Isai
|
RWebster
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:6 |
Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, "Be strong!"
|
Isai
|
ABP
|
41:6 |
judging each for the neighbor, and [2for the 3brother 1helping]; and shall say,
|
Isai
|
NHEBME
|
41:6 |
Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, "Be strong!"
|
Isai
|
Rotherha
|
41:6 |
Every man, to his neighbour, giveth help,—And to his brother, saith Take courage!
|
Isai
|
LEB
|
41:6 |
Each one helps his neighbor; he says to his brother, “Take courage!”
|
Isai
|
RNKJV
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:6 |
Each one helped his neighbour; and [each one] said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
Webster
|
41:6 |
They helped every one his neighbor; and [every one] said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
Darby
|
41:6 |
They helped every one his neighbour, and [each] said to his brother, Take courage.
|
Isai
|
ASV
|
41:6 |
They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
LITV
|
41:6 |
Each man helps his neighbor, and says to his brother, Be strong.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:6 |
Euery man helped his neighbour, and saide to his brother, Be strong.
|
Isai
|
CPDV
|
41:6 |
Each one will help his neighbor and will say to his brother, “Be strengthened.”
|
Isai
|
BBE
|
41:6 |
They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart!
|
Isai
|
DRC
|
41:6 |
Every one shall help his neighbour, and shall say to his brother: Be of good courage.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:6 |
People help their neighbors and say to their relatives, "Be brave!"
|
Isai
|
JPS
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother: 'Be of good courage.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
NETfree
|
41:6 |
They help one another; one says to the other, 'Be strong!'
|
Isai
|
AB
|
41:6 |
everyone judging for his neighbor and that to assist his brother; and one will say,
|
Isai
|
AFV2020
|
41:6 |
They helped everyone his neighbor, and said to his brother, "Be of good courage."
|
Isai
|
NHEB
|
41:6 |
Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, "Be strong!"
|
Isai
|
NETtext
|
41:6 |
They help one another; one says to the other, 'Be strong!'
|
Isai
|
UKJV
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
Noyes
|
41:6 |
One helped another, And said to him, "Be of good courage!"
|
Isai
|
KJV
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
KJVA
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
AKJV
|
41:6 |
They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
RLT
|
41:6 |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
MKJV
|
41:6 |
They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong.
|
Isai
|
YLT
|
41:6 |
Each his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.'
|
Isai
|
ACV
|
41:6 |
They help every man his neighbor, and says to his brother, Be of good courage.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:6 |
Cada um ajudou ao outro, e a seu companheiro disse: Sê forte.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:6 |
Samy nanampy ny namany avy izy rehetra, ary samy nilaza tamin’ ny rahalahiny avy hoe: Matokia.
|
Isai
|
FinPR
|
41:6 |
he auttoivat toinen toistaan ja sanoivat toisillensa: "Ole luja!"
|
Isai
|
FinRK
|
41:6 |
He auttavat toinen toistaan ja sanovat toisilleen: ”Pysy lujana!”
|
Isai
|
ChiSB
|
41:6 |
彼此相助,並對自己的同伴說:「勇敢些!」
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:6 |
ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:6 |
他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:壮胆吧!
|
Isai
|
BulVeren
|
41:6 |
Всеки помогна на другаря си и каза на брат си: Бъди силен!
|
Isai
|
AraSVD
|
41:6 |
كُلُّ وَاحِدٍ يُسَاعِدُ صَاحِبَهُ وَيَقُولُ لِأَخِيهِ: «تَشَدَّدْ».
|
Isai
|
Esperant
|
41:6 |
Ĉiu helpas sian proksimulon, kaj diras al sia frato: Estu kuraĝa!
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:6 |
ทุกคนช่วยเพื่อนบ้านของตน และทุกคนกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “จงกล้าเถิด”
|
Isai
|
OSHB
|
41:6 |
אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:6 |
အိမ်နီးချင်းတယောက်ကို တယောက်မစ၍၊ ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက်၊ မစိုးရိမ်နှင့်ဟု ဆိုကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:6 |
صنعتکاران کمک میکنند و یکدیگر را تشویق مینمایند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:6 |
ek dūsre ko sahārā de kar kahte haiṅ, “Hauslā rakh!”
|
Isai
|
SweFolk
|
41:6 |
Den ene vill hjälpa den andre och säger till honom: "Var stark!"
|
Isai
|
GerSch
|
41:6 |
Einer hilft dem andern und spricht zu seinem Bruder: Sei getrost!
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:6 |
Sila'y tumutulong bawa't isa sa kaniyang kapuwa; at bawa't isa'y nagsasabi sa kaniyang kapatid, Ikaw ay magpakatapang.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:6 |
he auttoivat toinen toistaan ja sanoivat toisilleen: "Ole luja!"
|
Isai
|
Dari
|
41:6 |
یکدیگر را کمک و تشویق می نمایند.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:6 |
Midkood waluba wuxuu caawiyey deriskiisii, oo midkood waluba wuxuu walaalkiis ku yidhi, Dhiirranow.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:6 |
Den eine hjelpte den andre og sa til bror sin: «Ver sterk!»
|
Isai
|
Alb
|
41:6 |
Secili ndihmon shokun e tij dhe i thotë vëllait të tij: "Kurajo".
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:6 |
저마다 자기 이웃을 돕고 저마다 자기 형제에게 이르기를, 크게 용기를 내라, 하였도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:6 |
Један другом помагаше, и брату својему говораше: буди храбар.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:6 |
Ech man schal helpe his neiybore, and schal seie to his brother, Be thou coumfortid.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:6 |
അവർ അന്യോന്യം സഹായിച്ചു; ഒരുത്തൻ മറ്റേവനോടു: ധൈൎയ്യമായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
41:6 |
각기 이웃을 도우며 그 형제에게 이르기를 너는 담대하라 하고
|
Isai
|
Azeri
|
41:6 |
هر کس قونشوسونا کؤمک ادئر، قارداشينا "جسور اول!" ديئر.
|
Isai
|
KLV
|
41:6 |
Hoch helps Daj jIl. chaH jatlh Daq chaj loDnI'pu', “ taH HoS!”
|
Isai
|
ItaDio
|
41:6 |
Ciascuno aiuta il suo prossimo, e dice al suo fratello: Fa’ animo.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:6 |
каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: "крепись!"
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:6 |
Судяй кийждо ближнему, и брату помощи, и речет:
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:6 |
κρίνων έκαστος τω πλησίον και τω αδελφώ βοηθήσων και ερεί
|
Isai
|
FreBBB
|
41:6 |
chacun aide son voisin et dit à son frère : Prends courage !
|
Isai
|
LinVB
|
41:6 |
Moto na moto asalisi moninga, mpe alobi na ndeko wa ye : « Lendisa motema ! »
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:6 |
Egyik a másikát segítik, és testvérének azt mondja: légy erős.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:6 |
互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:6 |
Mỗi người giúp kẻ lân cận mìnhVà nói với anh em mình: Hãy can đảm lên.
|
Isai
|
LXX
|
41:6 |
κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον καὶ τῷ ἀδελφῷ βοηθῆσαι καὶ ἐρεῖ
|
Isai
|
CebPinad
|
41:6 |
Sila nagatabang tagsatagsa sa iyang isigkatawo; ug ang tagsatagsa nagaingon sa iyang igsoon nga lalake: Magmaisug ka.
|
Isai
|
RomCor
|
41:6 |
Se ajută unul pe altul şi fiecare zice fratelui său: ‘Fii cu inimă!’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:6 |
Tohndoadoahk koahiek kan kin sawaspene oh kin koangngoange emenemen.
|
Isai
|
HunUj
|
41:6 |
Egyik a másikat támogatja, és ezt mondják egymásnak: Légy erős!
|
Isai
|
GerZurch
|
41:6 |
Einer hilft dem andern und sagt zum Genossen: Frisch zu!
|
Isai
|
GerTafel
|
41:6 |
Ein Mann steht dem Genossen bei und spricht zu seinem Bruder: Sei stark!
|
Isai
|
PorAR
|
41:6 |
Um ajudou ao outro, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:6 |
De een hielp den ander, en zeide tot zijn metgezel: Wees sterk!
|
Isai
|
FarOPV
|
41:6 |
هر کس همسایه خود را اعانت کرد و به برادرخود گفت: قویدل باش.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:6 |
Basiza, ngulowo lalowo umakhelwane wakhe, wonke wasesithi kumfowabo: Qina!
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:6 |
Cada um ajudou ao outro, e a seu companheiro disse: Sê forte.
|
Isai
|
Norsk
|
41:6 |
Den ene hjelper den andre, og til sin bror sier han: Vær frimodig!
|
Isai
|
SloChras
|
41:6 |
Drug drugemu je pomagal in bratu svojemu govoril: Bodi srčen!
|
Isai
|
Northern
|
41:6 |
Hər kəs qonşusuna kömək edir, Qardaşına «Cəsur ol!» deyir.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:6 |
Einer half dem anderen und sprach zu seinem Bruder: Sei mutig!
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:6 |
Viens palīdzēja otram un sacīja uz savu brāli: Esi stiprs!
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:6 |
Um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:6 |
他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說:壯膽吧!
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:6 |
Den ene halp den andra, och sade till sin nästa: Var tröst.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:6 |
L’Un prête assistance à l’autre et chacun dit à son frère: "Courage!"
|
Isai
|
FrePGR
|
41:6 |
Ils s'aident l'un l'autre ; chacun dit à son frère : « Courage ! »
|
Isai
|
PorCap
|
41:6 |
Um ajuda o outro e cada qual diz ao seu companheiro: «Coragem!»
|
Isai
|
JapKougo
|
41:6 |
彼らはおのおのその隣を助け、その兄弟たちに言う、「勇気を出せよ」と。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:6 |
Einer brachte dem andern Hilfe und sprach zu seinem Genossen: Fasse Mut!
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:6 |
Ayuda el uno al otro y dice a su compañero: “¡Esfuérzate!”
|
Isai
|
Kapingam
|
41:6 |
Nia daangada gu-wouwou ginaadou di ngalua ga-hagadau-maamaa ge e-hagadau hagamaaloo-aga ginaadou.
|
Isai
|
GerOffBi
|
41:6 |
Einer stand seinem Freund bei und sagte zu seinem Bruder: Sei stark!
|
Isai
|
WLC
|
41:6 |
אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:6 |
Jie vienas kitam padėjo ir vienas kitą drąsino.
|
Isai
|
Bela
|
41:6 |
кожны дапамагае свайму прыяцелю і кажа свайму брату: "мацуйся!"
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:6 |
Einer half dem andern und sprach zu seinem Nachsten: Sei getrost!
|
Isai
|
FinPR92
|
41:6 |
He auttavat toinen toistaan ja sanovat toisilleen: "Pidä kiinni!"
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:6 |
Cada cual ayudó a su cercano, y dijo a su hermano: Esfuérzate.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:6 |
Ze snellen elkander te hulp, En roepen elkander: Houd moed!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:6 |
Sie halfen einander und machten sich Mut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:6 |
ایک دوسرے کو سہارا دے کر کہتے ہیں، ”حوصلہ رکھ!“
|
Isai
|
AraNAV
|
41:6 |
شَرَعَ كُلُّ وَاحِدٍ يُشَجِّعُ جَارَهُ قَائِلاً لَهُ: تَشَدَّدْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:6 |
各人彼此帮助,对自己的兄弟说:“要坚强!”
|
Isai
|
ItaRive
|
41:6 |
S’aiutano a vicenda; ognuno dice al suo fratello: "Coraggio!"
|
Isai
|
Afr1953
|
41:6 |
Die een het die ander gehelp en aan sy metgesel gesê: Wees sterk!
|
Isai
|
RusSynod
|
41:6 |
каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: «Крепись!»
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:6 |
एक दूसरे को सहारा देकर कहते हैं, “हौसला रख!”
|
Isai
|
TurNTB
|
41:6 |
Herkes komşusuna yardım ediyor, Kardeşine, “Güçlü ol” diyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:6 |
De een hielp den ander, en zeide tot zijn metgezel: Wees sterk!
|
Isai
|
HunKNB
|
41:6 |
Egyik a másikat segíti, és azt mondja testvérének: »Légy erős!«
|
Isai
|
Maori
|
41:6 |
Uru ana ratou ki te mahi a tona hoa, a tona hoa, me ta ratou ki ki tona tuakana, ki tona teina, Kia maia.
|
Isai
|
HunKar
|
41:6 |
Kiki társát segíti, és barátjának ezt mondja: Légy erős!
|
Isai
|
Viet
|
41:6 |
ai nấy giúp đỡ kẻ lân cận mình, và bảo anh em mình rằng: Hãy phấn chí!
|
Isai
|
Kekchi
|
41:6 |
Chixjunju̱nkaleb queˈxtenkˈaheb li rech cabal ut queˈxye reheb li ras ri̱tzˈin, “Cacuubresihomak e̱chˈo̱l.”
|
Isai
|
Swe1917
|
41:6 |
Den ene vill hjälpa den andre; han säger till den andre: »Fatta mod!»
|
Isai
|
CroSaric
|
41:6 |
Svatko pomaže svome drugu i bratu svom zbori: "Hrabro!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:6 |
Người nào cũng giúp đỡ đồng bạn và nói với anh em mình : Can đảm lên !
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:6 |
Chacun a aidé à son prochain, et a dit à son frère ; fortifie-toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:6 |
Chaque homme, jugeant pour son prochain, et pour secourir son frère, dira :
|
Isai
|
Aleppo
|
41:6 |
איש את רעהו יעזרו ולאחיו יאמר חזק
|
Isai
|
MapM
|
41:6 |
אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:6 |
איש את רעהו יעזרו ולאחיו יאמר חזק׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:6 |
әркім серігіне көмектесіп, бауырласына: «Батыл бол, қорықпа!» — дей береді. (Содан олар көптеп тәңір мүсіндерін жасайды:)
|
Isai
|
FreJND
|
41:6 |
ils s’entraidèrent l’un l’autre, et [chacun] dit à son frère : Sois fort.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:6 |
Und einer sucht dem anderen zu helfen und ruft ihm zu: "Nur Mut!"
|
Isai
|
SloKJV
|
41:6 |
Pomagali so vsak svojemu sosedu in vsak je svojemu bratu rekel: „Bodi odločnega poguma.“
|
Isai
|
Haitian
|
41:6 |
Yonn ap ede lòt. Yonn ap di lòt: Pran kouraj!
|
Isai
|
FinBibli
|
41:6 |
Auttivat toinen toistansa, ja sanoivat lähimmäisellensä: ole hyvässä turvassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:6 |
Cada cual ayudó á su cercano; y á su hermano dijo: Esfuérzate.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:6 |
Maen nhw'n helpu ei gilydd, ac mae un yn annog y llall, “Bydd yn ddewr!”
|
Isai
|
GerMenge
|
41:6 |
ein jeder half dem andern und sagte zu seinem Genossen: »Sei stark!«
|
Isai
|
GreVamva
|
41:6 |
Εβοήθησαν έκαστος τον πλησίον αυτού· και είπε προς τον αδελφόν αυτού, Ίσχυε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:6 |
Один о́дному допомагає і гово́рить до брата свого́: „Будь міцни́й!“
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:6 |
Један другом помагаше, и брату свом говораше: Буди храбар.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:6 |
Chacun aide son compagnon, et l'un dit à l'autre : Prends courage !
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:6 |
Jeden drugiemu pomagał i mówił do swego brata: Bądź odważny!
|
Isai
|
FreSegon
|
41:6 |
Ils s'aident l'un l'autre, Et chacun dit à son frère: Courage!
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:6 |
Cada cual ayudó á su cercano; y á su hermano dijo: Esfuérzate.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:6 |
Egyik a másikat támogatja, és ezt mondják egymásnak: Légy erős!
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:6 |
Den ene hjælper den anden og siger: »Broder, fat Mod!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:6 |
Olgeta wan wan i bin helpim man i stap klostu long em. Na olgeta wan wan i tokim brata bilong em, Yu no ken pret.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:6 |
De hjælpe den ene den anden, og den ene siger til den anden: Staa fast!
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:6 |
Ils s’entraideront l’un et l’autre, et chacun dira à son frère : Prends courage.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:6 |
Jeden drugiemu pomagał, a bratu swemu mówił: Zmacniaj się!
|
Isai
|
JapBungo
|
41:6 |
かれら互にその隣をたすけ その兄弟にいひけるは なんぢ雄々しかれ
|
Isai
|
GerElb18
|
41:6 |
Einer half dem anderen und sprach zu seinem Bruder: Sei mutig!
|