Isai
|
RWebster
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:14 |
Do not be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says Jehovah, "and your Redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
41:14 |
Do not fear, O Jacob, O Israel, very few in number! I gave help to you, says your God, the one ransoming you, O Israel.
|
Isai
|
NHEBME
|
41:14 |
Do not be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says the Lord, "and your Redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:14 |
Do not fear, Thou worm Jacob, Ye men of Israel,—I, have become thy helper, Declareth Yahweh, And thy redeemer The Holy One of Israel.
|
Isai
|
LEB
|
41:14 |
You must not fear, O worm of Jacob; people of Israel, I myself, I will help you,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your redeemer is the holy one of Israel.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith יהוה, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, [and] ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Darby
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ASV
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
41:14 |
Fear not, worm of Jacob, men of Israel; I will help you; states Jehovah, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:14 |
Feare not, thou worme, Iaakob, and ye men of Israel: I wil helpe thee, sayth the Lord and thy redeemer the holy one of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
41:14 |
Fear not, O worm of Jacob, you who are dead within Israel. I have helped you, says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
41:14 |
Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
41:14 |
Fear not, thou worm of Jacob, you that are dead of Israel: I have helped thee, saith the Lord: and thy Redeemer the Holy One of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:14 |
Don't be afraid, Jacob, you worm. You people of Israel, I will help you," declares the LORD, your Defender, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
JPS
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I help thee, saith HaShem, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETfree
|
41:14 |
Don't be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you," says the LORD, your protector, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AB
|
41:14 |
Fear not, Jacob, and you Israel few in number; I have helped you, says your God, He that redeems you, O Israel.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:14 |
Do not fear, you worm Jacob and men of Israel; I will help you," says the LORD and your Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEB
|
41:14 |
Do not be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says the Lord, "and your Redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
41:14 |
Don't be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you," says the LORD, your protector, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
UKJV
|
41:14 |
Fear not, you worm Jacob, and all of you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Noyes
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, thou feeble people of Israel! I am thy helper, saith Jehovah; Thy redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJV
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVA
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AKJV
|
41:14 |
Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, said the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
RLT
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Yhwh, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
MKJV
|
41:14 |
Do not fear, worm of Jacob and men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
YLT
|
41:14 |
Fear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ACV
|
41:14 |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel. I will help thee, says Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:14 |
Não temas, ó verme de Jacó, povinho de Israel; eu te ajudo,diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:14 |
Aza matahotra ianao, ry Jakoba kankana, dia ianareo, ry Isiraely olom-bitsy, Izaho no hamonjy anao, hoy Jehovah, Ary ny Iray Masin’ ny Isiraely no Mpanavotra anao.
|
Isai
|
FinPR
|
41:14 |
Älä pelkää, Jaakob, sinä mato, sinä Israelin vähäinen väki: minä autan sinua, sanoo Herra, ja sinun lunastajasi on Israelin Pyhä.
|
Isai
|
FinRK
|
41:14 |
Älä pelkää, Jaakob, sinä mato, sinä Israelin vähäinen väki. Minä autan sinua, sanoo Herra, sinun lunastajasi, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:14 |
雅各伯蟲豸啊!以色列蛆蟲啊!不要害怕,我必協助你--上主的斷語--你的救主是以色列的聖者。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:14 |
ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:14 |
你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:14 |
Не бой се, червею Якове, и вие, хорица израилеви! Аз ще ти помагам, заявява ГОСПОД, и Изкупителят ти, Светият Израилев.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:14 |
«لَا تَخَفْ يَا دُودَةَ يَعْقُوبَ، يَا شِرْذِمَةَ إِسْرَائِيلَ. أَنَا أُعِينُكَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَفَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:14 |
Ne timu, vermo Jakob, malmultulo Izrael! Mi vin helpos, diras la Eternulo; kaj via Liberiganto estas la Sanktulo de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:14 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล”
|
Isai
|
OSHB
|
41:14 |
אַל־תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:14 |
အိုတီကောင်ယာကုပ်၊ အမျိုးငယ် ဣသရေလ၊ မစိုးရိမ်နှင့်။ ငါသည် သင့်ကို မစသော သူဖြစ်၏။ သင့်ကို ရွေးနှုတ်သောသူသည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်း သော ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:14 |
خداوند میگوید: «ای اسرائیل، گرچه کوچک و ضعیفی، امّا نترس، من به تو کمک خواهم کرد. من، خدای قدّوس اسرائیل، همان کسی هستم که تو را نجات خواهد داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:14 |
Ai kīṛe Yāqūb mat ḍar, ai chhoṭī qaum Isrāīl ḳhauf mat khā. Kyoṅki maiṅ hī terī madad karūṅga, aur jo ewazānā de kar tujhe chhuṛā rahā hai wuh Isrāīl kā Quddūs hai.” Yih hai Rab kā farmān.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:14 |
Var inte rädd, du mask Jakob, ni Israels män. Jag hjälper dig, säger Herren. Israels Helige är din återlösare.
|
Isai
|
GerSch
|
41:14 |
Erschrick nicht, du Würmlein Jakob, du Häuflein Israel; denn ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:14 |
Huwag kang matakot, ikaw na uod na Jacob, at kayong mga tao ng Israel; aking tutulungan ka, sabi ng Panginoon, at ang iyong Manunubos ay ang Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:14 |
Älä pelkää, Jaakob, sinä mato, sinä Israelin vähäinen väki. Minä autan sinua, sanoo Herra, lunastajasi, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
Dari
|
41:14 |
خداوند می فرماید: «ای یعقوب و ای اسرائیل، اگرچه کوچک و ضعیف هستی، ولی نترس، زیرا من، خدای قدوس اسرائیل، خداوند تو، مددگار تو و نجات بخشای تو هستم.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:14 |
Dixiriga reer Yacquub ahow, ha cabsan, dadkiinnan reer binu Israa'iilow, waan idin caawin doonaa, ayuu leeyahay Rabbiga Bixiyihiinna ah oo ah Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:14 |
Ver urædd, Jakob, arme krek, du vesle flokk av Israel! «Eg hjelper deg», er Herrens ord, og Israels Heilage deg løyser.
|
Isai
|
Alb
|
41:14 |
"Mos u frikëso, o krimb i Jakobit, o njerëz të Izraelit! Unë të ndihmoj", thotë Zoti; "Shpëtimtari yt është i Shenjti i Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:14 |
너 벌레 야곱아, 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말라. 내가 너를 도우리라. 주 곧 네 구속자, 이스라엘의 거룩한 이가 말하노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:14 |
Не бој се, црвићу Јаковљев, народићу Израиљев, ја ћу ти помагати, говори Господ и избавитељ твој, светац Израиљев.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:14 |
Nyle thou, worm of Jacob, drede, ye that ben deed of Israel. Y helpide thee, seith the Lord, and thin ayen biere, the hooli of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:14 |
പുഴുവായ യാക്കോബേ, യിസ്രായേൽപരിഷയേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ഞാൻ നിന്നെ സഹായിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻ തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
41:14 |
지렁이 같은 너 야곱아, 너희 이스라엘 사람들아 두려워 말라 나 여호와가 말하노니 내가 너를 도울 것이라 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자니라
|
Isai
|
Azeri
|
41:14 |
"ای تورپاق قوردو اولان يعقوب نسلي، ای ائسرايئل اَهلي، قورخما! رب اعلان ادئر: "سنه کؤمک ادهجيم. سني ساتين آليب قورتاران ائسرايئلئن موقدّسيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
41:14 |
yImev taH vIp, SoH worm Jacob, je SoH loDpu' vo' Israel. jIH DichDaq QaH SoH,” jatlhtaH joH'a', “ je lIj Redeemer ghaH the le' wa' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:14 |
Non temere, o verme di Giacobbe, uomini d’Israele; io ti aiuto, dice il Signore; e il tuo Redentore è il Santo d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:14 |
Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, - Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:14 |
не бойся, Иакове, малый Израилю, Аз помогох ти, глаголет Бог твой, Избавляяй тя Святый Израилев:
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:14 |
μη φόβου Ιακώβ ολιγοστός Ισραήλ εγώ εβοήθησά σοι λέγει ο θεός σου ο λυτρούμενός σε Ισραήλ
|
Isai
|
FreBBB
|
41:14 |
Ne crains point, vermisseau de Jacob, restes d'Israël ; c'est moi qui t'aide, a dit l'Eternel ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël.
|
Isai
|
LinVB
|
41:14 |
Obanga te, mpambo Yakob, bino mpe, bato ba Israel. Yawe alobi : ‘Ngai nakosalisa yo, Ngai, Mosantu wa Israel, nakosikola yo’.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:14 |
Ne félj, Jákob férge, Izraelnek csekély népe; én megsegítettelek, úgymond az Örökkévaló és a te megváltód Izrael szentje.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:14 |
耶和華曰、若蚓之雅各、以色列人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃以色列之聖者也、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:14 |
Hỡi sâu bọ Gia-cốp, hỡi những người Y-sơ-ra-ên: Đừng sợ.Ta sẽ giúp đỡ ngươi.Ngài là Đấng cứu chuộc ngươi,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, CHÚA phán như thế.
|
Isai
|
LXX
|
41:14 |
Ιακωβ ὀλιγοστὸς Ισραηλ ἐγὼ ἐβοήθησά σοι λέγει ὁ θεὸς ὁ λυτρούμενός σε Ισραηλ
|
Isai
|
CebPinad
|
41:14 |
Ayaw kahadlok, ikaw ulod nga Jacob, ug kamong mga tawo sa Israel; ako magatabang kanimo, miingon si Jehova, ug ang imong Manunubos mao ang Balaan sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
41:14 |
Nu te teme de nimic, viermele lui Iacov şi rămăşiţă slabă a lui Israel, căci Eu îţi vin în ajutor – zice Domnul – şi Sfântul lui Israel este Mântuitorul tău.’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:14 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Israel, nan omw tikitik oh luwet, ke dehr masak, pwe I pahn seweseiuk. Ngehi, Koht sarawien Israel, ngehi me kin doareiukala.
|
Isai
|
HunUj
|
41:14 |
Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel! Én megsegítlek - így szól az Úr, a te megváltód, Izráel Szentje -.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:14 |
Fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du winzige Made Israel; ich helfe dir, spricht der Herr, und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|
Isai
|
GerTafel
|
41:14 |
Fürchte nicht, du Wurm Jakob, ihr Sterbende Israels, Ich stehe dir bei, spricht Jehovah und dein Erlöser, der Heilige Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
41:14 |
Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:14 |
Vrees niet, gij wormpje Jakobs, gij volkje Israëls! Ik help u, spreekt de Heere, en uw Verlosser is de Heilige Israëls!
|
Isai
|
FarOPV
|
41:14 |
ای کرم یعقوب و شرذمه اسرائیل مترس زیرا خداوند و قدوس اسرائیل که ولی تومی باشد میگوید: من تو را نصرت خواهم داد.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:14 |
Ungesabi, mpethu enguJakobe, bantu bakoIsrayeli; mina ngizakusiza, kutsho iNkosi, lomhlengi wakho, oNgcwele kaIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:14 |
Não temas, ó verme de Jacó, povinho de Israel; eu te ajudo,diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
|
Isai
|
Norsk
|
41:14 |
Frykt ikke, Jakob, du usle makk, du Israels lille flokk! Jeg hjelper dig, sier Herren, og din gjenløser er Israels Hellige.
|
Isai
|
SloChras
|
41:14 |
Ne boj se, črviček Jakobov, krdelce Izraelovo; jaz ti pomagam, govori Gospod, in odkupitelj tvoj je Svetnik Izraelov.
|
Isai
|
Northern
|
41:14 |
«Ey torpaq qurdu olan Yaqub nəsli, Ey İsrail əhli, qorxma! Sənə kömək edəcəyəm» Rəbb bəyan edir. Səni Satınalan İsrailin Müqəddəsidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:14 |
Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jehova, und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:14 |
Nebīsties, tārpiņ Jēkab, Israēla pulciņ; Es tev palīdzu, saka Tas Kungs, un tavs Pestītājs ir Tas Svētais iekš Israēla.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:14 |
Não temas, ó bicho Jacob, povosinho d'Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redemptor é o Sancto d'Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:14 |
你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:14 |
Så frukta dig nu intet, du matker Jacob, I fattige hop Israel. Jag hjelper dig, säger Herren, och din förlossare, den Helige i Israel.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:14 |
Ne crains rien, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël! C’Est moi qui te prête secours, dit le Seigneur, le Saint d’Israël est ton libérateur.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:14 |
Ne crains point, vermisseau de Jacob, petit reste d'Israël ! je suis ton aide, dit l'Éternel, et le Saint d'Israël est ton vengeur.
|
Isai
|
PorCap
|
41:14 |
*Não tenhas medo, pobre vermezinho de Jacob, mísero inseto de Israel. Eu próprio te ajudarei – oráculo do Senhor. O teu redentor é o Santo de Israel.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:14 |
主は言われる、「虫にひとしいヤコブよ、イスラエルの人々よ、恐れてはならない。わたしはあなたを助ける。あなたをあがなう者はイスラエルの聖者である。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:14 |
Sei getrost, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, ist der Spruch Jahwes, und dein Erlöser ist der Heilige Israels!
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:14 |
No temas, gusanillo de Jacob, ni vosotros, oh hombres de Israel. Yo soy tu auxilio, dice Yahvé; y tu redentor es el Santo de Israel.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:14 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Goodou go digau Israel, ma e-aha maa goodou e-lligi ge e-paagege, goodou hudee mmaadagu, Au ga-hagamaamaa goodou. Au go di God Dabu o Israel, ko-Au dela e-benebene goodou.
|
Isai
|
WLC
|
41:14 |
אַל־תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:14 |
Nebijok, tu kirmėle Jokūbai, jūs Izraelio žmonės! Aš padėsiu tau“, – sako Viešpats, tavo atpirkėjas, Izraelio Šventasis.
|
Isai
|
Bela
|
41:14 |
Ня бойся, чарвяк Якаў, малалюдныІзраіле, — Я пасабляў табе, кажа Гасподзь і Адкупнік твой, Сьвяты Ізраілеў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:14 |
So furchte dich nicht, du Wurmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel! Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erloser, der Heilige in Israel.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:14 |
Älä pelkää, Jaakob, sinä maan mato, sinä Israelin vähäinen väki! -- Minä autan sinua, sanoo Herra, sinut lunastaa Israelin Pyhä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:14 |
No temas gusano de Jacob, apocados de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:14 |
Wees niet angstig, wormpje van Jakob, Israël, mijn kindje; Ik ben uw helper, spreekt Jahweh, Ik uw verlosser, Israëls Heilige!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:14 |
Erschrick nicht, kleines Würmchen Jakob, / du kleines Häuflein Israel! / Ich, ich helfe dir, spricht Jahwe. / Dein Erlöser ist der heilige Gott Israels.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:14 |
اے کیڑے یعقوب مت ڈر، اے چھوٹی قوم اسرائیل خوف مت کھا۔ کیونکہ مَیں ہی تیری مدد کروں گا، اور جو عوضانہ دے کر تجھے چھڑا رہا ہے وہ اسرائیل کا قدوس ہے۔“ یہ ہے رب کا فرمان۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:14 |
لاَ تَخَفْ يَايَعْقُوبُ الضَّعِيفُ كَالْحَشَرَةِ، وَيَاإِسْرَائِيلُ الْعَلِيلُ كَالشِّرْذِمَةِ، لأَنِّي سَأُعِينُكَ، يَقُولُ الرَّبُّ فَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:14 |
虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:14 |
Non temere, o Giacobbe che sei come un verme, o residuo d’Israele! Son io che t’aiuto, dice l’Eterno; e il tuo redentore è il Santo d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:14 |
Wees nie bevrees nie, wurmpie Jakob, volkie Israel! Ék help jou, spreek die HERE, en jou Losser is die Heilige van Israel.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:14 |
Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, Я помогаю тебе, – говорит Господь и Искупитель твой, Святой Израилев. –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:14 |
ऐ कीड़े याक़ूब मत डर, ऐ छोटी क़ौम इसराईल ख़ौफ़ मत खा। क्योंकि मैं ही तेरी मदद करूँगा, और जो एवज़ाना देकर तुझे छुड़ा रहा है वह इसराईल का क़ुद्दूस है।” यह है रब का फ़रमान।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:14 |
“Ey Yakup soyu, toprak kurdu, Ey İsrail halkı, korkma! Sana yardım edeceğim” diyor RAB, Seni kurtaran İsrail'in Kutsalı.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:14 |
Vrees niet, gij wormpje Jakobs, gij volkje Israels! Ik help u, spreekt de HEERE, en uw Verlosser is de Heilige Israels!
|
Isai
|
HunKNB
|
41:14 |
Ne félj, te férgecske, Jákob, te kis bogár, Izrael! Én megsegítelek« – mondja az Úr, a te megváltód, Izrael Szentje. –
|
Isai
|
Maori
|
41:14 |
Kaua e wehi, e te kutukutu, e Hakopa, e nga tangata o Iharaira; maku koe e awhina, e ai ta Ihowa, ta tou kaihoko, ta te Mea Tapu o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
41:14 |
Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel, én megsegítlek, szól az Úr, a te megváltód, Izráelnek Szentje!
|
Isai
|
Viet
|
41:14 |
hỡi sâu bọ Gia-cốp, và các ngươi của dân Y-sơ-ra-ên, đừng sợ chi hết, ta sẽ giúp ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy, tức là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, và là Ðấng chuộc ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:14 |
Mexxucuac, la̱ex li ralal xcˈajolex laj Jacob. Mexxucuac la̱ex aj Israel usta ma̱cˈaˈ e̱cuanquil ut usta incˈaˈ qˈuihex. La̱in tintenkˈa̱nk e̱re, chan li Ka̱cuaˈ. La̱in aj Colol e̱re. La̱in le̱ santil Dios la̱ex aj Israel.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:14 |
Så frukta nu icke, du mask Jakob, du Israels lilla hop. Jag hjälper dig, säger HERREN; din förlossare är Israels Helige.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:14 |
Ne boj se, Jakove, crviću, Izraele, ličinko, ja sam pomoć tvoja - riječ je Jahvina - Svetac Izraelov tvoj je otkupitelj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:14 |
Đừng sợ, hỡi Gia-cóp, loài sâu bọ, hỡi Ít-ra-en, kẻ mọn hèn. Chính Ta phù trợ ngươi –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, Đấng cứu chuộc ngươi là Đức Thánh của Ít-ra-en.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:14 |
Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes mortels d’Israël ; je t’aiderai dit l’Eternel, et ton défenseur c’est le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:14 |
Jacob, Israël, si amoindri que tu sois, c'est moi qui t'ai secouru, dit ton Dieu ; c'est moi, ô Israël, qui t'ai racheté.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:14 |
אל תיראי תולעת יעקב מתי ישראל אני עזרתיך נאם יהוה וגאלך קדוש ישראל
|
Isai
|
MapM
|
41:14 |
אַל־תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:14 |
אל תיראי תולעת יעקב מתי ישראל אני עזרתיך נאם יהוה וגאלך קדוש ישראל׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:14 |
Құрт секілді дәрменсіз Жақып халқы,Исраилдің азғантай жұрты,Қорықпа, Мен сені қолдаймын!» —Деп нық айтады Жаратқан Ие.Ол, Исраилдің Киелі Құдайы, сені туысқан қамқоршыдай азат етеді
|
Isai
|
FreJND
|
41:14 |
Ne crains point, toi Jacob, vermisseau ! [et vous], hommes d’Israël ! Moi je t’aiderai, dit l’Éternel, et ton rédempteur, le Saint d’Israël.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:14 |
Sei ohne Furcht, mein Würmlein Jakob! Ihr armen Männer Israels! Ich bin es, der ihm hilft." Ein Spruch des Herrn. "Ja, dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:14 |
Ne boj se, ti ličinka Jakob in vi, Izraelovi možje, pomagal ti bom, govori Gospod in tvoj odkupitelj, Sveti Izraelov.
|
Isai
|
Haitian
|
41:14 |
Nou menm fanmi Jakòb yo, moun Izrayèl yo, nou te mèt piti tankou yon vètè, fèb tankou yon cheni, nou pa bezwen pè. Se mwen menm k'ap ede nou, mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou. Se Seyè a menm ki di sa!
|
Isai
|
FinBibli
|
41:14 |
Älä siis pelkää, sinä mato Jakob, te vähä joukko Israel, minä autan sinua, sanoo Herra ja sinun vapahtajas, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:14 |
No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:14 |
Paid bod ag ofn, y pryf Jacob, y lindys bach Israel – Bydda i'n dy helpu di! —meddai'r ARGLWYDD. Fi sy'n dy ryddhau di, sef Un Sanctaidd Israel.
|
Isai
|
GerMenge
|
41:14 |
»Fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du winziges Israel! »Ich helfe dir« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|
Isai
|
GreVamva
|
41:14 |
Μη φοβού, σκώληξ Ιακώβ, θνητοί του Ισραήλ· εγώ θέλω σε βοηθεί, λέγει ο Κύριος· και λυτρωτής σου είναι ο Άγιος του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:14 |
Не бійся, ти Яковів че́рве, ти жме́нько Ізраїлева: Я тобі поможу́, говорить Господь, і твій Викупи́тель — Святий Ізраїлів!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:14 |
Не бој се, црвићу Јаковљев, народићу Израиљев, ја ћу ти помагати, говори Господ и Избавитељ твој, Светац Израиљев.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:14 |
Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël ! moi, je viens à ton secours, — oracle de Yahweh ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël.
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:14 |
Nie bój się, robaczku, Jakubie, garstko ludu Izraela; ja cię wspomogę, mówi Pan i twój Odkupiciel, Święty Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:14 |
Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Éternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:14 |
No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:14 |
Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel! Én megsegítelek – így szól az Úr, a te megváltód, Izráel Szentje. –
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:14 |
Frygt ikke, Jakob, du Orm, Israel, du Kryb! Jeg hjælper dig, lyder det fra HERREN, din Genløser er Israels Hellige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:14 |
BIKPELA man bilong baim bek yu na dispela Wanpela i Holi bilong Isrel i tok, No ken pret, Jekop, yu liklik snek, na yupela ol man bilong Isrel. Bai Mi helpim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:14 |
Frygt ikke, du Orm, Jakob! du lille Hob, Israel! jeg hjælper dig, siger Herren, og din Frelser er Israels Hellige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:14 |
Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous qui êtes morts d’Israël ; c’est moi qui viens te secourir, dit le Seigneur, et le saint d’Israël est ton rédempteur.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:14 |
Nie bój się, robaczku Jakóbie, garstko ludu Izraelskiego! Jać będę na pomocy, mówi Pan a odkupiciel twój, Święty Izraelski.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:14 |
またヱホバ宣給ふ なんぢ虫にひとしきヤコブよイスラエルの人よ おそるるなかれ我なんぢをたすけん汝をあがなふものはイスラエルの聖者なり
|
Isai
|
GerElb18
|
41:14 |
Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jehova, und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
|