Isai
|
RWebster
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
ABP
|
41:24 |
for from what place you are, and from what place your work is from; [4out of 5the earth 3an abomination 1they chose 2you].
|
Isai
|
NHEBME
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:24 |
Lo! ye, are, of nought, And your work is a puff of breath,—An abomination, he that chooseth you!
|
Isai
|
LEB
|
41:24 |
Look! you are nothing, and your work is something worthless; whoever chooses you is an abomination.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:24 |
Behold, ye [are] of nothing and your works of vanity; an abomination [is he that] chooses you.
|
Isai
|
Webster
|
41:24 |
Behold, ye [are] of nothing, and your work of naught: an abomination [is he that] chooseth you.
|
Isai
|
Darby
|
41:24 |
Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ...
|
Isai
|
ASV
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
LITV
|
41:24 |
Behold, you are of nothing; and your work of nothing; he who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:24 |
Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them.
|
Isai
|
CPDV
|
41:24 |
Behold, you exist out of nothing, and your work is from what does not exist; he who has chosen you is an abomination.
|
Isai
|
BBE
|
41:24 |
But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.
|
Isai
|
DRC
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:24 |
You are nothing! You can't do anything! Whoever chooses you is disgusting.
|
Isai
|
JPS
|
41:24 |
Behold, ye are nothing, and your work a thing of nought; an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
NETfree
|
41:24 |
Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
|
Isai
|
AB
|
41:24 |
where you are, and where your works are; they have chosen you an abomination out of the earth.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
NHEB
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
NETtext
|
41:24 |
Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
|
Isai
|
UKJV
|
41:24 |
Behold, all of you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you.
|
Isai
|
Noyes
|
41:24 |
Behold, ye are less than nothing, And your work is less than naught; An abomination is he that chooseth you!
|
Isai
|
KJV
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
KJVA
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
AKJV
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you.
|
Isai
|
RLT
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
Isai
|
MKJV
|
41:24 |
Behold, you are of nothing, and your work of nothing. He who chooses you is an abomination.
|
Isai
|
YLT
|
41:24 |
Lo, ye are of nothing, and your work of nought, An abomination--it fixeth on you.
|
Isai
|
ACV
|
41:24 |
Behold, ye are of nothing, and your work is of naught. An abomination is he who chooses you.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:24 |
Eis que vós sois nada, e vossa obra não tem valor algum; abominação é quem vos escolhe.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:24 |
Indro, ianareo dia naman’ ny tsinontsinona, ary ny asanareo dia naman’ ny zava-poana; vetaveta izay mifidy anareo.
|
Isai
|
FinPR
|
41:24 |
Katso, te olette pelkkää tyhjää, ja teidän tekonne ovat turhat. Kauhistus se, joka teidät valitsee!
|
Isai
|
FinRK
|
41:24 |
Tehän olette pelkkää tyhjää, ja tekonne ovat tyhjän veroiset. Iljettävä on se, joka teidät valitsee!
|
Isai
|
ChiSB
|
41:24 |
看哪!你們竟是烏有,你們的工作也是虛無;那選擇你們的實在可憎。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:24 |
ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲅⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲧⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:24 |
看哪,你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:24 |
Ето, вие сте по-малко от нищо и делата ви – по-малко от нула. Гнусота е, който ви избира.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:24 |
هَا أَنْتُمْ مِنْ لَا شَيْءٍ، وَعَمَلُكُمْ مِنَ ٱلْعَدَمِ. رِجْسٌ هُوَ ٱلَّذِي يَخْتَارُكُمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:24 |
Sed jen vi estas neniaĵo, kaj via agado estas neniaĵo; abomenindaĵon oni elektas en vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:24 |
ดูเถิด เจ้าไม่มีค่าอะไรเลยและการงานของเจ้าก็สูญเปล่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียน
|
Isai
|
OSHB
|
41:24 |
הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:24 |
သင်တို့သည် အဘယ်မျှမဟုတ်သော အရာ ထက်သာ၍ ယုတ်မာကြ၏။ သင်တို့အမှုလည်း၊ အဘယ်မျှ မဟုတ်သော အမှုထက်သာ၍ ယုတ်မာ၏။ သင်တို့ကို ရွေးယူသော သူသည် ရွံ့ရှာဘွယ် ဖြစ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:24 |
شما چیزی نیستید و کارتان هم پوچ است، و آنها که شما را میپرستند، آدمهای ذلیلی هستند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:24 |
Tum to kuchh bhī nahīṅ ho, aur tumhārā kām bhī bekār hai. Jo tumheṅ chun letā hai wuh qābil-e-ghin hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:24 |
Men se, ni är mindre än noll, ert verk är ingenting alls. Den som väljer er är avskyvärd.
|
Isai
|
GerSch
|
41:24 |
Siehe, ihr seid gar nichts, und euer Tun ist ganz umsonst; verabscheuungswürdig ist, wer euch erwählt!
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:24 |
Narito, kayo'y sa wala, at ang inyong gawa ay sa wala: kasuklamsuklam siya na pumili sa inyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:24 |
Katso, te olette pelkkää tyhjää, ja tekonne ovat turhia. Kauhistus se, joka teidät valitsee!
|
Isai
|
Dari
|
41:24 |
اما آن ها هیچ چیزی نیستند و هیچ کاری کرده نمی توانند و هر کسی که آن ها را برگزیند، کار بیهوده ای می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:24 |
Bal eega, idinku waxaad tihiin sida waxaan jirin oo kale, oo shuqulkiinnuna waa baabba', oo kii idin doortaana waa karaahiyo.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:24 |
Men de er ingen ting, og dykkar verk er inkjevetta. Ufysleg den som vel seg dykk!
|
Isai
|
Alb
|
41:24 |
Ja, ju jeni një hiç dhe vepra juaj nuk vlen asgjë; ai që ju zgjedh kryen një gjë të neveritshme.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:24 |
보라, 너희는 아무것도 아니고 너희 일은 헛것이며 너희를 택하는 자는 가증한 자니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:24 |
Гле, ви нијесте ништа, и дјело ваше није ништа; који вас избира, гад је.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:24 |
Lo! ye ben of nouyt, and youre werk is of that that is not; he that chees you, is abhomynacioun.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:24 |
നിങ്ങൾ ഇല്ലായ്മയും നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തി നാസ്തിയും ആകുന്നു; നിങ്ങളെ വരിക്കുന്നവൻ കുത്സിതനത്രേ.
|
Isai
|
KorRV
|
41:24 |
과연 너희는 아무 것도 아니며 너희 일은 허망하며 너희를 택한 자는 가증하니라
|
Isai
|
Azeri
|
41:24 |
باخ، سئز هِچنهسئنئز، عمللرئنئز ده هِچدئر. سئزي سِچَن ائيرنجدئر!
|
Isai
|
KLV
|
41:24 |
yIlegh, SoH 'oH vo' pagh, je lIj vum ghaH vo' pagh. ghaH 'Iv chooses SoH ghaH an qabqu'boghghach.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:24 |
Ecco, voi siete di niente, e l’opera vostra è di nulla; chi vi elegge è abbominazione.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:24 |
Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:24 |
Яко откуду есте вы, и откуду дело ваше? От земли мерзость избраша вас.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:24 |
ότι πόθεν εστέ υμείς και πόθεν η εργασία υμών εκ γης βδέλυγμα εξελέξαντο υμάς
|
Isai
|
FreBBB
|
41:24 |
Voilà, vous n'êtes rien ; et vos œuvres ne sont que néant ; abominable est celui qui vous choisit !
|
Isai
|
LinVB
|
41:24 |
Ya solo, bozali se mpamba, misala mya bino mizali mpe mpamba. Oyo andimi bino azali moto wa nsomo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:24 |
Lám, ti semmiből vagytok és művetek semmis; utálat, ki titeket választ.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:24 |
爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、○
|
Isai
|
VietNVB
|
41:24 |
Này, các ngươi chẳng ra gì;Công việc của các ngươi là vô ích;Kẻ chọn các ngươi là ghê tởm.
|
Isai
|
LXX
|
41:24 |
ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν ἐκ γῆς βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς
|
Isai
|
CebPinad
|
41:24 |
Ania karon, kamo mao man ang mga walay kapuslanan, ug ang inyong buhat walay hinungdan; usa ka dulumtanan siya nga nagapili kaninyo.
|
Isai
|
RomCor
|
41:24 |
Iată că nu sunteţi nimic şi lucrarea voastră este nimic; o scârbă este cine vă alege pe voi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:24 |
Kumwail oh mehkoaros me kumwail kin wia sohte katepe; irail kan me kin pwongih kumwail kan inenen kasaut!
|
Isai
|
HunUj
|
41:24 |
De ti semmik vagytok, semmit sem ér, amit tesztek, utálatos dolog, ha valaki titeket választ.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:24 |
Seht, ihr seid nichts, und euer Tun ist nichts; ein Greuel, wer euch erwählt!
|
Isai
|
GerTafel
|
41:24 |
Siehe, ihr seid aus Nichts und weniger als nichts ist euer Tun, zum Greuel wird, wer euch erwählt.
|
Isai
|
PorAR
|
41:24 |
Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:24 |
Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:24 |
اینک شما ناچیز هستید وعمل شما هیچ است و هرکه شما را اختیار کندرجس است.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:24 |
Khangelani, livela kokungekho, lomsebenzi wenu uvela emayeni; uyisinengiso olikhethayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:24 |
Eis que vós sois nada, e vossa obra não tem valor algum; abominação é quem vos escolhe.
|
Isai
|
Norsk
|
41:24 |
Se, I er intet, og eders gjerning ingenting; en vederstyggelighet er den som velger eder.
|
Isai
|
SloChras
|
41:24 |
Glejte, vi ste manj nego nič in delo vaše je ničevost; gnusoben je, kdor vas voli.
|
Isai
|
Northern
|
41:24 |
Amma siz heç nəsiniz, əməlləriniz də heçdir. Sizə səcdə etməyi seçən iyrəncdir!
|
Isai
|
GerElb19
|
41:24 |
Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:24 |
Redzi, jūs neesat nekas, un jūsu darbs nav it nekas; negantība ir, pēc jums kārot.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:24 |
Eis que sois menos do que nada e a vossa obra é menos do que nada: abominação é quem vos escolhe.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:24 |
看哪,你們屬乎虛無;你們的作為也屬乎虛空。那選擇你們的是可憎惡的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:24 |
Si, I ären af intet, och edart verk är ock intet, och den eder utväljer, är en styggelse.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:24 |
Allons! Vous êtes néant, et votre œuvre est néant. Qui s’attache à vous est un objet d’horreur!
|
Isai
|
FrePGR
|
41:24 |
Voici, vous n'êtes rien, et votre œuvre est le néant : abominable est quiconque fait choix de vous.
|
Isai
|
PorCap
|
41:24 |
Olhai, nada sois; as vossas obras nada são; é abominável escolher-vos.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:24 |
見よ、あなたがたは無きものである。あなたがたのわざはむなしい。あなたがたを選ぶ者は憎むべき者である」。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:24 |
Wahrlich, ihr seid gar nichts, und euer Thun ganz nichtig, ein Greuel der, der euch erwählt!
|
Isai
|
Kapingam
|
41:24 |
Goodou mo godou mee huogodoo ala e-hai la-hagalee nia mee. Digau ala e-daumaha adu gi goodou le e-gulugulua huoloo!
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:24 |
Pero vosotros sois menos que la nada, y vuestra obra menos que lo vacío. ¡Abominable aquel que os escoge!
|
Isai
|
WLC
|
41:24 |
הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:24 |
Jūs esate niekas ir jūsų darbas yra niekas. Pasibjaurėjimas, kas jus pasirenka.
|
Isai
|
Bela
|
41:24 |
Але вы — нішто, і дзея вашая — нікчэмная; мярзота — той, хто выбірае вас.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:24 |
Siehe, ihr seid aus nichts, und euer T un ist auch aus nichts, und euch wahlen ist ein Greuel.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:24 |
Tehän olette tyhjää ettekä sitäkään, teidän tekonne ovat arvottomia ja sitäkin vähäisempiä. Iljettävää, että joku teidät valitsee.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:24 |
He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad: abominación os escogió.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:24 |
Maar zelf zijt ge niets, en uw werken zijn niets: Schande voor die ‘t met u houdt!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:24 |
Seht, ihr seid ja nichts und könnt auch nichts. / Einen Gräuel erwählt, wer immer euch wählt!
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:24 |
تم تو کچھ بھی نہیں ہو، اور تمہارا کام بھی بےکار ہے۔ جو تمہیں چن لیتا ہے وہ قابلِ گھن ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:24 |
وَلَكِنْ أَنْتُمْ لاَ شَيْءَ، وَفِعْلُكُمْ عَدَمٌ، وَلاَ يَصْطَفِيكُمْ سِوَى الرِّجْسِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:24 |
看哪!你们属于无有,你们的作为都属于虚空,那选择你们的是可厌恶的。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:24 |
Ecco, voi siete niente, e l’opera vostra è da nulla: E’ un abominio lo sceglier voi!
|
Isai
|
Afr1953
|
41:24 |
Kyk, julle is niks, en julle werk is niks; 'n gruwel is hy wat julle uitkies.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:24 |
Но вы – ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:24 |
तुम तो कुछ भी नहीं हो, और तुम्हारा काम भी बेकार है। जो तुम्हें चुन लेता है वह क़ाबिले-घिन है।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:24 |
Siz de yaptıklarınız da hiçten betersiniz, Sizi yeğleyen iğrençtir.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:24 |
Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:24 |
Íme, ti semmik vagytok, és művetek semmiség; utálat, ha valaki titeket választ!
|
Isai
|
Maori
|
41:24 |
Nana, no te kahore koutou, ko a koutou mahi no te kahore rawa; he mea whakarihariha te tangata nana koutou i whiriwhiri.
|
Isai
|
HunKar
|
41:24 |
Ímé, ti semmiből valók vagytok, és dolgotok is semmiből való; útálat az, a ki titeket szeret.
|
Isai
|
Viet
|
41:24 |
Nầy các ngươi chẳng ra gì, sự các ngươi làm cũng là vô ích; kẻ lựa chọn các ngươi là đáng gớm ghiếc!
|
Isai
|
Kekchi
|
41:24 |
La̱ex yi̱banbil dios ma̱cˈaˈ nequex-oc cuiˈ. Ma̱cˈaˈ naru nequeba̱nu. Ut chixjunileb li nequeˈlokˈonin e̱re tzˈekta̱nanbilakeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:24 |
Men se, I ären ett intet, och edert verk är alls intet; den som utväljer eder är en styggelse.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:24 |
Ali vi niste ništa i djela su vam ništavna, gnusan je koji vas izabere."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:24 |
Quả thật các ngươi toàn là hư vô, việc làm của các ngươi chẳng là gì hết. Ai chọn các ngươi mà thờ, thật đáng kinh tởm.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:24 |
Voici, vous êtes de rien, et ce que vous faites est inutile ; celui qui vous choisit n’est qu’abomination.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:24 |
D'où vous venez et d'où viennent vos œuvres : on vous a tirés de l'abomination de la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:24 |
הן אתם מאין ופעלכם מאפע תועבה יבחר בכם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
41:24 |
הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפׇֽעׇלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:24 |
הן אתם מאין ופעלכם מאפע תועבה יבחר בכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:24 |
Алайда шынайы емессіңдер, істерің де түкке тұрғысыз! Сендерді таңдап алып, құлшылық етуші әркім әбден жексұрын!
|
Isai
|
FreJND
|
41:24 |
Voici, vous êtes moins que rien, et votre œuvre est du néant : qui vous choisit est une abomination…
|
Isai
|
GerGruen
|
41:24 |
Ihr seid ja weniger als nichts, und euer Tun ist weniger als null. Abscheulich ist, wer euch erwählt.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:24 |
Glejte, vi ste od ničnosti in vaše delo je ničevo; ogabnost je, kdor vas izbere.
|
Isai
|
Haitian
|
41:24 |
Men, gade! Se pa anyen nou ye! Tou sa n'ap fè yo pa vo anyen menm! Se yon avilisman pou moun ki pran nou pou bondye yo!
|
Isai
|
FinBibli
|
41:24 |
Katso, te olette tyhjästä, ja teidän tekonne on myös tyhjästä; ja joka teitä valitsee, se on kauhistus.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:24 |
He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:24 |
Ond y gwir ydy, dych chi ddim yn bod; allwch chi wneud dim byd o gwbl! Mae rhywun sy'n dewis eich addoli chi yn ffiaidd!
|
Isai
|
GerMenge
|
41:24 |
Seht, ihr seid nichts, und euer ganzes Tun ist nichtig: verabscheuenswert ist, wer euch erwählt!
|
Isai
|
GreVamva
|
41:24 |
Ιδού, σεις είσθε ολιγώτερον παρά το μηδέν, και το έργον σας χειρότερον παρά το μηδέν· όστις σας εκλέγει, είναι βδέλυγμα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:24 |
Та ви менш від нічо́го, і менший ваш чин від марно́ти, — гидо́та, хто вас вибирає!
|
Isai
|
FreCramp
|
41:24 |
Voilà, vous n'êtes rien, et votre œuvre est néant : abominable est celui qui vous choisit !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:24 |
Гле, ви нисте ништа, и дело ваше није ништа; који вас избира, гад је.
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:24 |
Oto wy jesteście niczym, a wasze dzieła też są niczym. Obrzydliwy jest ten, kto was sobie wybiera.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:24 |
Voici, vous n'êtes rien, Et votre œuvre est le néant; C'est une abomination que de se complaire en vous.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:24 |
He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:24 |
De ti semmik vagytok, semmit sem ér, amit tesztek, utálatos dolog, ha valaki titeket választ.
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:24 |
Se, I er intet, eders Gerning Luft, vederstyggelig, hvo eder vælger.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:24 |
Harim, yupela i samting nating na wok bilong yupela i no kamap. Man i makim yupela, em i sting samting long nus bilong God.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:24 |
Se, I ere intet, og eders Gerning er aldeles intet; den, som vælger eder, er en Vederstyggelighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:24 |
Mais vous venez du néant et votre œuvre vient de ce qui n’est pas ; celui (c’est l’abomination) qui vous a choisis est une abomination.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:24 |
Otoście wy zgoła na nic, a sprawa wasza także na nic nie jest; przetoż obrzydły jest ten, co was sobie obiera.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:24 |
視よなんぢらは無もののごとし なんぢらの事はむなし なんぢらを撰ぶものは憎むべきものなり
|
Isai
|
GerElb18
|
41:24 |
Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt.
|