Isai
|
RWebster
|
41:23 |
Show the things that are to come after this, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
|
Isai
|
ABP
|
41:23 |
Tell to us! announce the things coming at the latter end! and we shall know that you are gods. [2good 1Do] and do evil! and we shall wonder, and we shall see at the same time;
|
Isai
|
NHEBME
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:23 |
Tell ye the events which shall be here-after, That we may perceive that gods, ye are,—Surely ye must do something—good or bad, That we may be amazed and behold it, at once.
|
Isai
|
LEB
|
41:23 |
tell us the things coming ⌞hereafter⌟, that we may know that you are gods. Indeed, do good or do evil, that we may be afraid and see together.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are elohim: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:23 |
Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye [are] gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
|
Isai
|
Webster
|
41:23 |
Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
|
Isai
|
Darby
|
41:23 |
declare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye aregods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together.
|
Isai
|
ASV
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
LITV
|
41:23 |
Reveal the near things hereafter, so that we may know that you are gods. Yea, do good, or do evil, that we may gaze and see together.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:23 |
Shewe the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, doe good or doe euill, that we may declare it, and beholde it together.
|
Isai
|
CPDV
|
41:23 |
Announce the things that will occur in the future, and we will know that you are gods. Likewise, accomplish good or evil, if you are able, and let us speak of it and see it together.
|
Isai
|
BBE
|
41:23 |
Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.
|
Isai
|
DRC
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, and we shall know that ye are gods. Do ye also good or evil, if you can: and let us speak, and see together.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:23 |
Tell us what's going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.
|
Isai
|
JPS
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
NETfree
|
41:23 |
Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.
|
Isai
|
AB
|
41:23 |
tell us, declare to us the things that are coming on at the last time, and we shall know that you are gods; do good, and do evil, and we shall wonder, and see at the same time
|
Isai
|
AFV2020
|
41:23 |
Reveal the things that are to come after this, so that we may know that you are gods. Yea, do good, or do evil, so that we may be dismayed and see together.
|
Isai
|
NHEB
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together.
|
Isai
|
NETtext
|
41:23 |
Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.
|
Isai
|
UKJV
|
41:23 |
Show the things that are to come hereafter, that we may know that all of you are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
Noyes
|
41:23 |
Let us hear what shall happen in future times, That we may know whether ye are gods; Do something, be it good or evil, That we may be astonished, and see it together!
|
Isai
|
KJV
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
KJVA
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
AKJV
|
41:23 |
Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
RLT
|
41:23 |
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
MKJV
|
41:23 |
Reveal the near things after this, so that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, so that we may be amazed and see together.
|
Isai
|
YLT
|
41:23 |
Declare the things that are coming hereafter, And we know that ye are gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see it together.
|
Isai
|
ACV
|
41:23 |
Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods. Yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:23 |
Anunciai as coisas que ainda virão, para que saibamos que vós sois deuses; ou fazei o bem ou o mal, para que nos assombremos, e juntamente vejamos.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:23 |
Ambarao anay izay zavatra ho avy rahatrizay, mba ho fantatray fa andriamanitra ianareo; Eny, manaova soa, na manaova ratsy, mba hitaha isika, ka samy hahita.
|
Isai
|
FinPR
|
41:23 |
Ilmoittakaa, mitä vastedes tapahtuu, tietääksemme, oletteko te jumalia. Tehkää hyvää tai tehkää pahaa, niin me katsomme ja ihmettelemme.
|
Isai
|
FinRK
|
41:23 |
ilmoittakaa, mitä vastedes tapahtuu, tietääksemme, oletteko te jumalia. Tehkää hyvää tai tehkää pahaa, niin me katsomme ja ihmettelemme.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:23 |
請你們說說那以後要來的事,好叫我們知道你們是神;無論好壞請你們做一下,好叫我們都驚奇害怕。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:23 |
ⲁⲩⲱ ϫⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲑⲁⲏ ⲧⲁⲣⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲛⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁⲣⲛⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:23 |
要说明后来的事,好叫我们知道你们是 神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:23 |
кажете какво идва после, за да познаем, че сте богове. Да, направете някакво добро или направете някакво зло, за да се ужасим и да го видим всички заедно.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:23 |
أَخْبِرُوا بِٱلْآتِيَاتِ فِيمَا بَعْدُ فَنَعْرِفَ أَنَّكُمْ آلِهَةٌ، وَٱفْعَلُوا خَيْرًا أَوْ شَرًّا فَنَلْتَفِتَ وَنَنْظُرَ مَعًا.
|
Isai
|
Esperant
|
41:23 |
Diru al ni tion, kio venos poste, por ke ni eksciu, ke vi estas dioj; ĉu vi faros bonon, ĉu malbonon, ni miros kaj vidos kune.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:23 |
จงแจ้งแก่เราว่าต่อไปนี้อะไรจะเกิดขึ้น เพื่อเราจะรู้ว่าเจ้าเป็นพระ เออ จงทำดีหรือจงทำร้าย เพื่อเราจะได้ขยาดและดูกัน
|
Isai
|
OSHB
|
41:23 |
הַגִּ֨ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה ונרא יַחְדָּֽו׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:23 |
သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်သည်ကို ငါတို့ သိရမည် အကြောင်း၊ ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့ကို ပြကြလော့။ အချင်းချင်း တယောက်ကိုတယောက် ကြည့်ရှုတွေ့မြင် မည်အကြောင်း၊ ကောင်းသောအမှု၊ ဆိုးသောအမှု တစုံ တခုကို ပြုကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:23 |
حوادث آینده را به ما بگویید، آنگاه خواهیم دانست که شما خدایان هستید! باعث امر خیری شوید، یا بلایی نازل کنید، ما را بترسانید و متحیّر کنید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:23 |
wuh kuchh jo āne wāle dinoṅ meṅ hogā, tāki hameṅ mālūm ho jāe ki tum dewatā ho. Kam az kam kuchh na kuchh karo, ḳhāh achchhā ho yā burā, tāki ham ghabrā kar ḍar jāeṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:23 |
tala om vad som ska hända i framtiden så att vi ser att ni är gudar. Gör något, vad som helst, så att vi alla häpnar när vi ser det!
|
Isai
|
GerSch
|
41:23 |
Saget uns was hernach geschehen wird, so werden wir erkennen, daß ihr Götter seid; tut doch etwas Gutes oder Böses, so wollen wir uns verwundern und fürchten zumal!
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:23 |
Inyong ipahayag ang mga bagay na darating pagkatapos, upang aming maalaman na kayo'y mga dios; oo, kayo'y magsigawa ng mabuti, o magsigawa ng kasamaan, upang kami ay mangawalan ng loob, at mamasdan naming magkakasama.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:23 |
Ilmoittakaa, mitä vastedes tapahtuu, tietääksemme, oletteko te jumalia. Tehkää hyvää tai tehkää pahaa, me katselemme ja ihmettelemme.
|
Isai
|
Dari
|
41:23 |
بلی، برای ما پیش بینی کنند تا ما بدانیم که آن ها واقعاً خدا هستند. کاری کنند، خوب یا بد، تا ما بترسیم و وحشت کنیم.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:23 |
Waxyaalaha hadda dabadeed iman doona noo sheega si aannu u ogaanno inaad idinku ilaahyo tihiin. Bal wanaag ama shar sameeya, si aannu u naxno, oo aannu dhammaantayo u wada fiirinno.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:23 |
Seg frå kva sidan koma skal, so me kann skyna de er gudar. Ja, gjer då noko godt ell’ vondt, so me kann sjå det alt med undring!
|
Isai
|
Alb
|
41:23 |
Na njoftoni ç'ka për të ndodhur në të ardhmen, dhe kështu do të mësojmë se jeni perëndi; po, na bëni të mirë apo të keqe në mënyrë që të mbetemi të habitur duke i parë bashkë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:23 |
이 후에 일어날 일들을 보여 줌으로써 너희가 신들인 줄 우리가 알게 하라. 참으로 선을 행하든지 악을 행하든지 하라. 그리하면 우리가 놀라서 그것을 함께 바라보리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:23 |
Кажите шта ће бити послије, и познаћемо да сте богови; или учините што добро или зло, и дивићемо се и гледати сви.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:23 |
Telle ye what thingis schulen come in tyme to comynge, and we schulen wite, that ye ben goddis; al so do ye wel, ethir yuele, if ye moun; and speke we, and see we togidere.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:23 |
നിങ്ങൾ ദേവന്മാർ എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നു മേലാൽ വരുവാനുള്ളതു പ്രസ്താവിപ്പിൻ; ഞങ്ങൾ കണ്ടു വിസ്മയിക്കേണ്ടതിന്നു നന്മയെങ്കിലും തിന്മയെങ്കിലും പ്രവൎത്തിപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
41:23 |
후래사를 진술하라 너희의 신 됨을 우리가 알리라 또 복을 내리든지 화를 내리라 우리가 함께 보고 놀라리라
|
Isai
|
Azeri
|
41:23 |
ای بوتلر، بوندان سونرا باش ورن حادئثهلردن بئزه دانيشين، اِله کي، سئزئن تاري اولدوغونوزو بئلک! دوغرودان دا ياخشيليق يا دا پئسلئک ادئن کي، هاميميز قورخوب واهئمهيه دوشَک.
|
Isai
|
KLV
|
41:23 |
Declare the Dochmey vetlh 'oH Daq ghoS hereafter, vetlh maH may Sov vetlh SoH 'oH Qunpu'. HIja', ta' QaQ, joq ta' mIghtaHghach, vetlh maH may taH dismayed, je legh 'oH tay'.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:23 |
Annunziate le cose che avverranno ne’ tempi appresso, e noi conosceremo che siete dii; ovvero anche fate qualche bene, o qualche male, e noi lo mireremo con diletto, e lo vedremo tutti insieme.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:23 |
Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:23 |
возвестите нам грядущая на последок, и увемы, яко бози есте: благо сотворите и зло сотворите, и почудимся и узрим вкупе.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:23 |
είπατε ημίν αναγγείλατε τα επερχόμενα επ΄ εσχάτου και γνωσόμεθα ότι θεοί εστέ ευ ποιήσατε και κακώσατε και θαυμασόμεθα και οψόμεθα άμα
|
Isai
|
FreBBB
|
41:23 |
Annoncez les choses qui doivent arriver plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ; faites du bien ou du mal, afin que nous le voyons et nous en étonnions ensemble !
|
Isai
|
LinVB
|
41:23 |
Bosakola makambo masengeli koya, bongo tokoyeba ’te bozali banzambe solo ! Bosala malamu to mabe, mpo totala mango, mpe tokobanga bino.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:23 |
Jelentsétek meg az utóbb bekövetkezőket, hogy megtudjuk, hogy istenek vagytok, jót is, meg rosszat is tesztek, hogy bámuljunk és lássuk egyetemben.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:23 |
試言未來之事、俾我知爾爲神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:23 |
Hãy nói cho chúng ta biết những điều sẽ xảy ra sau nàyĐể chúng ta biết các ngươi là các thần.Phải, hãy ban phước hay giáng họa điĐể chúng ta kinh ngạc hay cùng nhau chiêm ngưỡng.
|
Isai
|
LXX
|
41:23 |
ἀναγγείλατε ἡμῖν τὰ ἐπερχόμενα ἐπ’ ἐσχάτου καὶ γνωσόμεθα ὅτι θεοί ἐστε εὖ ποιήσατε καὶ κακώσατε καὶ θαυμασόμεθα καὶ ὀψόμεθα ἅμα
|
Isai
|
CebPinad
|
41:23 |
Ipahayag ang mga butang nga umalabut sa ulahi, aron kami makaila nga kamo mga dios; oo, pagbuhat ug maayo, kun pagbuhat ug dautan, aron kami mahatingala ug magatan-aw niana sa tingub.
|
Isai
|
RomCor
|
41:23 |
Spuneţi-ne ce se va întâmpla mai târziu, ca să ştim că sunteţi dumnezei, faceţi măcar ceva bun sau rău, ca să vedem şi să privim cu toţii.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:23 |
Kumwail padahkihong kiht audepen ahnsou me pahn kohdo- se ahpw pahn ese me uhdahn koht kei kumwail! Kumwail wiahda mehkot mwahu, de kadarodohng kiht apwal laud ehu; me se pahn pwuriamweikihla oh masakada.
|
Isai
|
HunUj
|
41:23 |
Mondjátok meg, mi lesz ezután, hadd tudjuk meg, istenek vagytok-e? Tegyetek akár jót, akár rosszat, hadd lássuk azokat csodálkozva!
|
Isai
|
GerZurch
|
41:23 |
Saget an, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid. Ja, schaffet doch etwas, es sei gut oder böse, dass wir staunen und es schauen zumal.
|
Isai
|
GerTafel
|
41:23 |
Sagt an die Zeichen für das Nachherige, daß wir wissen, daß ihr Götter seid, auch Gutes und Böses könnet tun. Dann wollen wir es beschauen und es sehen zumal.
|
Isai
|
PorAR
|
41:23 |
Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:23 |
Verkondigt dingen, die hierna komen zullen, opdat wij weten, dat gij goden zijt; ja, doet goed, en doet kwaad, dat wij verbaasd staan, en te zamen toezien.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:23 |
و چیزها را که بعد از این واقع خواهدشد بیان کنید تا بدانیم که شما خدایانید. باری نیکویی یا بدی را بجا آورید تا ملتفت شده، با هم ملاحظه نماییم.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:23 |
Tshonini izinto ezizakuza ngasemuva, ukuze sazi ukuthi lingonkulunkulu; yebo, yenzani okuhle kumbe lenze okubi, ukuze simangale, sikhangele kanyekanye.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:23 |
Anunciai as coisas que ainda virão, para que saibamos que vós sois deuses; ou fazei o bem ou o mal, para que nos assombremos, e juntamente vejamos.
|
Isai
|
Norsk
|
41:23 |
Kunngjør hvad som skal komme herefter, så vi kan vite at I er guder! Ja, gjør noget godt eller noget ondt, så vi med forundring kan se det alle sammen!
|
Isai
|
SloChras
|
41:23 |
Naznanite, kar pride pozneje; spoznamo naj, da ste bogovi! Storite vsaj kaj dobrega ali slabega kaj, da se ozremo drug na drugega in si skupaj ogledamo tisto.
|
Isai
|
Northern
|
41:23 |
Ey bütlər, bundan sonra baş verən hadisələrdən bizə danışın, Qoy sizin allah olduğunuzu bilək! Yaxşılıq ya pislik edin ki, hamımız qorxub vahiməyə düşək.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:23 |
oder laßt uns das Künftige hören, verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken und miteinander es sehen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:23 |
Stāstiet tās zīmes, kas vēl būs, ka atzīstam, jūs esam dievus. Un dariet ko darīdami, vai labu, vai ļaunu, tad saskatīsimies un to kopā redzēsim.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:23 |
Annunciae-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses: ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o veremos.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:23 |
要說明後來的事,好叫我們知道你們是 神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:23 |
Förkunner oss hvad härefter komma skall, så vilje vi märka, att I ären gudar. Görer antingen godt eller ondt, så vilje vi derom tala, och skåda tillsammans.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:23 |
Racontez ce qui va se passer dans l’avenir, pour que nous sachions que vous êtes des dieux; agissez donc en bien ou en mal, et tous nous admirerons en regardant.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:23 |
Dites les événements des temps futurs, afin que nous reconnaissions que vous êtes des dieux ! Faites quelque chose en bien ou en mal, afin que nous nous en étonnions ensemble et que nous le voyions !
|
Isai
|
PorCap
|
41:23 |
Anunciai os acontecimentos futuros, e saberemos que sois deuses. Fazei qualquer coisa de bom ou de mau, para que possamos ajuizar e ver.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:23 |
この後きたるべき事をわれわれに告げよ。われわれはあなたがたが神であることを知るであろう。幸をくだし、あるいは災をくだせ。われわれは驚いて肝をつぶすであろう。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:23 |
Thut kund, was späterhin kommen wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid; ja, thut nur irgend etwas Gutes oder Schlimmes, daß wir insgesamt uns verwundern und etwas zu sehen bekommen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:23 |
Anunciad lo que ha de venir, para que sepamos que sois dioses; haced algo, sea bueno o malo, para que viéndolo todos quedemos asombrados.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:23 |
Hagia-mai gi gimaadou nia mee ala ma-ga-lloomoi maalia, gei gimaadou ga-iloo bolo goodou nia god! Heia-mai nia mee humalia be heia di haingadaa mai gi gimaadou. Heia gimaadou gi-uli madau gai gi-mmaadagu!
|
Isai
|
WLC
|
41:23 |
הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה ונרא וְנִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:23 |
Praneškite, kas ateityje įvyks, kad žinotume, jog jūs esate dievai. Darykite gera ar bloga, nustebinkite ar išgąsdinkite.
|
Isai
|
Bela
|
41:23 |
Скажэце, што адбудзецца ў прыйшласьці, і мы будзем ведаць, што вы багі, альбо зрабеце што-небудзь, хай яно добрае, хай благое, каб мы дзіву даліся і разам з вамі пабачылі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:23 |
Verkundiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Gotter seid. Trotz, tut Gutes Oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinanderschauen.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:23 |
kertokaa tulevat tapahtumat, niin näemme, että olette jumalia. Tehkää hyvää tai tehkää pahaa, niin että saamme ihmetellen ja säikkyen katsella!
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:23 |
Dádnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses: o a lo menos hacéd bien o mal, para que tengamos que contar, y juntamente nos maravillemos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:23 |
En zegt ons wat er later gebeurt; Als we het dan in vervulling zien gaan, Dan weten we, dat gij goden zijt. Ja doet maar iets, of goed of kwaad, Dan kunnen we zien, en ons meten!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:23 |
Sagt uns doch, was später kommt, / damit wir merken, dass ihr Götter seid! / Ja, zeigt uns Gutes oder auch das Böse, / dann starren wir uns an und fürchten uns vereint!
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:23 |
وہ کچھ جو آنے والے دنوں میں ہو گا، تاکہ ہمیں معلوم ہو جائے کہ تم دیوتا ہو۔ کم از کم کچھ نہ کچھ کرو، خواہ اچھا ہو یا بُرا، تاکہ ہم گھبرا کر ڈر جائیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:23 |
أَطْلِعُونَا عَلَى أَحْدَاثِ الْغَيْبِ فَنَعْلَمَ أَنَّكُمْ آلِهَةٌ حَقّاً. إِيتُوا بِمُعْجِزَةٍ خَيْراً كَانَتْ أَمْ شَرّاً، تُثِيرُ دَهْشَتَنَا أَوْ رُعْبَنَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:23 |
把以后要来的事告诉我们,好叫我们知道你们是神;你们作这些事,或降福或降祸,以致我们彼此对望,一齐观看。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:23 |
Annunziateci quel che succederà più tardi, e sapremo che siete degli dèi; si, fate del bene o del male onde noi lo veggiamo, e lo consideriamo assieme.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:23 |
Gee te kenne dinge wat later sal kom, sodat ons kan weet dat julle gode is; ja, doen goed of doen kwaad, dat ons verbaas kan staan en dit saam kan sien.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:23 |
Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь – доброе ли, худое ли, – чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:23 |
वह कुछ जो आनेवाले दिनों में होगा, ताकि हमें मालूम हो जाए कि तुम देवता हो। कम अज़ कम कुछ न कुछ करो, ख़ाह अच्छा हो या बुरा, ताकि हम घबराकर डर जाएँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:23 |
Ey putlar, bundan sonra olacakları bize bildirin de, İlah olduğunuzu bilelim! Haydi bir iyilik ya da kötülük edin de, Hepimiz korkup dehşete düşelim.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:23 |
Verkondigt dingen, die hierna komen zullen, opdat wij weten, dat gij goden zijt; ja, doet goed, en doet kwaad, dat wij verbaasd staan, en te zamen toezien.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:23 |
Hirdessétek, ami a jövőben következik, hadd tudjuk meg, hogy istenek vagytok! Tegyetek jót, vagy akár rosszat is, hadd vegyük észre, és lássuk együtt!
|
Isai
|
Maori
|
41:23 |
Whakaaturia nga mea e haere ake ana i muri, kia mohio ai matou he atua koutou: tena ra, mahia he pai, he kino ranei, kia wehi ai matou, kia kite ngatahi ai.
|
Isai
|
HunKar
|
41:23 |
Jelentsétek meg, mik lesznek ezután, hogy megtudjuk, hogy ti Istenek vagytok; vagy hát míveljetek jót vagy gonoszt, hogy mérkőzzünk és majd lássuk együtt!
|
Isai
|
Viet
|
41:23 |
Hãy rao những việc sẽ xảy đến sau nầy, cho chúng ta biết các ngươi là thần, cũng hãy xuống phước hoặc xuống họa đi, hầu cho chúng ta cùng nhau xem thấy và lấy làm lạ.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:23 |
Yehomak ke cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk re nak takanau nak la̱ex diosex. Ba̱nuhomak junak cˈaˈak re ru re nak takanau nak diosex. Usta cha̱bil, malaj ut incˈaˈ us, ba̱nuhomak junak naˈleb re nak ta̱sachk kachˈo̱l e̱ban ut toxucuak.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:23 |
förkunnen, vad framdeles skall hända, för att vi må se, att I ären gudar. Ja, gören någonting, vad det nu vara må, så att vi alla häpna, när vi se det.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:23 |
Otkrijte nam što će se poslije zbiti, i poznat ćemo da ste bogovi. Učinite nešto, dobro ili zlo, da se začudimo i prepadnemo zajedno.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:23 |
Nói lên đi những gì sẽ xảy đến sau này, cho chúng tôi nhận ra quý vị là thần, là chúa ! Bất kể quý vị làm điều lành hay điều dữ, chúng tôi cũng sẽ táng đởm kinh hồn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:23 |
Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après ; et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés ; puis nous regarderons ensemble.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:23 |
Dites-nous, annoncez-nous les choses de la fin, et nous reconnaîtrons que vous êtes des dieux. Faites le bien, faites le mal, et nous admirerons, et en même temps nous verrons
|
Isai
|
Aleppo
|
41:23 |
הגידו האתיות לאחור ונדעה כי אלהים אתם אף תיטיבו ותרעו ונשתעה ונרא (ונראה) יחדו
|
Isai
|
MapM
|
41:23 |
הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה ונרא וְנִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:23 |
הגידו האתיות לאחור ונדעה כי אלהים אתם אף תיטיבו ותרעו ונשתעה ונרא יחדו׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:23 |
Ей, тәңірсымақтар, келешекте не болатынын айтыңдар, шынайы құдай екендеріңе көз жеткіземіз. Иә, не жақсы, не жаман, әйтеуір бір кереметті жасаңдар! Оны көріп, бәріміз шошынатын боламыз.
|
Isai
|
FreJND
|
41:23 |
– déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:23 |
Ja, kündet uns die Zeichen schon im voraus an! Dann werden wir es anerkennen, daß in der Tat ihr Götter seid, und daß ihr nützen könnt und schaden. Dann wollen wir uns alle voller Staunen fürchten.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:23 |
Pokažite stvari, ki bodo odslej, da bomo lahko vedeli, da ste vi bogovi. Da, delajte dobro ali delajte zlo, da bomo lahko zaprepadeni in to skupaj gledali.
|
Isai
|
Haitian
|
41:23 |
Di nou kisa ki gen pou rive pita. Lè sa a, n'a konnen se bondye nou ye vre! Fè kichòy non, li te mèt bon, li te mèt pa bon, pou n' ka wè l', pou nou ka egzaminen l' ansanm!
|
Isai
|
FinBibli
|
41:23 |
Ilmoittakaat, mitä tästedes on tuleva, niin me ymmärrämme teidän olevan jumalat; tehkäät hyvää eli pahaa, niin me puhumme siitä ja katselemme ynnä.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:23 |
Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:23 |
Dwedwch wrthon ni beth sydd i ddod, er mwyn i ni gael gwybod eich bod chi'n dduwiau! Gwnewch rywbeth – da neu ddrwg – fydd yn gwneud i ni ryfeddu!
|
Isai
|
GerMenge
|
41:23 |
Gebt an, was späterhin eintreten wird, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, leistet irgend etwas Gutes oder Böses, damit wir staunen und es miteinander prüfend ansehen!
|
Isai
|
GreVamva
|
41:23 |
Αναγγείλατε τα συμβησόμενα εις το μετέπειτα, διά να γνωρίσωμεν ότι είσθε θεοί· κάμετε έτι καλόν ή κάμετε κακόν, διά να θαυμάσωμεν και να ίδωμεν ομού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:23 |
Розкажіть напере́д про майбутнє, і пізна́ємо ми, що ви бо́ги. Отож, учиніть ви добро́ чи зробіть що лихе́, щоб ми здивува́лись і ра́зом побачили.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:23 |
Кажите шта ће бити после, и познаћемо да сте богови; или учините шта добро или зло, и дивићемо се и гледати сви.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:23 |
Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions ensemble !
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:23 |
Oznajmijcie, co nastąpi w przyszłości, a poznamy, że jesteście bogami. Tak, zróbcie coś dobrego lub złego, abyśmy się zdumiewali i razem to oglądali.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:23 |
Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:23 |
Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:23 |
Mondjátok meg, mi lesz ezután, hadd tudjuk meg, istenek vagytok-e? Tegyetek akár jót, akár rosszat, hadd lássuk azokat csodálkozva!
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:23 |
Forkynd, hvad der siden vil ske, at vi kan se, I er Guder! Gør noget, godt eller ondt, saa maaler vi os med hinanden!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:23 |
Soim ol samting i kamap bihain long nau, bai mipela i ken save long yupela i stap ol god. Yes, mekim gutpela pasin o mekim pasin nogut, bai mipela i ken pilim nogut na lukim dispela wantaim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:23 |
Forkynder de Ting, som skulle komme herefter, at vi kunne vide dem; thi I ere jo Guder! ja, gører vel eller gører ilde, saa ville vi se os om og betragte det med hverandre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:23 |
Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:23 |
Oznajmijcie, co ma przyjść napotem, a poznamy, żeście bogowie; albo uczyńcie co dobrego lub złego, abyśmy się zdumiewali, gdybyśmy to społem widzieli.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:23 |
なんぢら後ならんとすることをしめせ我儕なんぢらが神なることを知らん なんぢら或はさいはひし或はわざはひせよ 我儕ともに見ておどろかん
|
Isai
|
GerElb18
|
41:23 |
verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken und miteinander es sehen.
|