Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai NHEBJE 41:8  "But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
Isai ABP 41:8  But you, O Israel my servant, Jacob whom I chose, seed of Abraham whom I loved;
Isai NHEBME 41:8  "But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
Isai Rotherha 41:8  But, thou, Israel, my Servant, Jacob whom I have chosen,—The seed of Abraham my loving one;
Isai LEB 41:8  But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you, the ⌞offspring⌟ of Abraham my ⌞friend⌟,
Isai RNKJV 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai Jubilee2 41:8  But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, [art] the seed of Abraham my friend.
Isai Webster 41:8  But thou, Israel, [art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai Darby 41:8  But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend
Isai ASV 41:8  But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
Isai LITV 41:8  But you Israel are My servant, Jacob whom I have chosen; the seed of My friend Abraham;
Isai Geneva15 41:8  But thou, Israel, art my seruant, and thou Iaakob, whom I haue chosen, the seede of Abraham my friend.
Isai CPDV 41:8  But you, O Israel, are my servant, O Jacob, whom I have chosen, the offspring of my friend Abraham.
Isai BBE 41:8  But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:
Isai DRC 41:8  But thou Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend:
Isai GodsWord 41:8  "But you are my servant Israel, Jacob, whom I have chosen, the descendant of Abraham, my dear friend.
Isai JPS 41:8  But thou, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham My friend;
Isai KJVPCE 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai NETfree 41:8  "You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
Isai AB 41:8  But you, O Israel, are My servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraham, whom I have loved;
Isai AFV2020 41:8  "But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, My friend;
Isai NHEB 41:8  "But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
Isai NETtext 41:8  "You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
Isai UKJV 41:8  But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai Noyes 41:8  But thou, O Israel, my servant, Thou, Jacob, whom I have chosen, Offspring of Abraham, my friend!
Isai KJV 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai KJVA 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai AKJV 41:8  But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai RLT 41:8  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Isai MKJV 41:8  But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, My friend;
Isai YLT 41:8  --And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,
Isai ACV 41:8  But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
Isai VulgSist 41:8  Et tu Israel serve meus, Iacob quem elegi, semen Abraham amici mei:
Isai VulgCont 41:8  Et tu Israel serve meus, Iacob quem elegi, semen Abraham amici mei:
Isai Vulgate 41:8  et tu Israhel serve meus Iacob quem elegi semen Abraham amici mei
Isai VulgHetz 41:8  Et tu Israel serve meus, Iacob quem elegi, semen Abraham amici mei:
Isai VulgClem 41:8  Et tu, Israël, serve meus, Jacob quem elegi, semen Abraham amici mei :
Isai CzeBKR 41:8  Ale ty, Izraeli služebníče můj, ty Jákobe, kteréhož jsem vyvolil, símě Abrahama, přítele mého,
Isai CzeB21 41:8  Ty však, Izraeli, jsi můj služebník, tebe, Jákobe, jsem si vyvolil – jsi símě Abrahama, mého přítele!
Isai CzeCEP 41:8  „A ty, Izraeli, služebníku můj, Jákobe, tebe jsem vyvolil, potomku Abrahama, mého přítele,
Isai CzeCSP 41:8  Ale ty, Izraeli, můj otroku, Jákobe, kterého jsem vyvolil, semeno ⌈mého přítele Abrahama,⌉
Isai PorBLivr 41:8  Porém tu, ó Israel, servo meu; tu, Jacó, a quem escolhi, semente de Abraão, meu amigo;
Isai Mg1865 41:8  Fa ianao kosa, ry Isiraely mpanompoko, sy Jakoba, izay nofidiko, Taranak’ i Abrahama sakaizako,
Isai FinPR 41:8  Mutta sinä Israel, minun palvelijani, sinä Jaakob, jonka minä olen valinnut, Aabrahamin, minun ystäväni, siemen,
Isai FinRK 41:8  Mutta sinä Israel, minun palvelijani, sinä Jaakob, jonka minä olen valinnut, ystäväni Abrahamin siemen,
Isai ChiSB 41:8  但是你,我的僕人以色列,我所揀選的雅各伯,我的好友亞巴郎的苗裔,
Isai CopSahBi 41:8  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧϥ
Isai ChiUns 41:8  惟你以色列─我的仆人,雅各─我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
Isai BulVeren 41:8  Но ти, Израилю, служителю Мой, Якове, когото избрах, потомство на Моя приятел Авраам,
Isai AraSVD 41:8  «وَأَمَّا أَنْتَ يَا إِسْرَائِيلُ عَبْدِي، يَا يَعْقُوبُ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتُهُ، نَسْلَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِي،
Isai Esperant 41:8  Sed vi, ho Mia servanto Izrael, ho Jakob, kiun Mi elektis, ho idaro de Abraham, Mia amato,
Isai ThaiKJV 41:8  แต่เจ้า อิสราเอล เป็นผู้รับใช้ของเรา ยาโคบผู้ซึ่งเราได้เลือกไว้ เชื้อสายของอับราฮัมสหายของเรา
Isai OSHB 41:8  וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃
Isai BurJudso 41:8  ငါ့ကျွန်ဣသရေလ၊ ငါရွေးချယ်သောသူ ယာကုပ်၊ ငါ့အဆွေအာဗြဟံ၏သား၊
Isai FarTPV 41:8  «امّا تو ای اسرائیل، ای بندهٔ من، تو قوم برگزیده من و از نسل ابراهیم -‌دوست من- هستی.
Isai UrduGeoR 41:8  “Lekin tū mere ḳhādim Isrāīl, tū farq hai. Ai Yāqūb kī qaum, maiṅ ne tujhe chun liyā, aur tū mere dost Ibrāhīm kī aulād hai.
Isai SweFolk 41:8  Men du Israel, min tjänare, du Jakob som jag utvalt, du ättling till Abraham, min vän!
Isai GerSch 41:8  Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, mein Auserwählter, du Same Abrahams, meines Freundes;
Isai TagAngBi 41:8  Nguni't ikaw, Israel, lingkod ko, Jacob na siyang aking pinili, na binhi ni Abraham na aking kaibigan;
Isai FinSTLK2 41:8  Mutta sinä, Israel, palvelijani, sinä Jaakob, jonka olen valinnut, Aabrahamin, ystäväni, siemen,
Isai Dari 41:8  اما تو ای اسرائیل، بندۀ من، و تو ای یعقوب، برگزیدۀ من و ذُریت دوست من، ابراهیم،
Isai SomKQA 41:8  Laakiinse reer binu Israa'iilow, waxaad tihiin addoommadayda, reer Yacquubkii aan doortayow, farcankii saaxiibkay Ibraahimow,
Isai NorSMB 41:8  Men du, min tenar Israel, du Jakob, som eg ut hev valt, du ætt av Abraham, min ven,
Isai Alb 41:8  "Por ti, Izrael, shërbëtori im, Jakob që kam zgjedhur, pasardhës i Abrahamit, mikut tim,
Isai KorHKJV 41:8  그러나 나의 종 너 이스라엘아, 내가 택한 야곱아, 나의 친구 아브라함의 씨야,
Isai SrKDIjek 41:8  Али ти, Израиљу, слуго мој; Јакове, којега изабрах, сјеме Аврама пријатеља мојега;
Isai Wycliffe 41:8  And thou, Israel, my seruaunte, Jacob, whom Y chees, the seed of Abraham, my frend, in whom Y took thee;
Isai Mal1910 41:8  നീയോ, എന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലേ, ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബേ, എന്റെ സ്നേഹിതനായ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയേ, നീ എന്റെ ദാസൻ,
Isai KorRV 41:8  그러나 나의 종 너 이스라엘아 나의 택한 야곱아 나의 벗 아브라함의 자손아
Isai Azeri 41:8  لاکئن سن، ای قولوم ائسرايئل، سِچدئيئم يعقوب نسلي، دوستوم ائبراهئمئن اؤولادلاري!
Isai KLV 41:8  “ 'ach SoH, Israel, wIj toy'wI', Jacob 'Iv jIH ghaj wIvpu', the tIr vo' Abraham wIj friend,
Isai ItaDio 41:8  Ma tu, Israele, mio servitore; e tu, Giacobbe, che io ho eletto; progenie d’Abrahamo, mio amico
Isai RusSynod 41:8  А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, -
Isai CSlEliza 41:8  Ты же, Израилю, рабе Мой, Иакове, егоже избрах, семя Авраамле, егоже возлюбих,
Isai ABPGRK 41:8  συ δε Ισραήλ παις μου Ιακώβ ον εξελεξάμην σπέρμα Αβραάμ ον ηγάπησα
Isai FreBBB 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, race d'Abraham mon ami ;
Isai LinVB 41:8  Kasi yo, Israel, mosaleli wa ngai, yo Yakobo, oyo ngai naponi, yo mwana wa libota lya Abarama, ndeko wa ngai,
Isai HunIMIT 41:8  Te pedig szolgám Izrael, Jákob te, kit választottam, magzatja Ábrahámnak az én barátomnak;
Isai ChiUnL 41:8  我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
Isai VietNVB 41:8  Nhưng ngươi, hỡi Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ta.Hỡi Gia-cốp, kẻ ta chọn lựa;Là dòng dõi Áp-ra-ham, bạn Ta.
Isai LXX 41:8  σὺ δέ Ισραηλ παῖς μου Ιακωβ ὃν ἐξελεξάμην σπέρμα Αβρααμ ὃν ἠγάπησα
Isai CebPinad 41:8  Apan ikaw, Israel, akong alagad, si Jacob nga akong gipili, ang kaliwat ni Abraham nga akong abyan,
Isai RomCor 41:8  Dar tu, Israele, robul Meu, Iacove, pe care te-am ales, sămânţa lui Avraam, prietenul Meu,
Isai Pohnpeia 41:8  “A kowe, Israel, ei ladu, kumwail nei aramas me I piladahr, kumwail kadaudok en kompoakepahi Eipraam.
Isai HunUj 41:8  De te, szolgám, Izráel, Jákób, akit kiválasztottam, barátomnak, Ábrahámnak utóda!
Isai GerZurch 41:8  Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, mein Auserwählter, du Spross Abrahams, meines Freundes,
Isai GerTafel 41:8  Du aber, Israel, Mein Knecht Jakob, den Ich erwählt habe, Samen Abrahams, Meines Freundes.
Isai PorAR 41:8  Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
Isai DutSVVA 41:8  Maar gij, Israël, Mijn knecht! gij Jakob, dien Ik verkoren heb! het zaad van Abraham, Mijn liefhebber!
Isai FarOPV 41:8  اما تو‌ای اسرائیل بنده من و‌ای یعقوب که تورا برگزیده‌ام و‌ای ذریت دوست من ابراهیم!
Isai Ndebele 41:8  Kodwa wena Israyeli, nceku yami, Jakobe engikukhethileyo, nzalo kaAbrahama isithandwa sami,
Isai PorBLivr 41:8  Porém tu, ó Israel, servo meu; tu, Jacó, a quem escolhi, semente de Abraão, meu amigo;
Isai Norsk 41:8  Og du Israel, min tjener, Jakob, som jeg utvalgte, ætling av min venn Abraham!
Isai SloChras 41:8  Ti pa, Izrael, hlapec moj, Jakob, ki sem te izvolil, seme Abrahama, prijatelja mojega;
Isai Northern 41:8  Lakin sən ey qulum İsrail, Seçdiyim Yaqub nəsli, Dostum İbrahimin övladları!
Isai GerElb19 41:8  Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, Same Abrahams, meines Freundes;
Isai LvGluck8 41:8  Bet tu, Israēl, Mans kalps, Jēkab, ko Es esmu izredzējis, Ābrahāma, Mana mīļā, dzimums,
Isai PorAlmei 41:8  Porém tu, ó Israel, servo meu, tu Jacob, a quem elegi e tu semente de Abrahão, meu amigo?
Isai ChiUn 41:8  惟你以色列─我的僕人,雅各─我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
Isai SweKarlX 41:8  Men du Israel, min tjenare, Jacob, den jag utvalt hafver, du Abrahams mins väns säd;
Isai FreKhan 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, mon élu, postérité d’Abraham qui m’aimait,
Isai FrePGR 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob dont j'ai fait choix, race d'Abraham mon ami,
Isai PorCap 41:8  *Quanto a ti, Israel, meu servo, Jacob, meu eleito, linhagem de Abraão, meu amigo,
Isai JapKougo 41:8  しかし、わがしもべイスラエルよ、わたしの選んだヤコブ、わが友アブラハムの子孫よ、
Isai GerTextb 41:8  Aber du, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Same Abrahams, meines Freundes,
Isai SpaPlate 41:8  Mas tú, oh Israel, siervo mío, y tú, oh Jacob, a quien he escogido, de la estirpe de Abrahán, mi amigo;
Isai Kapingam 41:8  “Gei goe, go Israel, go dagu dangada hai-hegau, goodou ala go agu daangada ala ne-hilihili, go di madawaawa Abraham, go dogu ihoo hagaaloho.
Isai WLC 41:8  וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃
Isai LtKBB 41:8  Bet tu, Izraeli, mano tarne Jokūbai, kurį išsirinkau, mano draugo Abraomo palikuoni.
Isai Bela 41:8  А ты, Ізраіле, рабе Мой, Якаве, якога Я выбраў, насеньне Абрагама, сябра Майго,
Isai GerBoLut 41:8  Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwahlet habe, du Same Abrahams, meines Geliebten,
Isai FinPR92 41:8  Sinä, palvelijani Israel, Jaakob, sinä jonka olen valinnut, sinä, ystäväni Abrahamin siemen,
Isai SpaRV186 41:8  Mas tú Israel, siervo mío, Jacob a quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
Isai NlCanisi 41:8  Maar gij, Israël, Mijn dienstknecht, Jakob, dien Ik heb uitverkoren, Kroost van Abraham, mijn vriend;
Isai GerNeUe 41:8  Doch du, mein Diener Israel, / du, Jakob, den ich erwählte, / Nachkomme meines Freundes Abraham,
Isai UrduGeo 41:8  ”لیکن تُو میرے خادم اسرائیل، تُو فرق ہے۔ اے یعقوب کی قوم، مَیں نے تجھے چن لیا، اور تُو میرے دوست ابراہیم کی اولاد ہے۔
Isai AraNAV 41:8  أَمَّا أَنْتَ يَاإِسْرَائِيلُ عَبْدِي. يَايَعْقُوبُ الَّذِي اصْطَفَيْتُهُ، يَاذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِي،
Isai ChiNCVs 41:8  但你以色列,我的仆人啊!雅各,我所拣选、我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
Isai ItaRive 41:8  Ma tu, Israele, mio servo, Giacobbe che io ho scelto, progenie d’Abrahamo, l’amico mio,
Isai Afr1953 41:8  Maar jy, Israel, my kneg, Jakob, wat Ek uitverkies het, nageslag van Abraham, my vriend,
Isai RusSynod 41:8  «А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего;
Isai UrduGeoD 41:8  “लेकिन तू मेरे ख़ादिम इसराईल, तू फ़रक़ है। ऐ याक़ूब की क़ौम, मैंने तुझे चुन लिया, और तू मेरे दोस्त इब्राहीम की औलाद है।
Isai TurNTB 41:8  “Ama sen, ey kulum İsrail, Seçtiğim Yakup soyu, Dostum İbrahim'in torunları!
Isai DutSVV 41:8  Maar gij, Israel, Mijn knecht! gij Jakob, dien Ik verkoren heb! het zaad van Abraham, Mijn liefhebber!
Isai HunKNB 41:8  De te, Izrael, az én szolgám, Jákob, akit kiválasztottalak, barátomnak, Ábrahámnak ivadéka,
Isai Maori 41:8  Ko koe, e Iharaira, ko taku pononga, ko Hakopa, ko taku i whiriwhiri ai, ko te uri o taku i aroha ai, o Aperahama;
Isai HunKar 41:8  De te Izráel, én szolgám, Jákób, a kit én elválasztottam, Ábrahámnak, az én barátomnak magva;
Isai Viet 41:8  Nhưng, hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, còn ngươi, Gia-cốp, là kẻ ta đã chọn, dòng giống của Áp-ra-ham, bạn ta;
Isai Kekchi 41:8  Abanan la̱ex aj Israel, la̱ex li texcˈanjelak chicuu. La̱ex li ralalex xcˈajol laj Jacob li sicˈbil ru inban. La̱ex ralalex cˈajol laj Abraham li ninra.
Isai Swe1917 41:8  Men du Israel, min tjänare, du Jakob, som jag har utvalt, du ättling av Abraham, min vän,
Isai CroSaric 41:8  Ti, Izraele, slugo moja, Jakove, kog sam izabrao, potomče Abrahama, mojega ljubimca!
Isai VieLCCMN 41:8  *Nhưng phần ngươi, hỡi Ít-ra-en, tôi tớ của Ta, hỡi Gia-cóp, kẻ Ta tuyển chọn, dòng dõi Áp-ra-ham, bạn của Ta,
Isai FreBDM17 41:8  Mais toi, Israël, tu es mon serviteur, et toi, Jacob, tu es celui que j’ai élu, la race d’Abraham qui m’a aimé.
Isai FreLXX 41:8  Et toi, Israël, toi, Jacob, mon serviteur, toi que j'ai choisi, postérité d'Abraham, mon bien-aimé ;
Isai Aleppo 41:8  ואתה ישראל עבדי יעקב אשר בחרתיך זרע אברהם אהבי
Isai MapM 41:8     וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃
Isai HebModer 41:8  ואתה ישראל עבדי יעקב אשר בחרתיך זרע אברהם אהבי׃
Isai Kaz 41:8  «Ал сен, Исраил халқы — Менің қызметшім, Өзім таңдап алған Жақыптың үрім-бұтағы әрі жаныма жақын Ыбырайымнан тараған ұрпақ, сөзіме құлақ сал:
Isai FreJND 41:8  Et toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, semence d’Abraham mon ami,
Isai GerGruen 41:8  "Du aber, Israel, mein Knecht, du Jakob, den ich auserkoren, du Sproß von meinem Freunde Abraham!
Isai SloKJV 41:8  Toda ti, Izrael, si moj služabnik, Jakob, katerega sem izbral, seme Abrahama, mojega prijatelja.
Isai Haitian 41:8  Men, nou menm pèp Izrayèl, sèvitè m' yo! nou se pitit pitit Jakòb, moun mwen te chwazi a! Nou se moun ras Abraram, zanmi mwen an!
Isai FinBibli 41:8  Mutta sinä Israel, minun palveliani Jakob, jonka minä olen valinnut, sinä Abrahamin minun ystäväni siemen.
Isai SpaRV 41:8  Mas tú, Israel, siervo mío eres; tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
Isai WelBeibl 41:8  Ond Israel, ti ydy fy ngwas i, Jacob, ti dw i wedi'i ddewis – disgynyddion Abraham, fy ffrind i.
Isai GerMenge 41:8  »Du aber, Israel, mein Knecht, du Jakob, den ich erwählt habe, Sprößling Abrahams, meines Freundes,
Isai GreVamva 41:8  Αλλά συ, Ισραήλ, δούλέ μου, Ιακώβ, εκλεκτέ μου, το σπέρμα Αβραάμ του αγαπητού μου,
Isai UkrOgien 41:8  Та ти, о Ізраїлю, рабе Мій, Якове, що Я тебе ви́брав, насі́ння Авраама, друга Мого,
Isai SrKDEkav 41:8  Али ти, Израиљу, слуго мој; Јакове, кога изабрах, семе Аврама пријатеља мог;
Isai FreCramp 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, race d'Abraham mon ami ;
Isai PolUGdan 41:8  Ale ty, Izraelu, mój sługo, ty, Jakubie, którego wybrałem, potomku Abrahama, mojego przyjaciela!
Isai FreSegon 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, Race d'Abraham que j'ai aimé!
Isai SpaRV190 41:8  Mas tú, Israel, siervo mío eres; tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
Isai HunRUF 41:8  De te, szolgám, Izráel, Jákób, akit kiválasztottam, barátomnak, Ábrahámnak utóda!
Isai DaOT1931 41:8  Men Israel, du min Tjener, Jakob, hvem jeg har udvalgt, — Ætling af Abraham, min Ven —
Isai TpiKJPB 41:8  Tasol yu, Isrel, yu stap wokboi bilong Mi, na Jekop Mi bin kisim yu long laik bilong Mi, long wanem yu stap tumbuna pikinini bilong Ebraham, pren bilong Mi.
Isai DaOT1871 41:8  Men du, Israel! du, min Tjener Jakob, som jeg udvalgte, Abrahams, min Vens, Sæd!
Isai FreVulgG 41:8  Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob que j’ai choisi, race de mon ami Abraham ;
Isai PolGdans 41:8  Ale ty, Izraelu, sługo mój! ty Jakóbie, któregom obrał, nasienie Abrahama, przyjaciela mego!
Isai JapBungo 41:8  然どわが僕イスラエルよ わが選めるヤコブわが友アブラハムの裔よ
Isai GerElb18 41:8  Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, Same Abrahams, meines Freundes;