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; ⌞your opponents⌟ shall be like nothing and shall become lost.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:11 |
Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
Webster
|
41:11 |
Behold, all [they that were] incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.
|
Isai
|
Darby
|
41:11 |
Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
|
Isai
|
ASV
|
41:11 |
Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
|
Isai
|
LITV
|
41:11 |
Behold, all who were provoked with you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and they who fight with you Shall perish.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:11 |
Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish.
|
Isai
|
CPDV
|
41:11 |
Behold, all who fight against you shall be confounded and ashamed. They will be as if they did not exist, and the men who contradict you will perish.
|
Isai
|
BBE
|
41:11 |
Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.
|
Isai
|
DRC
|
41:11 |
Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:11 |
"Everyone who is angry with you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be reduced to nothing and disappear.
|
Isai
|
JPS
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
NETfree
|
41:11 |
Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
|
Isai
|
AB
|
41:11 |
Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not; and all your opponents shall perish.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:11 |
Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who strive against you shall perish.
|
Isai
|
NHEB
|
41:11 |
Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
|
Isai
|
NETtext
|
41:11 |
Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
|
Isai
|
UKJV
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
|
Isai
|
Noyes
|
41:11 |
Behold, all who are enraged against thee Shall be ashamed and confounded; All that contend with thee Shall come to nothing and perish.
|
Isai
|
KJV
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
KJVA
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
AKJV
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish.
|
Isai
|
RLT
|
41:11 |
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
|
Isai
|
MKJV
|
41:11 |
Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish.
|
Isai
|
YLT
|
41:11 |
Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.
|
Isai
|
ACV
|
41:11 |
Behold, all those who are incensed against thee shall be put to shame and confounded. Those who strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:11 |
Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se indignaram contra ti; eles se tornarão como o nada; e os que brigarem contigo perecerão.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:11 |
Indro, ho menatra sy hangaihay izay rehetra tezitra aminao, ho tsinontsinona izy; Eny, ho levona izay miady aminao.
|
Isai
|
FinPR
|
41:11 |
Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät.
|
Isai
|
FinRK
|
41:11 |
Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan. Tyhjiin raukeavat ja tuhoutuvat ne, jotka riitelevät sinun kanssasi.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:11 |
凡向你洩怒的,必蒙羞受辱;凡同你爭辯的,必要滅亡,化為烏有。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:11 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:11 |
凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:11 |
Ето, ще се посрамят и опозорят всички, които ти се гневят, противниците ти ще станат като нищо и ще погинат.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:11 |
إِنَّهُ سَيَخْزَى وَيَخْجَلُ جَمِيعُ ٱلْمُغْتَاظِينَ عَلَيْكَ. يَكُونُ كَلَا شَيْءٍ مُخَاصِمُوكَ وَيَبِيدُونَ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:11 |
Jen hontiĝos kaj malhonoriĝos ĉiuj, kiuj koleras kontraŭ vi; viaj kontraŭuloj fariĝos neniaĵo kaj pereos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:11 |
ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
|
Isai
|
OSHB
|
41:11 |
הֵ֤ן יֵבֹ֨שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:11 |
သင်၌အမျက်ထွက်သော သူတို့သည် ရှက် ကြောက်ခြင်းနှင့် မျက်နှာပျက်ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။ သင်၌ ရန်ပြုသော သူတို့သည် အဘယ်မျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ရှင်းရှင်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:11 |
«آنها که از تو خشمگین هستند، شرم شکست را خواهند دانست. و آنها که با تو بجنگند خواهند مرد،
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:11 |
Dekh, jitne bhī tere ḳhilāf taish meṅ ā gae haiṅ wuh sab sharmindā ho jāeṅge, un kā muṅh kālā ho jāegā. Tujh se jhagaṛne wāle hech hī sābit ho kar halāk ho jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:11 |
Se, alla som hatar dig ska få skämmas och blygas. Dina motståndare ska bli till intet och förgås.
|
Isai
|
GerSch
|
41:11 |
Siehe, zuschanden und zu Spott werden alle, die wider dich zürnten; es werden zunichte und kommen um die Männer, die mit dir zankten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:11 |
Narito, silang lahat na nangagagalit sa iyo ay mangapapahiya at mangalilito: silang nangakikipaglaban sa iyo ay papanaw at mangapapahamak.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:11 |
Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan. Tyhjiin raukeavat ja hukkuvat ne, jotka sinua vastaan riitelevät.
|
Isai
|
Dari
|
41:11 |
کسانی که بر تو خشمگین هستند، خجل و رسوا می شوند و آنهائی که مخالف تو اند، نیست و نابود می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:11 |
Bal eega, kuwa idinku cadhaysan oo dhammu way wada ceeboobi doonaan, wayna sharaf jabi doonaan, oo kuwa idinla dirirayaana waxay noqon doonaan sida wax aan jirin, wayna wada halligmi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:11 |
Sjå, dei vert til spott og skam, dei som harmast på deg; dei vert til inkjes, gjeng til grunns, dei som trættar med deg.
|
Isai
|
Alb
|
41:11 |
Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:11 |
보라, 네게 분노하던 모든 자들이 부끄러움을 당하고 당황하며 아무것도 아닌 것처럼 되고 너와 다투는 자들이 멸망하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:11 |
Гле, постидјеће се и посрамиће сви који се љуте на тебе; биће као ништа и изгинуће противници твоји.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:11 |
Lo! alle men schulen be schent, and schulen be aschamed, that fiyten ayens thee; thei schulen be as if thei ben not, and men schulen perische, that ayen seien thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:11 |
നിന്നോടു കോപിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും; നിന്നോടു വിവാദിക്കുന്നവർ നശിച്ചു ഇല്ലാതെയാകും.
|
Isai
|
KorRV
|
41:11 |
보라 네게 노하던 자들이 수치와 욕을 당할 것이요 너와 다투는 자들이 아무 것도 아닌 것 같이 될 것이며 멸망할 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
41:11 |
باخ، سنه حئرصلَنَنلرئن هاميسي خجالت چکئب بيآبير اولاجاقلار، سنه ضئدّ چيخانلار هِچه چيخيب تلف اولاجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
41:11 |
yIlegh, Hoch chaH 'Iv 'oH incensed Daq SoH DichDaq taH disappointed je mISmoHpu'. chaH 'Iv strive tlhej SoH DichDaq taH rur pagh, je DIchDaq chIlqu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:11 |
Ecco, tutti quelli che sono attizzati contro a te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:11 |
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:11 |
се, постыдятся и посрамятся вси сопротивляющиися тебе, будут бо яко не сущии, и погибнут вси соперницы твои:
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:11 |
ιδού αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοί σοι έσονται γαρ ως ουκ υπάρχοντες και απολούνται πάντες οι αντίδικοί σου
|
Isai
|
FreBBB
|
41:11 |
Voici, ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi ;
|
Isai
|
LinVB
|
41:11 |
Ya solo, baye banso bayokeli yo nkanda bakoyoka nsoni mpe bakosambwa. Baye bakolukaka yo na makambo, bakokoma bato mpamba mpe bakosuka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:11 |
Lám, megszégyenülnek és elpirulnak mind, akik felgerjednek ellened; olyanok lesznek mint a semmi és elvesznek a te pörös feleid;
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:11 |
憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:11 |
Nầy, tất cả những kẻ giận ngươiSẽ bị hổ thẹn và nhục nhã.Những kẻ chống nghịch ngươiSẽ như không và bị hủy diệt.
|
Isai
|
LXX
|
41:11 |
ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου
|
Isai
|
CebPinad
|
41:11 |
Ania karon, silang tanan nga nangasilag batok kanimo pagapakaulawan ug pagalibugon: sila nga makigbisog kanimo mahimong ingon sa walay kapuslanan, ug mangawagtang.
|
Isai
|
RomCor
|
41:11 |
Iată, înfruntaţi şi acoperiţi de ruşine vor fi toţi cei ce sunt mâniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri cei ce ţi se împotrivesc.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:11 |
“Irail kan me kin lingeringeriong kumwail, re pahn namenekla. Irail kan me kin mahweniong kumwail, re pahn mehla,
|
Isai
|
HunUj
|
41:11 |
Megszégyenülnek és gyalázatba esnek mindazok, akik gyűlölnek téged. Semmivé lesznek, elpusztulnak, akik veled perbe szállnak.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:11 |
Siehe, zu Spott und Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es werden zunichte und gehen zugrunde die Männer, die mit dir hadern. (a) 2Mo 23:22
|
Isai
|
GerTafel
|
41:11 |
Siehe, beschämt und zuschanden werden alle, die wider dich entbrannten, sie werden wie Nichts und vergehen, die Männer, die mit dir hadern.
|
Isai
|
PorAR
|
41:11 |
Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:11 |
Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:11 |
اینک همه آنانی که برتو خشم دارند خجل و رسوا خواهند شد و آنانی که با تو معارضه نمایند ناچیز شده، هلاک خواهند گردید.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:11 |
Khangela bonke abakuthukuthelelayo bazayangeka badaniswe, bazakuba njengento engesilutho; labantu abalwa lawe bazabhubha.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:11 |
Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se indignaram contra ti; eles se tornarão como o nada; e os que brigarem contigo perecerão.
|
Isai
|
Norsk
|
41:11 |
Se, de skal bli til spott og skam alle de som harmes på dig; de skal bli til intet og gå til grunne de menn som tretter med dig;
|
Isai
|
SloChras
|
41:11 |
Glej, osramočeni bodo in z nečastjo obliti vsi, ki se hudujejo nad teboj; kakor nič bodo in poginejo nasprotniki tvoji.
|
Isai
|
Northern
|
41:11 |
Sənə qarşı hirslənənlər hamısı xəcalət çəkib biabır olacaq, Sənə qarşı çıxanlar heçə çıxıb tələf olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:11 |
Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:11 |
Redzi, kaunā taps un par apsmieklu visi, kas pret tevi iedegās; iznīks un ies bojā tie ļaudis, kas ar tevi strīdās.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:11 |
Eis que, envergonhados e confundidos serão todos os que se indignaram contra ti: tornar-se-hão como nada, e os que contenderem comtigo, perecerão.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:11 |
凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:11 |
Si, alle de som dig hätske äro, skola till spott och skam varda, och blifva såsom intet, och de män, som med dig träta, skola förgås;
|
Isai
|
FreKhan
|
41:11 |
En vérité, ils connaîtront la honte et la confusion, tous ceux qui sont enflammés contre toi; ils seront réduits à néant, ils périront, tous ceux qui te cherchent querelle.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:11 |
Voici, ils seront confus et honteux, tous tes furieux ennemis ; ils seront comme n'étant pas ; ils périront, les hommes animés contre toi ;
|
Isai
|
PorCap
|
41:11 |
Olha: serão confundidos e derrotados os que se enfurecem contra ti; serão aniquilados e destruídos os que lutam contra ti.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:11 |
見よ、あなたにむかって怒る者はみな、はじて、あわてふためき、あなたと争う者は滅びて無に帰する。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:11 |
Fürwahr, es sollen zu Schanden werden und in Schmach falle alle, die gegen dich entbrannt sind; es sollen zu nichte werden und zu Grunde gehen die Leute, die wider dich streiten.
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:11 |
Confundidos quedarán y avergonzados todos los que contra ti se irritan, serán como la nada, y perecerán los que te hacen guerra.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:11 |
“Digau huogodoo ala e-hagawelewele-adu gi goodou, ga-iloo-ginaadou di langaadia di-nadau magedaa. Digau ala e-heebagi-adu gi goodou la-gaa-mmade.
|
Isai
|
WLC
|
41:11 |
הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:11 |
Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus.
|
Isai
|
Bela
|
41:11 |
Вось, у сораме і ганьбе застануцца ўсе, угневаныя на цябе, — будуць як нішто, і загінуць тыя, што спрачаюцца з табою.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:11 |
Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen,
|
Isai
|
FinPR92
|
41:11 |
Häpeään, pahasti häpeään joutuvat kaikki, jotka vihaavat sinua. Ne, jotka sinua syyttävät, tuhoutuvat, häviävät olemattomiin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:11 |
He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán, y serán confusos: serán como nada: los que contigo contendieren, perecerán.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:11 |
Zie, die u bestoken, worden met schaamte en schande bedekt; Ze worden vernield en verdelgd, die tegen u strijden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:11 |
In Schimpf und Schande stehen alle da, / die gegen dich gewütet haben. / Sie gehen zugrunde, werden wie Nichts, / die Männer, die dein Lebensrecht bestreiten.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:11 |
دیکھ، جتنے بھی تیرے خلاف طیش میں آ گئے ہیں وہ سب شرمندہ ہو جائیں گے، اُن کا منہ کالا ہو جائے گا۔ تجھ سے جھگڑنے والے ہیچ ہی ثابت ہو کر ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:11 |
يَعْتَرِي الْخِزْيُ وَالْعَارُ كُلَّ مَنْ يَغْتَاظُ مِنْكَ، وَيَتَلاَشَى مُقَاوِمُوكَ كَالْعَدَمِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:11 |
看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:11 |
Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:11 |
Kyk, hulle almal sal beskaamd staan en in die skande kom wat op jou toornig is; hulle sal word soos niks, en jou teëparty sal omkom.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:11 |
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобой.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:11 |
देख, जितने भी तेरे ख़िलाफ़ तैश में आ गए हैं वह सब शरमिंदा हो जाएंगे, उनका मुँह काला हो जाएगा। तुझसे झगड़नेवाले हेच ही साबित होकर हलाक हो जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:11 |
“Sana öfkelenenlerin hepsi utanacak, rezil olacak. Sana karşı çıkanlar hiçe sayılıp yok olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:11 |
Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:11 |
Íme, szégyen és gyalázat éri mindazokat, akik ellened küzdenek; semmivé lesznek és elvesznek, akik veled perbe szállnak.
|
Isai
|
Maori
|
41:11 |
Nana, ka whakama, ka numinumi kau te hunga katoa e riri ana ki a koe: ka rite ki te kahore; ka ngaro te hunga e ngangare ana ki a koe.
|
Isai
|
HunKar
|
41:11 |
Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek.
|
Isai
|
Viet
|
41:11 |
Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nha. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:11 |
Chixjunileb li nequeˈjoskˈoˈ e̱riqˈuin teˈcˈutekˈ xxuta̱n. Ut eb li nequeˈxyal e̱tˈanbal teˈsachekˈ xcuanquil ut teˈsachekˈ ruheb. Chanchan nak incˈaˈ queˈcuan saˈ ruchichˈochˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:11 |
Se, alla som äro dig hätska skola komma på skam och blygas; dina motståndare skola bliva till intet och skola förgås.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:11 |
Gle, postidjet će se i smesti svi koji su na tebe bjesnjeli, bit će uništeni i propast će oni što se s tobom parbiše!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:11 |
Quả vậy, hết thảy những ai giận ghét ngươi sẽ thẹn thùng xấu hổ, và mọi kẻ gây hấn với ngươi đều kể như không có và bị tiêu diệt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:11 |
Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus ; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:11 |
Voilà que tous tes adversaires vont être humiliés et confondus ; car ils seront comme s'ils n'étaient pas, et tous tes ennemis périront.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:11 |
הן יבשו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשי ריבך
|
Isai
|
MapM
|
41:11 |
הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:11 |
הן יבשו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשי ריבך׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:11 |
Саған өшіккендер ұятқа қалады,Жауларың дымы қалмай құртылады.
|
Isai
|
FreJND
|
41:11 |
Voici, tous ceux qui s’irritent contre toi, seront honteux et confondus ; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:11 |
Mit Schimpf und Schande wird bedeckt, wer dich beschimpft. Vernichtet wird und untergeht, wer mit dir streitet.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:11 |
Glej, vsi tisti, ki so bili ogorčeni zoper tebe, bodo osramočeni in zbegani. Oni bodo kakor nič in tisti, ki se prepirajo s teboj, bodo propadli.
|
Isai
|
Haitian
|
41:11 |
Tout moun ki te fache sou nou yo pral wont, yo pral bese tèt yo. Moun ki t'ap chache nou kont yo pral disparèt, yo pral mouri.
|
Isai
|
FinBibli
|
41:11 |
Katso, kaikki ne jotka ovat ankarat sinua vastaan, pitää häpiään tuleman ja häpeämän; ja ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää joutuman niinkuin tyhjäksi ja hukkuman;
|
Isai
|
SpaRV
|
41:11 |
He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:11 |
Bydd pawb sy'n codi yn dy erbyn di yn cael eu cywilyddio a'u drysu. Bydd y rhai sy'n ymladd yn dy erbyn di yn diflannu ac yn marw.
|
Isai
|
GerMenge
|
41:11 |
Siehe, es sollen beschämt und mit Schmach bedeckt dastehen alle, die (in Feindschaft) gegen dich entbrennen; es sollen zunichte werden und zugrunde gehen alle, die Streit mit dir anfangen.
|
Isai
|
GreVamva
|
41:11 |
Ιδού, πάντες οι ωργισμένοι κατά σου θέλουσι καταισχυνθή και εντραπή· θέλουσιν είσθαι ως μηδέν· και οι αντίδικοί σου θέλουσιν αφανισθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:11 |
Отож, засоро́мляться та зніякові́ють усі проти тебе запа́лені, стануть нічим та погинуть твої супроти́вники.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:11 |
Гле, постидеће се и посрамиће сви који се љуте на тебе; биће као ништа и изгинуће противници твоји.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:11 |
Voici qu'ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi !
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:11 |
Oto zawstydzą się i będą pohańbieni wszyscy, którzy płoną gniewem przeciwko tobie. Będą jak nicość i zginą ci, którzy tobie się sprzeciwiają.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:11 |
Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:11 |
He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:11 |
Megszégyenülnek és gyalázatra jutnak mindazok, akik gyűlölnek téged. Semmivé lesznek, elpusztulnak, akik veled perbe szállnak.
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:11 |
Se, Skam og Skændsel faar alle, som er dig fjendske, til intet bliver de, der trætter med dig, de forgaar.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:11 |
Harim, olgeta bilong ol husat i stap bel nogut na birua long yu, ol bai kisim sem na longlong nabaut. Ol bai stap olsem samting nating. Na lain i pait wantaim yu bai bagarap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:11 |
Se, alle de, som harmes paa dig, skulle beskæmmes og blive til Skamme; de Mænd, som trætte med dig, skulle blive til intet og omkomme.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:11 |
Voici, tous ceux qui te combattent seront confondus et rougiront de honte, et ceux qui te contredisent seront réduits au néant et périront.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:11 |
Oto zawstydzą się, a będą pohańbieni wszyscy gniewem pałający przeciwko tobie: staną się jako nic, i zginą ci, którzy się tobie sprzeciwiają.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:11 |
視よなんぢにむかひて怒るものはみな恥をえて惶てふためかん なんぢと爭ふものは無もののごとくなりて滅亡せん
|
Isai
|
GerElb18
|
41:11 |
Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
|