Isai
|
RWebster
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
ABP
|
41:29 |
For they are the ones making you, so you say, and in folly ones misleading you.
|
Isai
|
NHEBME
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:29 |
Lo! as to all of them, Vanity—nothingness, are their works, Wind and emptiness, their molten images!
|
Isai
|
LEB
|
41:29 |
Look! All of them are deception; their works are nothing; their images are wind and emptiness.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:29 |
Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.:
|
Isai
|
Webster
|
41:29 |
Behold, they [are] all vanity, their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.
|
Isai
|
Darby
|
41:29 |
Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.
|
Isai
|
ASV
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
LITV
|
41:29 |
Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:29 |
Beholde, they are all vanitie: their worke is of nothing, their images are wind and confusion.
|
Isai
|
CPDV
|
41:29 |
Behold, they are all unjust, and their works are empty. Their idols are wind and emptiness.
|
Isai
|
BBE
|
41:29 |
Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.
|
Isai
|
DRC
|
41:29 |
Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:29 |
All of them are nothing. They can't do anything. Their statues are nothing but air."
|
Isai
|
JPS
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
NETfree
|
41:29 |
Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
|
Isai
|
AB
|
41:29 |
For these are your makers, as you think, and they that cause you to err in vain.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:29 |
Behold, they are all false; their works are nothing; their images are wind and vanity."
|
Isai
|
NHEB
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
NETtext
|
41:29 |
Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
|
Isai
|
UKJV
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
Noyes
|
41:29 |
But behold, they are all vanity; Their works are nothing; Wind and emptiness are their molten images.
|
Isai
|
KJV
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
KJVA
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
AKJV
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
RLT
|
41:29 |
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
MKJV
|
41:29 |
Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
|
Isai
|
YLT
|
41:29 |
`Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!'
|
Isai
|
ACV
|
41:29 |
Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:29 |
Eis que todos são falsidade, suas obras são nada. Suas obras de fundição são vento e sem valor algum.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:29 |
Indro, zava-poana avokoa izy rehetra; Tsinontsinona ny asany; Rivotra sy zava-poana ny sampiny an-idina.
|
Isai
|
FinPR
|
41:29 |
Katso, kaikki he ovat pelkkää petosta, turhat ovat heidän työnsä; tuulta ja tyhjää ovat heidän valetut kuvansa.
|
Isai
|
FinRK
|
41:29 |
Kaikki ne ovat pelkkää harhaa, olemattomat ovat niiden teot, tuulta ja tyhjää ovat niiden valetut kuvat.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:29 |
看哪,他們都是烏有,他們的工作是虛無,他們的鑄像是空氣,是空氣。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:29 |
ⲛⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:29 |
看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:29 |
Ето, те всички са суета, делата им са нищо, вятър и празнота са излените им идоли.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:29 |
هَا كُلُّهُمْ بَاطِلٌ، وَأَعْمَالُهُمْ عَدَمٌ، وَمَسْبُوكَاتُهُمْ رِيحٌ وَخَلَاءٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:29 |
Jen ili ĉiuj estas vantaĵo, neniaĵo estas ilia faro, vento kaj senenhavaĵo estas iliaj fanditaj idoloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:29 |
ดูเถิด พระเหล่านั้นไร้ประโยชน์ทั้งสิ้น บรรดากิจการของมันก็เป็นความว่างเปล่า รูปเคารพหล่อของมันก็เป็นแต่ลมและความยุ่งเหยิง
|
Isai
|
OSHB
|
41:29 |
הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
41:29 |
သူတို့သည် အကြွင်းမဲ့အနတ္တဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ အမှုများလည်း၊ အဘယ်မျှမဟုတ်။ သူတို့သွန်းသော ရုပ်တု တို့လည်း အတ္တမရှိ၊ လေသက်သက်ဖြစ်ကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:29 |
این خدایان همه پوچ هستند، هیچکاری نمیکنند. این بُتها همه ضعیف و ناتوانند.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:29 |
Dekho, yih sab dhokā hī dhokā haiṅ. Un ke kām hech aur un ke ḍhāle hue mujassame ḳhālī hawā hī haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:29 |
Se, de är alla förgängliga, deras verk är ingenting, deras avgudabilder är vind och tomhet.
|
Isai
|
GerSch
|
41:29 |
Siehe, sie alle sind nutzlos, ihr Tun ist vergeblich, ihre gegossenen Bilder sind ein leerer Wahn!
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:29 |
Narito, silang lahat, ang kanilang mga gawa ay walang kabuluhan at walang anoman ang kanilang mga larawang binubo ay hangin at kalituhan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:29 |
Katso, kaikki he ovat pelkkää petosta, turhat ovat heidän työnsä. Tuulta ja tyhjää ovat heidän valetut kuvansa.
|
Isai
|
Dari
|
41:29 |
همۀ این خدایان، بتهای بی جان هستند. از دست شان چیزی بر نمی آید و اجسام ضعیف و ناتوان اند.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:29 |
Bal eega, kulligood shuqulladoodu waa wax aan waxba ahayn, waana baabba' oo sanamyadooda la shubayna waa dabayl iyo wax aan micne lahayn.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:29 |
Sjå, alle er dei ingen ting, og deira verk er inkjevetta, og deira bilæte er luft og vind.
|
Isai
|
Alb
|
41:29 |
Ja, të gjithë këta janë kot; veprat e tyre janë një hiç dhe shtatoret e tyre janë erë dhe gjëra pa kurrfarë vlere".
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:29 |
보라, 그들은 다 헛것이며 그들의 일은 아무것도 아니니 그들이 부어 만든 우상들은 바람이요, 혼동이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:29 |
Гле, сви су таштина, ништа су дјела њихова; ливени су ликови њихови вјетар и ништавило.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:29 |
Lo! alle men ben vniust, and her werkis ben wynd and veyn; the symylacris of hem ben wynd, and voide thing.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:29 |
അവരെല്ലാവരും വ്യാജമാകുന്നു; അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ നാസ്തിയത്രേ; അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ കാറ്റും ശൂന്യവും തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
41:29 |
과연 그들의 모든 행사는 공허하며 허무하며 그들의 부어만든 우상은 바람이요 허탄한 것뿐이니라
|
Isai
|
Azeri
|
41:29 |
باخ، هاميسي دَيَرسئزدئرلر، اتدئکلري ائشلر ده هِچدئر، ائنسانلارين تؤکمه بوتلري فقط يِلدئر، بوشلوقدور.
|
Isai
|
KLV
|
41:29 |
yIlegh, Hoch vo' chaH, chaj vum 'oH vanity je pagh. chaj molten images 'oH SuS je confusion.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:29 |
Ecco, essi tutti son vanità; le opere loro son nulla; le loro statue di getto son vento, e cosa vana.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:29 |
Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:29 |
Суть бо творящии вас и всуе прельщающии вас.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:29 |
εισί γαρ οι ποιούντες υμάς και μάτην πλανώντες υμάς
|
Isai
|
FreBBB
|
41:29 |
Voilà, ils ne sont tous que vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, du vent et du vide !
|
Isai
|
LinVB
|
41:29 |
Bikeko binso bizali biloko mpamba, misala mya byango mizali mpe mpamba, bikeko bya bango bizali se mo-mpepe mpamba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:29 |
Lám, mindannyian semmisek, semmik a műveik, szél és hiábavalóság az öntvényeik.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:29 |
彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:29 |
Kìa, tất cả chúng nó đều là hư ảo,Công việc chúng nó là hư không;Hình tượng chúng nó là gió và trống không.
|
Isai
|
LXX
|
41:29 |
εἰσὶν γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς
|
Isai
|
CebPinad
|
41:29 |
Ania karon, kanilang tanan, ang ilang mga buhat kakawangan ug walay pulos; ang ilang tinunaw nga mga larawan mao man ang mga hangin ug kalibog.
|
Isai
|
RomCor
|
41:29 |
Iată că toţi sunt nimic, lucrările lor sunt zadarnice, idolii lor sunt o suflare goală!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:29 |
Eri, koht pwukat koaros patpene sohte katepe; sohte mehkot re kak wiahda oh sansalarail kan sohte audepe oh mehkot mwahl.”
|
Isai
|
HunUj
|
41:29 |
Mert semmik ők mindannyian, semmit sem érnek tetteik! A bálványok csak olyanok, mint a puszta szél.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:29 |
Siehe, sie alle sind nichts, nichtig sind ihre Werke, Luft und Leere ihre Bilder.
|
Isai
|
GerTafel
|
41:29 |
Siehe, Unrecht und Nichtigkeit sind alle ihre Werke, Hauch und Leere sind ihre Guß-bilder.
|
Isai
|
PorAR
|
41:29 |
Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:29 |
Ziet, zij zijn altemaal ijdelheid, hun werken zijn een nietig ding, hun gegoten beelden zijn wind, en een ijdel ding.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:29 |
اینک جمیع ایشان باطلند و اعمال ایشان هیچ است و بتهای ریخته شده ایشان باد و بطالت است.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:29 |
Khangela, bonke bayize; imisebenzi yabo kayisilutho; izithombe zabo ezibunjiweyo zingumoya lokusanganiseka.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:29 |
Eis que todos são falsidade, suas obras são nada. Suas obras de fundição são vento e sem valor algum.
|
Isai
|
Norsk
|
41:29 |
Se dem alle! Deres gjerninger er intet, ingenting; deres billeder er vind og tomhet.
|
Isai
|
SloChras
|
41:29 |
Glej, vsi ti skup so ničemurnost, nič niso njih dela; veter in pusta blodnja so njih ulite podobe.
|
Isai
|
Northern
|
41:29 |
Budur, hamısı puçdur, Etdikləri işlər də heç bir şeydir, İnsanların tökmə bütləri yalnız küləkdir, fanidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:29 |
Siehe, sie allesamt, Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere ihre gegossenen Bilder.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:29 |
Redzi, tie visi nav nekas, viņu darbi nav it nekas, viņu lietās bildes ir tukšs vējš.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:29 |
Eis que todos são vaidade; as suas obras não são nada; as suas imagens de fundição são vento e nada.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:29 |
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:29 |
Si, det är alltsammans vedermöda, och intet med deras väsende; deras afgudar äro icke utan ett väder och fåfängelighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:29 |
Vraiment, tous ils sont mensonge, et vaine est leur œuvre; leurs idoles ne sont que vent et néant.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:29 |
Voici, tous ils ne sont rien, leurs œuvres sont un néant et leurs idoles un souffle vain.
|
Isai
|
PorCap
|
41:29 |
Todos juntos nada são, as suas obras são uma nulidade, e os seus ídolos são ar e vento.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:29 |
見よ、彼らはみな人を惑わす者であって、そのわざは無きもの、その鋳た像はむなしき風である。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:29 |
Fürwahr, sie alle sind nichtsnützig und nichtig sind ihre Machwerke und leerer Lufthauch ihre Götterbilder!
|
Isai
|
Kapingam
|
41:29 |
Nia god aanei huogodoo le e-balumee-hua. Digaula e-deemee di-hai nadau mee, nia ada-mee aanei la nadau mahi ai, nadau mogobuna ai!”
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:29 |
Ved, pues, que todos son una nada, y vanas todas sus obras. Viento y vanidad son sus ídolos.
|
Isai
|
WLC
|
41:29 |
הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:29 |
Jie yra tuštybė, jų darbai – niekas, jų lieti atvaizdai – vėjas ir niekai“.
|
Isai
|
Bela
|
41:29 |
Вось, усе яны — нішто, нікчэмныя і дзеі іхнія; вецер і пустата — балваны іхнія.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:29 |
Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Gotzen sind Wind und eitel.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:29 |
Kaikki ne ovat vain harhaa, olemattomia ovat niiden teot, niiden valetut patsaat vain tuulta ja tyhjää.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:29 |
He aquí, todos son iniquidad; y las obras de ellos nada: viento y vanidad sus vaciadizos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:29 |
Ze zijn allemaal niets, en hun werken zijn niets, Hun beelden enkel wind en lucht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:29 |
Sie alle sind ja nur Betrug, / zustande bringen sie nichts. / Ihre Statuen: Gerümpel im Wind."
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:29 |
دیکھو، یہ سب دھوکا ہی دھوکا ہیں۔ اُن کے کام ہیچ اور اُن کے ڈھالے ہوئے مجسمے خالی ہَوا ہی ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:29 |
انْظُرُوا، إِنَّهُمْ جَمِيعاً وَهْمٌ بَاطِلٌ، وَأَعْمَالَهُمْ وَأَصْنَامَهُمُ الْمَسْبُوكَةَ رِيحٌ وَخَوَاءٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:29 |
看哪!他们都是无有,他们所作的都是虚无;他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:29 |
Ecco, tutti quanti costoro non sono che vanità; le loro opere sono nulla, e i loro idoli non sono che vento e cose da niente.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:29 |
Kyk, hulle is almal niks, hulle werke is niks, wind en nietigheid is hulle gegote beelde.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:29 |
Вот, все они – ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота – истуканы их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:29 |
देखो, यह सब धोका ही धोका हैं। उनके काम हेच और उनके ढाले हुए मुजस्समे ख़ाली हवा ही हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:29 |
Hepsi bomboş, yaptıkları da bir hiç. Halkın putları yalnızca yeldir, sıfırdır.”
|
Isai
|
DutSVV
|
41:29 |
Ziet, zij zijn altemaal ijdelheid, hun werken zijn een nietig ding, hun gegoten beelden zijn wind, en een ijdel ding.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:29 |
Íme, ők mind semmik, semmiségek a tetteik; szél és hiábavalóság a bálványaik.
|
Isai
|
Maori
|
41:29 |
Nana, ko ratou katoa he horihori kau; he kore noa iho a ratou mahi: ko a ratou whakapakoko whakarewa he hau, he mea tikangakore.
|
Isai
|
HunKar
|
41:29 |
Ímé, mindnyájan semmik ők, semmiség cselekedetök, szél és hiábavalóság képeik.
|
Isai
|
Viet
|
41:29 |
Thật, họ chỉ là hư vô hết thảy; công việc họ cũng thành không, tượng đúc của họ chẳng qua là gió và sự lộn lạo.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:29 |
Qˈuehomak retal. Ma̱cˈaˈ naru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Ut eb li jalam u̱ch li nequeˈxyi̱b ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ. Chanchaneb li ikˈ li naxic yalak bar, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:29 |
Se, de äro allasammans fåfänglighet, deras verk äro ett intet, deras beläten vind och tomhet.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:29 |
Svi zajedno ništa su, ništavna su djela njihova, vjetar i ispraznost njihovi kipovi.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:29 |
Thế đó : tất cả bọn chúng là hư vô, công việc chúng làm là hư ảo, tượng thần vàng bạc của chúng là hơi gió hư không !
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:29 |
Voici, quant à eux tous, leurs oeuvres ne sont que vanité, une chose de néant ; leurs idoles de fonte sont du vent et de la confusion.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:29 |
Ce sont ceux qui vous fabriquent qui induisent les hommes en erreur.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:29 |
הן כלם און אפס מעשיהם רוח ותהו נסכיהם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
41:29 |
הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:29 |
הן כלם און אפס מעשיהם רוח ותהו נסכיהם׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:29 |
Көріп тұрсыңдар ма, сол тәңірсымақтардың бәрі де жалған: істегендері бекершілік және мүсіндері құр жел мен қиял іспетті түкке тұрғысыз!»
|
Isai
|
FreJND
|
41:29 |
Voici, tous sont la vanité, leurs œuvres sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:29 |
Seht! Nichtig sind sie alle und nichtig ist ihr Tun, und ihre Bilder, die gegossenen, sind Tand und leerer Schein."
|
Isai
|
SloKJV
|
41:29 |
Glej, vsi so ničnost, njihova dela so nič. Njihove ulite podobe so veter in zmešnjava.
|
Isai
|
Haitian
|
41:29 |
Tout bondye sa yo pa vo anyen. Yo pa kapab fè anyen menm. Estati zidòl yo, se van. Yo pa vo anyen.
|
Isai
|
FinBibli
|
41:29 |
Katso, se on kaikki vääryys, heidän työnsä on turha; heidän epäjumalansa ovat tuuli ja tyhjyys.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:29 |
He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:29 |
Y gwir ydy, eu bod nhw'n afreal – dŷn nhw'n gallu gwneud dim byd o gwbl! Mae eu delwau metel mor ddisylwedd ag anadl!
|
Isai
|
GerMenge
|
41:29 |
Seht, sie alle sind nichts: ihr ganzes Tun ist Nichtigkeit, leerer Wind ihre Gußbilder.«
|
Isai
|
GreVamva
|
41:29 |
Ιδού, πάντες είναι ματαιότης, τα έργα αυτών μηδέν· τα χωνευτά αυτών άνεμος και ματαιότης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:29 |
Тож ніщо́ всі вони, їхні чини — марно́та, вітер та порожне́ча — їхні і́доли!
|
Isai
|
FreCramp
|
41:29 |
Voici, ils sont tous vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, un vain souffle !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:29 |
Гле, сви су таштина, ништа су дела њихова; ливени су ликови њихови ветар и ништавило.
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:29 |
Oto ci wszyscy są marnością, ich uczynki są niczym. Ich odlewane posągi są wiatrem i pustką.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:29 |
Voici, ils ne sont tous que vanité, Leurs œuvres ne sont que néant, Leurs idoles ne sont qu'un vain souffle.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:29 |
He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:29 |
Mert semmik ők mindahányan, semmit sem érnek tetteik! Bálványaik csak olyanok, mint a puszta szél.
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:29 |
Se, alle er de intet, deres Værker Luft, deres Billeder Vind og Tomhed.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:29 |
Harim, olgeta bilong ol i samting nating. Ol wok bilong ol i stap nating. Ol piksa god bilong ol, ol i bin wokim long paia i olsem win na pasin bilong paul nabaut.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:29 |
Se dem alle! deres Gerninger ere Daarlighed og Tomhed; deres støbte Billeder ere Vejr og Vind.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:29 |
Ils sont tous injustes et leurs œuvres sont vaines ; leurs idoles (simulacres) sont du vent et un néant.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:29 |
Oto ci wszyscy są marnością, za nic nie stoją uczynki ich; wiatrem i próżnością są odlewane bałwany ich.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:29 |
かれらの爲はみな徒然にして無もののごとし その偶像は風なりまた空しきなり
|
Isai
|
GerElb18
|
41:29 |
Siehe, sie allesamt-Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere ihre gegossenen Bilder.
|