Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai NHEBJE 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
Isai ABP 41:29  For they are the ones making you, so you say, and in folly ones misleading you.
Isai NHEBME 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
Isai Rotherha 41:29  Lo! as to all of them, Vanity—nothingness, are their works, Wind and emptiness, their molten images!
Isai LEB 41:29  Look! All of them are deception; their works are nothing; their images are wind and emptiness.
Isai RNKJV 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai Jubilee2 41:29  Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.:
Isai Webster 41:29  Behold, they [are] all vanity, their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.
Isai Darby 41:29  Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.
Isai ASV 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
Isai LITV 41:29  Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
Isai Geneva15 41:29  Beholde, they are all vanitie: their worke is of nothing, their images are wind and confusion.
Isai CPDV 41:29  Behold, they are all unjust, and their works are empty. Their idols are wind and emptiness.
Isai BBE 41:29  Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.
Isai DRC 41:29  Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.
Isai GodsWord 41:29  All of them are nothing. They can't do anything. Their statues are nothing but air."
Isai JPS 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
Isai KJVPCE 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai NETfree 41:29  Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
Isai AB 41:29  For these are your makers, as you think, and they that cause you to err in vain.
Isai AFV2020 41:29  Behold, they are all false; their works are nothing; their images are wind and vanity."
Isai NHEB 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
Isai NETtext 41:29  Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
Isai UKJV 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai Noyes 41:29  But behold, they are all vanity; Their works are nothing; Wind and emptiness are their molten images.
Isai KJV 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai KJVA 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai AKJV 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai RLT 41:29  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Isai MKJV 41:29  Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
Isai YLT 41:29  `Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!'
Isai ACV 41:29  Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
Isai VulgSist 41:29  Ecce omnes iniusti, et vana opera eorum: ventus et inane simulachra eorum.
Isai VulgCont 41:29  Ecce omnes iniusti, et vana opera eorum: ventus et inane simulachra eorum.
Isai Vulgate 41:29  ecce omnes iniusti et vana opera eorum ventus et inane simulacra eorum
Isai VulgHetz 41:29  Ecce omnes iniusti, et vana opera eorum: ventus et inane simulachra eorum.
Isai VulgClem 41:29  Ecce omnes injusti, et vana opera eorum ; ventus et inane simulacra eorum.
Isai CzeBKR 41:29  Aj, všickni ti jsou marnost, za nic nestojí dílo jejich, vítr a daremní věc jsou slitiny jejich.
Isai CzeB21 41:29  Hle, jak jsou všichni pouhé nic a jejich skutky jsou ještě míň – vzduch a nicota jsou jejich odlitky!
Isai CzeCEP 41:29  Hle, všichni jsou ničemnost pouhá, k ničemu nejsou jejich činy; jejich lité modly jsou jen vítr a nicota.“
Isai CzeCSP 41:29  Hle, jsou samá špatnost, jejich díla jsou nicota, jejich modly jsou větrem a marností.
Isai PorBLivr 41:29  Eis que todos são falsidade, suas obras são nada. Suas obras de fundição são vento e sem valor algum.
Isai Mg1865 41:29  Indro, zava-poana avokoa izy rehetra; Tsinontsinona ny asany; Rivotra sy zava-poana ny sampiny an-idina.
Isai FinPR 41:29  Katso, kaikki he ovat pelkkää petosta, turhat ovat heidän työnsä; tuulta ja tyhjää ovat heidän valetut kuvansa.
Isai FinRK 41:29  Kaikki ne ovat pelkkää harhaa, olemattomat ovat niiden teot, tuulta ja tyhjää ovat niiden valetut kuvat.
Isai ChiSB 41:29  看哪,他們都是烏有,他們的工作是虛無,他們的鑄像是空氣,是空氣。
Isai CopSahBi 41:29  ⲛⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
Isai ChiUns 41:29  看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。
Isai BulVeren 41:29  Ето, те всички са суета, делата им са нищо, вятър и празнота са излените им идоли.
Isai AraSVD 41:29  هَا كُلُّهُمْ بَاطِلٌ، وَأَعْمَالُهُمْ عَدَمٌ، وَمَسْبُوكَاتُهُمْ رِيحٌ وَخَلَاءٌ.
Isai Esperant 41:29  Jen ili ĉiuj estas vantaĵo, neniaĵo estas ilia faro, vento kaj senenhavaĵo estas iliaj fanditaj idoloj.
Isai ThaiKJV 41:29  ดูเถิด พระเหล่านั้นไร้ประโยชน์ทั้งสิ้น บรรดากิจการของมันก็เป็นความว่างเปล่า รูปเคารพหล่อของมันก็เป็นแต่ลมและความยุ่งเหยิง
Isai OSHB 41:29  הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
Isai BurJudso 41:29  သူတို့သည် အကြွင်းမဲ့အနတ္တဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ အမှုများလည်း၊ အဘယ်မျှမဟုတ်။ သူတို့သွန်းသော ရုပ်တု တို့လည်း အတ္တမရှိ၊ လေသက်သက်ဖြစ်ကြ၏။
Isai FarTPV 41:29  این خدایان همه پوچ هستند، هیچ‌کاری نمی‌کنند. این بُتها همه ضعیف و ناتوانند.»
Isai UrduGeoR 41:29  Dekho, yih sab dhokā hī dhokā haiṅ. Un ke kām hech aur un ke ḍhāle hue mujassame ḳhālī hawā hī haiṅ.
Isai SweFolk 41:29  Se, de är alla förgängliga, deras verk är ingenting, deras avgudabilder är vind och tomhet.
Isai GerSch 41:29  Siehe, sie alle sind nutzlos, ihr Tun ist vergeblich, ihre gegossenen Bilder sind ein leerer Wahn!
Isai TagAngBi 41:29  Narito, silang lahat, ang kanilang mga gawa ay walang kabuluhan at walang anoman ang kanilang mga larawang binubo ay hangin at kalituhan.
Isai FinSTLK2 41:29  Katso, kaikki he ovat pelkkää petosta, turhat ovat heidän työnsä. Tuulta ja tyhjää ovat heidän valetut kuvansa.
Isai Dari 41:29  همۀ این خدایان، بتهای بی جان هستند. از دست شان چیزی بر نمی آید و اجسام ضعیف و ناتوان اند.
Isai SomKQA 41:29  Bal eega, kulligood shuqulladoodu waa wax aan waxba ahayn, waana baabba' oo sanamyadooda la shubayna waa dabayl iyo wax aan micne lahayn.
Isai NorSMB 41:29  Sjå, alle er dei ingen ting, og deira verk er inkjevetta, og deira bilæte er luft og vind.
Isai Alb 41:29  Ja, të gjithë këta janë kot; veprat e tyre janë një hiç dhe shtatoret e tyre janë erë dhe gjëra pa kurrfarë vlere".
Isai KorHKJV 41:29  보라, 그들은 다 헛것이며 그들의 일은 아무것도 아니니 그들이 부어 만든 우상들은 바람이요, 혼동이니라.
Isai SrKDIjek 41:29  Гле, сви су таштина, ништа су дјела њихова; ливени су ликови њихови вјетар и ништавило.
Isai Wycliffe 41:29  Lo! alle men ben vniust, and her werkis ben wynd and veyn; the symylacris of hem ben wynd, and voide thing.
Isai Mal1910 41:29  അവരെല്ലാവരും വ്യാജമാകുന്നു; അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ നാസ്തിയത്രേ; അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ കാറ്റും ശൂന്യവും തന്നേ.
Isai KorRV 41:29  과연 그들의 모든 행사는 공허하며 허무하며 그들의 부어만든 우상은 바람이요 허탄한 것뿐이니라
Isai Azeri 41:29  باخ، هاميسي دَيَرسئزدئرلر، اتدئکلري ائشلر ده هِچدئر، ائنسانلارين تؤکمه بوتلري فقط يِلدئر، بوشلوقدور.
Isai KLV 41:29  yIlegh, Hoch vo' chaH, chaj vum 'oH vanity je pagh. chaj molten images 'oH SuS je confusion.
Isai ItaDio 41:29  Ecco, essi tutti son vanità; le opere loro son nulla; le loro statue di getto son vento, e cosa vana.
Isai RusSynod 41:29  Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.
Isai CSlEliza 41:29  Суть бо творящии вас и всуе прельщающии вас.
Isai ABPGRK 41:29  εισί γαρ οι ποιούντες υμάς και μάτην πλανώντες υμάς
Isai FreBBB 41:29  Voilà, ils ne sont tous que vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, du vent et du vide !
Isai LinVB 41:29  Bikeko binso bizali biloko mpa­mba, misala mya byango mizali mpe mpa­mba, bikeko bya bango bizali se mo-mpepe mpamba.
Isai HunIMIT 41:29  Lám, mindannyian semmisek, semmik a műveik, szél és hiábavalóság az öntvényeik.
Isai ChiUnL 41:29  彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
Isai VietNVB 41:29  Kìa, tất cả chúng nó đều là hư ảo,Công việc chúng nó là hư không;Hình tượng chúng nó là gió và trống không.
Isai LXX 41:29  εἰσὶν γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς
Isai CebPinad 41:29  Ania karon, kanilang tanan, ang ilang mga buhat kakawangan ug walay pulos; ang ilang tinunaw nga mga larawan mao man ang mga hangin ug kalibog.
Isai RomCor 41:29  Iată că toţi sunt nimic, lucrările lor sunt zadarnice, idolii lor sunt o suflare goală!”
Isai Pohnpeia 41:29  Eri, koht pwukat koaros patpene sohte katepe; sohte mehkot re kak wiahda oh sansalarail kan sohte audepe oh mehkot mwahl.”
Isai HunUj 41:29  Mert semmik ők mindannyian, semmit sem érnek tetteik! A bálványok csak olyanok, mint a puszta szél.
Isai GerZurch 41:29  Siehe, sie alle sind nichts, nichtig sind ihre Werke, Luft und Leere ihre Bilder.
Isai GerTafel 41:29  Siehe, Unrecht und Nichtigkeit sind alle ihre Werke, Hauch und Leere sind ihre Guß-bilder.
Isai PorAR 41:29  Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Isai DutSVVA 41:29  Ziet, zij zijn altemaal ijdelheid, hun werken zijn een nietig ding, hun gegoten beelden zijn wind, en een ijdel ding.
Isai FarOPV 41:29  اینک جمیع ایشان باطلند و اعمال ایشان هیچ است و بتهای ریخته شده ایشان باد و بطالت است.
Isai Ndebele 41:29  Khangela, bonke bayize; imisebenzi yabo kayisilutho; izithombe zabo ezibunjiweyo zingumoya lokusanganiseka.
Isai PorBLivr 41:29  Eis que todos são falsidade, suas obras são nada. Suas obras de fundição são vento e sem valor algum.
Isai Norsk 41:29  Se dem alle! Deres gjerninger er intet, ingenting; deres billeder er vind og tomhet.
Isai SloChras 41:29  Glej, vsi ti skup so ničemurnost, nič niso njih dela; veter in pusta blodnja so njih ulite podobe.
Isai Northern 41:29  Budur, hamısı puçdur, Etdikləri işlər də heç bir şeydir, İnsanların tökmə bütləri yalnız küləkdir, fanidir.
Isai GerElb19 41:29  Siehe, sie allesamt, Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere ihre gegossenen Bilder.
Isai LvGluck8 41:29  Redzi, tie visi nav nekas, viņu darbi nav it nekas, viņu lietās bildes ir tukšs vējš.
Isai PorAlmei 41:29  Eis que todos são vaidade; as suas obras não são nada; as suas imagens de fundição são vento e nada.
Isai ChiUn 41:29  看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。
Isai SweKarlX 41:29  Si, det är alltsammans vedermöda, och intet med deras väsende; deras afgudar äro icke utan ett väder och fåfängelighet.
Isai FreKhan 41:29  Vraiment, tous ils sont mensonge, et vaine est leur œuvre; leurs idoles ne sont que vent et néant.
Isai FrePGR 41:29  Voici, tous ils ne sont rien, leurs œuvres sont un néant et leurs idoles un souffle vain.
Isai PorCap 41:29  Todos juntos nada são, as suas obras são uma nulidade, e os seus ídolos são ar e vento.
Isai JapKougo 41:29  見よ、彼らはみな人を惑わす者であって、そのわざは無きもの、その鋳た像はむなしき風である。
Isai GerTextb 41:29  Fürwahr, sie alle sind nichtsnützig und nichtig sind ihre Machwerke und leerer Lufthauch ihre Götterbilder!
Isai Kapingam 41:29  Nia god aanei huogodoo le e-balumee-hua. Digaula e-deemee di-hai nadau mee, nia ada-mee aanei la nadau mahi ai, nadau mogobuna ai!”
Isai SpaPlate 41:29  Ved, pues, que todos son una nada, y vanas todas sus obras. Viento y vanidad son sus ídolos.
Isai WLC 41:29  הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃
Isai LtKBB 41:29  Jie yra tuštybė, jų darbai – niekas, jų lieti atvaizdai – vėjas ir niekai“.
Isai Bela 41:29  Вось, усе яны — нішто, нікчэмныя і дзеі іхнія; вецер і пустата — балваны іхнія.
Isai GerBoLut 41:29  Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Gotzen sind Wind und eitel.
Isai FinPR92 41:29  Kaikki ne ovat vain harhaa, olemattomia ovat niiden teot, niiden valetut patsaat vain tuulta ja tyhjää.
Isai SpaRV186 41:29  He aquí, todos son iniquidad; y las obras de ellos nada: viento y vanidad sus vaciadizos.
Isai NlCanisi 41:29  Ze zijn allemaal niets, en hun werken zijn niets, Hun beelden enkel wind en lucht.
Isai GerNeUe 41:29  Sie alle sind ja nur Betrug, / zustande bringen sie nichts. / Ihre Statuen: Gerümpel im Wind."
Isai UrduGeo 41:29  دیکھو، یہ سب دھوکا ہی دھوکا ہیں۔ اُن کے کام ہیچ اور اُن کے ڈھالے ہوئے مجسمے خالی ہَوا ہی ہیں۔
Isai AraNAV 41:29  انْظُرُوا، إِنَّهُمْ جَمِيعاً وَهْمٌ بَاطِلٌ، وَأَعْمَالَهُمْ وَأَصْنَامَهُمُ الْمَسْبُوكَةَ رِيحٌ وَخَوَاءٌ.
Isai ChiNCVs 41:29  看哪!他们都是无有,他们所作的都是虚无;他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
Isai ItaRive 41:29  Ecco, tutti quanti costoro non sono che vanità; le loro opere sono nulla, e i loro idoli non sono che vento e cose da niente.
Isai Afr1953 41:29  Kyk, hulle is almal niks, hulle werke is niks, wind en nietigheid is hulle gegote beelde.
Isai RusSynod 41:29  Вот, все они – ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота – истуканы их.
Isai UrduGeoD 41:29  देखो, यह सब धोका ही धोका हैं। उनके काम हेच और उनके ढाले हुए मुजस्समे ख़ाली हवा ही हैं।
Isai TurNTB 41:29  Hepsi bomboş, yaptıkları da bir hiç. Halkın putları yalnızca yeldir, sıfırdır.”
Isai DutSVV 41:29  Ziet, zij zijn altemaal ijdelheid, hun werken zijn een nietig ding, hun gegoten beelden zijn wind, en een ijdel ding.
Isai HunKNB 41:29  Íme, ők mind semmik, semmiségek a tetteik; szél és hiábavalóság a bálványaik.
Isai Maori 41:29  Nana, ko ratou katoa he horihori kau; he kore noa iho a ratou mahi: ko a ratou whakapakoko whakarewa he hau, he mea tikangakore.
Isai HunKar 41:29  Ímé, mindnyájan semmik ők, semmiség cselekedetök, szél és hiábavalóság képeik.
Isai Viet 41:29  Thật, họ chỉ là hư vô hết thảy; công việc họ cũng thành không, tượng đúc của họ chẳng qua là gió và sự lộn lạo.
Isai Kekchi 41:29  Qˈuehomak retal. Ma̱cˈaˈ naru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Ut eb li jalam u̱ch li nequeˈxyi̱b ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Chanchaneb li ikˈ li naxic yalak bar, chan.
Isai Swe1917 41:29  Se, de äro allasammans fåfänglighet, deras verk äro ett intet, deras beläten vind och tomhet.
Isai CroSaric 41:29  Svi zajedno ništa su, ništavna su djela njihova, vjetar i ispraznost njihovi kipovi.
Isai VieLCCMN 41:29  Thế đó : tất cả bọn chúng là hư vô, công việc chúng làm là hư ảo, tượng thần vàng bạc của chúng là hơi gió hư không !
Isai FreBDM17 41:29  Voici, quant à eux tous, leurs oeuvres ne sont que vanité, une chose de néant ; leurs idoles de fonte sont du vent et de la confusion.
Isai FreLXX 41:29  Ce sont ceux qui vous fabriquent qui induisent les hommes en erreur.
Isai Aleppo 41:29  הן כלם און אפס מעשיהם רוח ותהו נסכיהם  {פ}
Isai MapM 41:29  הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃
Isai HebModer 41:29  הן כלם און אפס מעשיהם רוח ותהו נסכיהם׃
Isai Kaz 41:29  Көріп тұрсыңдар ма, сол тәңірсымақтардың бәрі де жалған: істегендері бекершілік және мүсіндері құр жел мен қиял іспетті түкке тұрғысыз!»
Isai FreJND 41:29  Voici, tous sont la vanité, leurs œuvres sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
Isai GerGruen 41:29  Seht! Nichtig sind sie alle und nichtig ist ihr Tun, und ihre Bilder, die gegossenen, sind Tand und leerer Schein."
Isai SloKJV 41:29  Glej, vsi so ničnost, njihova dela so nič. Njihove ulite podobe so veter in zmešnjava.
Isai Haitian 41:29  Tout bondye sa yo pa vo anyen. Yo pa kapab fè anyen menm. Estati zidòl yo, se van. Yo pa vo anyen.
Isai FinBibli 41:29  Katso, se on kaikki vääryys, heidän työnsä on turha; heidän epäjumalansa ovat tuuli ja tyhjyys.
Isai SpaRV 41:29  He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
Isai WelBeibl 41:29  Y gwir ydy, eu bod nhw'n afreal – dŷn nhw'n gallu gwneud dim byd o gwbl! Mae eu delwau metel mor ddisylwedd ag anadl!
Isai GerMenge 41:29  Seht, sie alle sind nichts: ihr ganzes Tun ist Nichtigkeit, leerer Wind ihre Gußbilder.«
Isai GreVamva 41:29  Ιδού, πάντες είναι ματαιότης, τα έργα αυτών μηδέν· τα χωνευτά αυτών άνεμος και ματαιότης.
Isai UkrOgien 41:29  Тож ніщо́ всі вони, їхні чини — марно́та, вітер та порожне́ча — їхні і́доли!
Isai FreCramp 41:29  Voici, ils sont tous vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, un vain souffle !
Isai SrKDEkav 41:29  Гле, сви су таштина, ништа су дела њихова; ливени су ликови њихови ветар и ништавило.
Isai PolUGdan 41:29  Oto ci wszyscy są marnością, ich uczynki są niczym. Ich odlewane posągi są wiatrem i pustką.
Isai FreSegon 41:29  Voici, ils ne sont tous que vanité, Leurs œuvres ne sont que néant, Leurs idoles ne sont qu'un vain souffle.
Isai SpaRV190 41:29  He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
Isai HunRUF 41:29  Mert semmik ők mindahányan, semmit sem érnek tetteik! Bálványaik csak olyanok, mint a puszta szél.
Isai DaOT1931 41:29  Se, alle er de intet, deres Værker Luft, deres Billeder Vind og Tomhed.
Isai TpiKJPB 41:29  Harim, olgeta bilong ol i samting nating. Ol wok bilong ol i stap nating. Ol piksa god bilong ol, ol i bin wokim long paia i olsem win na pasin bilong paul nabaut.
Isai DaOT1871 41:29  Se dem alle! deres Gerninger ere Daarlighed og Tomhed; deres støbte Billeder ere Vejr og Vind.
Isai FreVulgG 41:29  Ils sont tous injustes et leurs œuvres sont vaines ; leurs idoles (simulacres) sont du vent et un néant.
Isai PolGdans 41:29  Oto ci wszyscy są marnością, za nic nie stoją uczynki ich; wiatrem i próżnością są odlewane bałwany ich.
Isai JapBungo 41:29  かれらの爲はみな徒然にして無もののごとし その偶像は風なりまた空しきなり
Isai GerElb18 41:29  Siehe, sie allesamt-Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere ihre gegossenen Bilder.