|
Isai
|
AB
|
41:12 |
You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you; for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be.
|
|
Isai
|
ABP
|
41:12 |
You shall seek them, and in no way shall you find the men who shall insult while drunk with wine against you; for they shall be as ones not being; and [4shall not 5be 1the ones 2waging war against 3you].
|
|
Isai
|
ACV
|
41:12 |
Thou shall seek them, and shall not find them, even those who contend with thee. Those who war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
41:12 |
You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as a thing of nought,
|
|
Isai
|
AKJV
|
41:12 |
You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
|
|
Isai
|
ASV
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
BBE
|
41:12 |
You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.
|
|
Isai
|
CPDV
|
41:12 |
You will seek them, and you will not find them. The men who rebel against you will be as if they did not exist. And the men who make war against you will be like something that has been consumed.
|
|
Isai
|
DRC
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee.
|
|
Isai
|
Darby
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them — them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
41:12 |
Thou shalt seeke them and shalt not finde them: to wit, the men of thy strife, for they shall be as nothing, and the men that warre against thee, as a thing of nought.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
41:12 |
You will search for your enemies, but you will not find them. Those who are at war with you will be reduced to nothing and no longer exist.
|
|
Isai
|
JPS
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee; they that warred against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:12 |
Thou shalt seek them and shalt not find them, [even] those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
KJV
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
KJVA
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
LEB
|
41:12 |
You shall seek them, but you shall not find them; ⌞your opponents⌟ shall be like nothing, and the men of your war like nothing.
|
|
Isai
|
LITV
|
41:12 |
You shall seek them and shall not find them; men of your strife shall be as nothing, even men of your battle as ceasing.
|
|
Isai
|
MKJV
|
41:12 |
You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as ceasing.
|
|
Isai
|
NETfree
|
41:12 |
When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
|
|
Isai
|
NETtext
|
41:12 |
When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
|
|
Isai
|
NHEB
|
41:12 |
You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:12 |
You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
41:12 |
You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
|
|
Isai
|
Noyes
|
41:12 |
Thou shalt seek and not find Them that contend with thee; They shall come to nothing, and be no more, Who make war against thee.
|
|
Isai
|
RLT
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
RWebster
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
41:12 |
Thou shalt seek them, but shalt not find them—The men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of nought—The men who have warred against thee;
|
|
Isai
|
UKJV
|
41:12 |
You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
|
|
Isai
|
Webster
|
41:12 |
Thou shalt seek them, and shalt not find them, [even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
|
|
Isai
|
YLT
|
41:12 |
Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:12 |
ζητήσεις αυτούς και ου μη εύρης τους ανθρώπους οι παροινήσουσιν εις σε έσονται γαρ ως ουκ όντες και ουκ έσονται οι αντιπολεμούντές σε
|
|
Isai
|
Afr1953
|
41:12 |
Jy sal hulle soek, maar hulle nie vind nie — die manne wat met jou twis; hulle sal word soos niks en soos 'n nietige ding — die manne wat teen jou oorlog voer.
|
|
Isai
|
Alb
|
41:12 |
Ti do t'i kërkosh, por nuk do t'i gjesh më ata që të kundërshtonin; ata që të bënin luftë do të jenë asgjë, si një gjë që nuk ekziston më.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
41:12 |
תבקשם ולא תמצאם אנשי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשי מלחמתך
|
|
Isai
|
AraNAV
|
41:12 |
تَبْحَثُ عَنْ خُصُومِكَ فَلاَ تَجِدُ أَحَداً مِنْهُمْ، وَيُصْبِحُ مُحَارِبُوكَ كَلاَ شَيْءٍ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
41:12 |
تُفَتِّشُ عَلَى مُنَازِعِيكَ وَلَا تَجِدُهُمْ. يَكُونُ مُحَارِبُوكَ كَلَا شَيْءٍ وَكَالْعَدَمِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
41:12 |
سنئنله ساواشانلاري آختاراجاقسان، آمّا تاپا بئلميهجکسن، سنئنله ووروشانلار هچ اولاجاقلار، تاپيلماياجاقلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
41:12 |
Будзеш іх шукаць — і ня знойдзеш іх, што варагуюць з табою; змаганцы супроць цябе будуць як нішто, зусім нішто;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
41:12 |
Ще ги потърсиш и няма да ги намериш – онези, които се карат с теб. Като нищо, като че ги няма, ще станат онези, които воюват против теб.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
41:12 |
သင်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသော သူတို့ကို သင် သည် ရှာ၍ မတွေ့ရ။ သင့်ကို စစ်တိုက်သော သူတို့သည် အဘယ်မျှ မဟုတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ အနတ္တသက်သက်ကဲ့သို့ ၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:12 |
взыщеши их, и не обрящеши человеков, иже поругаются тебе: будут бо аки не бывшии и не будут ратующии тебе.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
41:12 |
Ikaw magapangita kanila, ug ikaw dili makakaplag kanila, bisan pa sila nga nakigbugno kahimo; sila nga nakiggubat batok kanimo mamahimo nga ingon sa walay kapuslanan, ug ingon sa usa ka butang nga walay hinungdan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:12 |
与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着;与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
41:12 |
凡與你爭吵的人,你找他們,也找不到。凡與你交戰的人,必化為烏有,歸於虛無,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
41:12 |
與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:12 |
攻爾者、爾將尋而弗得、鬬爾者、必歸烏有、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
41:12 |
与你争竞的,你要找他们也找不著;与你争战的必如无有,成为虚无。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:12 |
ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲅⲧⲙϩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
41:12 |
Tražit ćeš svoje protivnike, ali ih nećeš naći. Bit će uništeni, svedeni na ništa oni koji protiv tebe vojuju.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:12 |
De Mænd, som kives med dig, skal du søge efter og ikke finde; de Mænd, som stride imod dig, skulle blive til intet og omkomme.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:12 |
Du søger, men finder ej dem, der kives med dig, til intet, til Luft bliver de, der strides med dig.
|
|
Isai
|
Dari
|
41:12 |
همۀ کسانی که با تو جنگ و دعوا دارند، از بین می روند و دیگر روی شان را نمی بینی.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
41:12 |
Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:12 |
Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.
|
|
Isai
|
Esperant
|
41:12 |
Vi serĉos ilin, sed vi ilin ne trovos, la homojn, kiuj kverelas kontraŭ vi; la homoj, kiuj batalas kontraŭ vi, fariĝos neniaĵo kaj neekzistaĵo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
41:12 |
آنانی را که با تو مجادله نمایندجستجو کرده، نخواهی یافت و آنانی که با توجنگ کنند نیست و نابود خواهند شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
41:12 |
و از روی زمین محو خواهند شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
41:12 |
Niin että sinun pitää kysymän heitä, ja ei löytämän. Ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää tuleman niinkuin ei mitään, ja ne miehet, jotka sotivat sinua vastaan, pitää saaman loppunsa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
41:12 |
Hakemallakaan et löydä niitä, jotka sinua vastaan taistelivat; tyhjiin raukeavat ja lopun saavat, jotka sinun kanssasi sotivat.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
41:12 |
Hakemallakaan et heitä enää löydä, niitä, jotka taistelivat sinua vastaan. Tyhjiin katoavat, olemattomiin ne, jotka sotivat sinua vastaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
41:12 |
Etsimälläkään et löydä niitä, jotka taistelivat sinua vastaan; tyhjiin, olemattomiin, katoavat ne, jotka kanssasi sotivat.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:12 |
Hakemallakaan et löydä niitä, jotka sinua vastaan taistelivat. Tyhjiin raukeavat ja lopun saavat ne, jotka sotivat sinua vastaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
41:12 |
tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui te querellent ; ils seront semblables au néant, réduits à rien, ceux qui te font la guerre !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:12 |
Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point ; ils seront réduits à néant ; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n’est plus.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
41:12 |
Tu les chercheras et tu ne les trouveras plus, ceux qui te querellent ; ils seront semblables au néant, réduits à rien, ceux qui te font la guerre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
41:12 |
Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi ; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
41:12 |
Tu les chercheras et tu ne les trouveras plus les gens qui se déclarent tes adversaires; ils seront comme le néant et le vide, les gens qui te font la guerre.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
41:12 |
Tu les chercheras et tu ne trouveras plus ces hommes qui t'insultaient dans l'ivresse ; car ils seront comme s'ils n'étaient pas, et ceux qui te faisaient la guerre n'existeront plus.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
41:12 |
tu les chercheras et ne les trouveras plus, ceux qui te cherchaient querelle ; ils seront comme rien et comme le néant, les hommes qui te livraient la guerre.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
41:12 |
Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:12 |
Tu les chercheras, ces hommes qui s’opposaient à toi, et tu ne les trouveras plus ; ceux qui te faisaient la guerre seront comme s’ils n’étaient pas, et disparaîtront (seront consumés).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:12 |
daß du nach ihnen fragen mochtest und wirst sie nicht finden. Die Leute, so mit dir zanken, sollen werden als nichts, und die Leute, so wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
41:12 |
Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
41:12 |
Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
41:12 |
Du suchst alsdann und findest sie nicht mehr, die mit dir streiten. Vernichtet werden und vergehn, die dich bekriegen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
41:12 |
Du wirst sie suchen und nicht mehr finden, alle, die dich befehdet haben; wie nichts und gar nichts sollen alle werden, die Krieg mit dir führen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:12 |
Du wirst sie suchen, findest sie aber nicht mehr, / die Männer, von denen Zank ausging. / Die Männer, die mit dir kämpften, / verschwinden als Nichtse im Nichts.
|
|
Isai
|
GerSch
|
41:12 |
Du wirst sie suchen, aber nicht finden, die Leute, welche mit dir haderten; wie nichts und gar nichts werden die Männer, die wider dich stritten.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
41:12 |
Du wirst nach ihnen suchen, und sie nicht finden, die Männer, die mit dir zankten. Sie werden nicht mehr sein, zu Ende kommen die Männer, die mit dir stritten.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
41:12 |
Du wirst sie suchen und nicht mehr finden, die Leute, die mit dir hadern; zu nichte sollen werden und wie eitel nichts die Leute, die dich bekämpfen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
41:12 |
Du wirst sie suchen und nicht mehr finden, die Männer, die mit dir zanken; es werden zunichte und vergehen die Männer, die wider dich streiten.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
41:12 |
Θέλεις ζητήσει αυτούς και δεν θέλεις ευρεί αυτούς, τους εναντιουμένους εις σέ· οι πολεμούντες κατά σου θέλουσι γείνει μηδέν και ως εξουθένημα.
|
|
Isai
|
Haitian
|
41:12 |
Moun ki t'ap fè nou lagè yo, n'a chache yo, nou p'ap wè yo. Moun ki t'ap goumen ak nou yo pral disparèt, yo p'ap la ankò!
|
|
Isai
|
HebModer
|
41:12 |
תבקשם ולא תמצאם אנשי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשי מלחמתך׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:12 |
keresni fogod, de nem találod őket, a te viszályos feleidet; olyanok lesznek, mint a semmi, és mint ami nincs; a te harcos feleid.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
41:12 |
Keresed majd, de nem találod azokat, akik veled civakodnak; semmivé lesznek és megsemmisülnek, akik ellened harcolnak.
|
|
Isai
|
HunKar
|
41:12 |
Keresed őket és meg nem találod a veled versengőket; megsemmisülnek teljesen, a kik téged háborgatnak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
41:12 |
Keresed, és nem találod azokat, akik téged támadnak. Megsemmisülnek teljesen, akik ellened harcolnak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
41:12 |
Keresed, és nem találod azokat, akik téged támadnak. Megsemmisülnek teljesen, akik ellened harcolnak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
41:12 |
Tu cercherai quelli che contendono teco, e non li troverai; quelli che ti fanno guerra saranno ridotti a nulla, e consumati.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
41:12 |
Tu li cercherai, e non li troverai più quelli che contendevano teco; quelli che ti facevano guerra saranno ridotti come nulla, come cosa che più non è;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
41:12 |
なんぢ尋ぬるとも汝とたたかふ人々にあはざるべし 汝といくさする者はなきものの如くなりて虚しくなるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
41:12 |
あなたは、あなたと争う者を尋ねても見いださず、あなたと戦う者は全く消えうせる。
|
|
Isai
|
KLV
|
41:12 |
SoH DichDaq nej chaH, je won't tu' chaH, 'ach chaH 'Iv contend tlhej SoH. chaH 'Iv veS Daq SoH DichDaq taH as pagh, as a non-existent Doch.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
41:12 |
Ma e-aha maa goodou ga-halahala godou hagadaumee, gei goodou ga-deemee di-gida digaula. Digau ala e-hai-tauwa adu gi goodou, ga-de-i-golo i henuailala.
|
|
Isai
|
Kaz
|
41:12 |
Іздесең де, еш таппайсың оларды,Сенімен соғысқандар жоқ болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
41:12 |
Usta nequesiqˈueb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, abanan incˈaˈ te̱tauheb xban nak ma̱cˈaˈakeb chic li nequeˈpletic e̱riqˈuin.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:12 |
너와 다투던 자들을 네가 찾아도 찾지 못할 것이요, 너와 싸우는 자들은 아무것도 아닌 것 같고 보잘것없는 것같이 되리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
41:12 |
네가 찾아도 너와 싸우던 자들을 만나지 못할 것이요 너를 치는 자들은 아무 것도 아닌 것 같이, 허무한 것 같이 되리니
|
|
Isai
|
LXX
|
41:12 |
ζητήσεις αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε
|
|
Isai
|
LinVB
|
41:12 |
Okoluka banguna ba yo, kasi okomono bango te. Baye bakobundisaka yo bakokoma bato mpamba mpe bakosuka.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
41:12 |
Tu ieškosi ir nerasi tų, kurie sukyla prieš tave; tie, kurie kovoja prieš tave, bus kaip niekas, kaip tuščia vieta.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:12 |
Tu tos meklēsi, bet tos neatradīsi; tie ļaudis, kas ar tevi strīdās, iznīks, un kas ar tevi karo, taps par nieku.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
41:12 |
നിന്നോടു പോരാടുന്നവരെ നീ അന്വേഷിക്കും; കാണുകയില്ലതാനും; നിന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്യുന്നവർ നാസ്തിത്വവും ഇല്ലായ്മയുംപോലെ ആകും.
|
|
Isai
|
Maori
|
41:12 |
Ka rapua ratou, ou hoariri, e koe, a e kore e kitea; ko te hunga i whawhai ki a koe, ka rite ki te kahore, ki te moti noa iho.
|
|
Isai
|
MapM
|
41:12 |
תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
41:12 |
Hotadiavinao izay mifanditra aminao, fa tsy ho hitanao, ary ho tahaka ny tsinontsinona sy ny zava-poana izay miady aminao.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
41:12 |
Uzabadinga, ungabatholi; abantu abaphikisana lawe bazakuba njengento engesilutho, labantu abalwa lawe bazakuba njengeze.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:12 |
Ge zult ze zoeken, die met u twisten, maar ze niet vinden; Die u bekampen, zullen vergaan en verdwijnen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
41:12 |
Leitar du, finn du deim ikkje, dei som stridar mot deg; dei vert til null og ingen ting dei som krigar mot deg.
|
|
Isai
|
Norsk
|
41:12 |
du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som kives med dig; de skal bli til intet og til ingenting de menn som fører krig mot dig.
|
|
Isai
|
Northern
|
41:12 |
Səninlə düşmənçilik edənləri axtaracaqsan, Amma tapa bilməyəcəksən, Səninlə vuruşanlar heç olacaq,
|
|
Isai
|
OSHB
|
41:12 |
תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:12 |
re pahn mwomwla oh sohrasang sampah.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
41:12 |
Szukałlibyś ich, nie znajdziesz ich; ci, którzy się sprzeciwiają tobie, będą jako nic, a ci, którzy walczą z tobą, w niwecz obróceni będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:12 |
Będziesz ich szukał, a nie znajdziesz ich; ci, którzy się tobie sprzeciwiają, będą jak nicość, a ci, którzy walczą z tobą, zostaną wniwecz obróceni.
|
|
Isai
|
PorAR
|
41:12 |
Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:12 |
Buscal-os-has, porém não os acharás; porém os que pelejarem comtigo, tornar-se-hão como nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem comtigo.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:12 |
Ainda que os procures, tu não os acharás; os que lutarem contra ti se tornarão como o nada; e os que guerrearem contra ti, como coisa nenhuma.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:12 |
Ainda que os procures, tu não os acharás; os que lutarem contra ti se tornarão como o nada; e os que guerrearem contra ti, como coisa nenhuma.
|
|
Isai
|
PorCap
|
41:12 |
Buscarás, mas não encontrarás os que lutam contra ti. Serão destruídos e reduzidos a nada os que te combatem.
|
|
Isai
|
RomCor
|
41:12 |
Îi vei căuta, şi nu-i vei mai găsi pe cei ce se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi pierduţi cei ce se războiau cu tine.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
41:12 |
Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
41:12 |
Будешь искать их – и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобой будут как ничто, совершенно ничто,
|
|
Isai
|
SloChras
|
41:12 |
Ko jih boš iskal, jih ne najdeš, tistih, ki so se prepirali s tabo; kakor nič in ničevost bodo možje, ki se bore zoper tebe.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
41:12 |
Iskal jih boš in jih ne boš našel, celó tiste, ki so se pričkali s teboj. Tisti, ki se vojskujejo zoper tebe, bodo kakor nič in kakor stvar ničnosti.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
41:12 |
Waad doondooni doontaan, mana aad heli doontaan, xataa kuwa idinla diriraya, kuwa idinla dagaallamayaana waxay noqon doonaan sida wax aan jirin oo kale, iyo sida wax baabbah ah.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:12 |
Buscarás, y no hallarás a los que te combaten; serán como nada y como reducidos al polvo los que pelean contigo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
41:12 |
Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:12 |
Mirarás por ellos, y no los hallarás: los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:12 |
Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:12 |
Потражићеш супарнике своје, али их нећеш наћи, биће као ништа, и који војују на те, нестаће их.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:12 |
Потражићеш супарнике своје, али их нећеш наћи, биће као ништа, и који војују на те, нестаће их.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
41:12 |
Du skall söka efter dina vedersakare, men icke finna dem; ja, de som strida mot dig skola bliva till intet och få en ände.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
41:12 |
Du ska söka efter dina motståndare men inte finna dem. De som strider mot dig ska gå under och bli till intet,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:12 |
Så att du skall fråga efter dem, och icke finna dem. De män, som med dig kifva, skola, varda såsom intet, och de män, som emot dig strida, skola få en ända;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:12 |
Iyong hahanapin sila, at hindi mo mangasusumpungan, sa makatuwid baga'y silang nangakikipaglaban sa iyo: silang nakikipagdigma laban sa iyo ay papanaw, at gaya ng bagay ng wala.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:12 |
เจ้าจะแสวงหาพวกเขา แต่เจ้าจะไม่พบเขา คือผู้ที่ต่อสู้กับเจ้า ผู้ที่ทำสงครามกับเจ้าจะเป็นความว่างเปล่าและเป็นสิ่งไร้ค่า
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:12 |
Bai yu wok long painim ol na bai yu no lukim ol, yes em ol i bin pait wantaim yu. Ol lain i mekim bikpela pait i birua long yu bai stap olsem nating, na olsem samting nating.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
41:12 |
Seninle çekişenleri arasan da bulamayacaksın. Seninle savaşanlar hiçten beter olacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:12 |
Шукатимеш їх, але їх ти не зна́йдеш, своїх супроти́вників; стануть нічим та марно́тою ті, хто прова́дить війну проти те́бе.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:12 |
تب تُو اپنے مخالفوں کا پتا کرے گا لیکن اُن کا نام و نشان تک نہیں ملے گا۔ تجھ سے لڑنے والے ختم ہی ہوں گے، ایسا ہی لگے گا کہ وہ کبھی تھے نہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:12 |
तब तू अपने मुख़ालिफ़ों का पता करेगा लेकिन उनका नामो-निशान तक नहीं मिलेगा। तुझसे लड़नेवाले ख़त्म ही होंगे, ऐसा ही लगेगा कि वह कभी थे नहीं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:12 |
Tab tū apne muḳhālifoṅ kā patā karegā lekin un kā nām-o-nishān tak nahīṅ milegā. Tujh se laṛne wāle ḳhatm hī hoṅge, aisā hī lagegā ki wuh kabhī the nahīṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:12 |
Thù địch ngươi, ngươi sẽ tìm mà không thấy. Những kẻ giao chiến với ngươi sẽ kể như không có, như hết sạch cả rồi.
|
|
Isai
|
Viet
|
41:12 |
Những kẻ công kích ngươi, ngươi sẽ tìm nó mà chẳng thấy; những kẻ giao chiến cùng ngươi sẽ bị diệt và thành không.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
41:12 |
Những kẻ tranh đấu chống lại ngươi,Ngươi sẽ tìm chúng nhưng không thấy.Những kẻ tranh chiến nghịch cùng ngươiSẽ như không có gì cả.
|
|
Isai
|
WLC
|
41:12 |
תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:12 |
Byddi'n edrych am y rhai sy'n ymosod arnat ti ac yn methu dod o hyd iddyn nhw. Bydd y rhai sy'n rhyfela yn dy erbyn di yn diflannu ac yn peidio â bod.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:12 |
Thou schalt seke hem, and thou schalt not fynde thi rebel men; thei schulen be, as if thei ben not, and as the wastyng of a man fiytynge ayens thee.
|