Isai
|
RWebster
|
51:15 |
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
NHEBJE
|
51:15 |
For I am Jehovah your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
ABP
|
51:15 |
For I am your God, the one disturbing the sea, and resounding its waves. The lord of Hosts is my name.
|
Isai
|
NHEBME
|
51:15 |
For I am the Lord your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: the Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
Rotherha
|
51:15 |
But, I—Yahweh, am thy God, Who threw into commotion the sea And the waves thereof roared,—Yahweh of hosts, is his name.
|
Isai
|
LEB
|
51:15 |
For I am Yahweh, your God, who stirs up the sea, ⌞so that⌟ its waves roar; Yahweh of hosts is his name.
|
Isai
|
RNKJV
|
51:15 |
But I am יהוה thy Elohim, that divided the sea, whose waves roared: יהוה of hosts is his name.
|
Isai
|
Jubilee2
|
51:15 |
And I [am] the LORD thy God that divides the sea and the waves roar; I am thy God; the LORD of the hosts [is] his name.
|
Isai
|
Webster
|
51:15 |
But I [am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts [is] his name.
|
Isai
|
Darby
|
51:15 |
And I am Jehovah thyGod, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
ASV
|
51:15 |
For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
LITV
|
51:15 |
But I am Jehovah your God, stirring up the sea and a making its waves roar; Jehovah of Hosts is His name.
|
Isai
|
Geneva15
|
51:15 |
And I am the Lord thy God that deuided the Sea, when his waues roared: the Lord of hostes is his Name.
|
Isai
|
CPDV
|
51:15 |
But I am the Lord, your God, who stirs up the sea, and who makes the waves swell. The Lord of hosts is my name.
|
Isai
|
BBE
|
51:15 |
For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.
|
Isai
|
DRC
|
51:15 |
But I am the Lord thy God, who trouble the sea, and the waves thereof swell: the Lord of hosts is my name.
|
Isai
|
GodsWord
|
51:15 |
I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.
|
Isai
|
JPS
|
51:15 |
For I am HaShem thy G-d, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar; HaShem of hosts is His name.
|
Isai
|
KJVPCE
|
51:15 |
But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
NETfree
|
51:15 |
I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
|
Isai
|
AB
|
51:15 |
for I am your God, that troubles the sea, and causes its waves to roar; the Lord of hosts is My name.
|
Isai
|
AFV2020
|
51:15 |
But I am the LORD your God, Who divided the sea, so that its waves roared (the LORD of hosts is His name).
|
Isai
|
NHEB
|
51:15 |
For I am the Lord your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: the Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
NETtext
|
51:15 |
I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
|
Isai
|
UKJV
|
51:15 |
But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
Noyes
|
51:15 |
For I am Jehovah thy God, That rebuketh the sea when his waves roar; Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
KJV
|
51:15 |
But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
KJVA
|
51:15 |
But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
|
Isai
|
AKJV
|
51:15 |
But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
|
Isai
|
RLT
|
51:15 |
But I am Yhwh thy God, that divided the sea, whose waves roared: Yhwh of Armies is his name.
|
Isai
|
MKJV
|
51:15 |
But I am the LORD your God, who divided the sea, and its waves roared; the LORD of hosts is His name.
|
Isai
|
YLT
|
51:15 |
And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name.
|
Isai
|
ACV
|
51:15 |
For I am Jehovah thy God, who stirs up the sea so that the waves of it roar. Jehovah of hosts is his name.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:15 |
Pois eu sou o SENHOR teu Deus, que divido o mar, e bramam suas ondas. EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
Mg1865
|
51:15 |
Fa Izaho Jehovah no Andriamanitrao, Izay mampanonja ny ranomasina, ka dia mirohondrohona ny onjany; Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarako.
|
Isai
|
FinPR
|
51:15 |
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat, jonka nimi on Herra Sebaot.
|
Isai
|
FinRK
|
51:15 |
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat. Minun nimeni on Herra Sebaot.
|
Isai
|
ChiSB
|
51:15 |
我是上主你的天主,即那攪動海洋使浪濤澎湃的,他的名字是「萬軍的上主。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
51:15 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
51:15 |
我是耶和华─你的 神─搅动大海,使海中的波浪匉訇─万军之耶和华是我的名。
|
Isai
|
BulVeren
|
51:15 |
Защото Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който вълнува морето и вълните му бучат; ГОСПОД на Войнствата е Името Му.
|
Isai
|
AraSVD
|
51:15 |
وَأَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ مُزْعِجُ ٱلْبَحْرِ فَتَعِجُّ لُجَجُهُ. رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
51:15 |
Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas ĝiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
51:15 |
เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้แบ่งแยกทะเลและคลื่นก็คะนอง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
|
Isai
|
OSHB
|
51:15 |
וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
51:15 |
ငါသည် သမုဒ္ဒရာကို ဆုံးမ၍ လှိုင်းတံပိုးကို ဟုန်းစေသော သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ထိုဘုရား၏နာမတော်ကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားပေတည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
51:15 |
«من خداوند، خدای تو هستم، من دریا را به جنبش میآورم و امواجش میخروشند، اسم من خداوند متعال است!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
51:15 |
Kyoṅki maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ jo samundar ko yoṅ harkat meṅ lātā hai ki wuh mutalātim ho kar garajne lagtā hai. Rabbul-afwāj merā nām hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
51:15 |
Jag är Herren din Gud, han som rör upp havet så att dess vågor dånar, Herren Sebaot är hans namn.
|
Isai
|
GerSch
|
51:15 |
Ich bin ja der HERR, dein Gott, der das Meer aufwühlt, daß seine Wellen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name.
|
Isai
|
TagAngBi
|
51:15 |
Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, na nagpapahugong sa dagat, na ang mga alon niyao'y humuhugong: ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
51:15 |
Minä olen Herra, Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat, jonka nimi on Herra Sebaot.
|
Isai
|
Dari
|
51:15 |
زیرا من، خداوند، خدای شما هستم و نام من خداوند قادر مطلق است، بحر را به تلاطم می آورم و امواج آنرا خروشان می سازم.
|
Isai
|
SomKQA
|
51:15 |
Laakiinse anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah oo badda isku walaaqa si ay mawjadaheedu u guuxaan. Magiciisa waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada.
|
Isai
|
NorSMB
|
51:15 |
Og eg er Herren, din Gud, som rører upp havet so bylgjorne bruser. Allhers-Herren er namnet mitt.
|
Isai
|
Alb
|
51:15 |
Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive.
|
Isai
|
KorHKJV
|
51:15 |
오직 나는 파도가 울부짖던 바다를 갈랐던 주 네 하나님이니 만군의 주가 그의 이름이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
51:15 |
Јер сам ја Господ Бог твој, који раскидам море, да валови његови буче; Господ над војскама име ми је.
|
Isai
|
Wycliffe
|
51:15 |
Forsothe Y am thi Lord God, that disturble the see, and the wawis therof wexen greet; the Lord of oostis is my name.
|
Isai
|
Mal1910
|
51:15 |
തിരകൾ അലറുവാൻ തക്കവണ്ണം സമുദ്രത്തെ കോപിപ്പിക്കുന്നവനായി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഞാൻ ആകുന്നു; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നാകുന്നു എന്റെ നാമം.
|
Isai
|
KorRV
|
51:15 |
나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라
|
Isai
|
Azeri
|
51:15 |
چونکي تارينيز رب منم. دهنزي گور شپهلرله چالخالايان منم. اونون آدي قوشونلار ربّيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
51:15 |
vaD jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv stirs Dung the biQ'a', vaj vetlh its waves roar: joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong.
|
Isai
|
ItaDio
|
51:15 |
Or io sono il Signore Iddio tuo, che muovo il mare, e fo che le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
|
Isai
|
RusSynod
|
51:15 |
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф - имя Его.
|
Isai
|
CSlEliza
|
51:15 |
яко Аз Бог твой, возмущаяй море и творяй шум волнам его: Господь Саваоф имя Мне.
|
Isai
|
ABPGRK
|
51:15 |
ότι εγώ ο θεός σου ο ταράσσων την θάλασσαν και ηχών τα κύματα αυτής κύριος σαβαώθ όνομά μοι
|
Isai
|
FreBBB
|
51:15 |
Moi, l'Eternel, je suis ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; l'Eternel des armées est son nom.
|
Isai
|
LinVB
|
51:15 |
Ngai nazali Yawe, Nzambe wa bino, oyo akotambwisaka mai mpe akongalisaka mbonge. Nkombo ya ngai, Yawe wa bokasi bonso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
51:15 |
Hisz én az Örökkévaló vagyok, a te Istened, ki felkavarja a tengert, hogy zúgnak a hullámai, Örökkévaló, seregek ura az ő neve;
|
Isai
|
ChiUnL
|
51:15 |
我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
|
Isai
|
VietNVB
|
51:15 |
Vì chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đấng làm biển động và sóng gầm thét.CHÚA Vạn Quân là danh Ngài.
|
Isai
|
LXX
|
51:15 |
ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς κύριος σαβαωθ ὄνομά μοι
|
Isai
|
CebPinad
|
51:15 |
Kay ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagatukaw sa dagat aron ang mga balod niini managngulob: si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
|
Isai
|
RomCor
|
51:15 |
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care stârnesc marea şi fac să-i urle valurile, şi al cărui Nume este Domnul oştirilor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
51:15 |
“Ngehi me KAUN-O, amwail Koht; ngehi me kamwakidada nan madau oh kupwurehda pwe iloak kan en pwungupwungidek. Mwarei iei KAUN-O, Wasa Lapalap!
|
Isai
|
HunUj
|
51:15 |
Mert én, az Úr, vagyok a te Istened, aki fölriasztom a tengert, hogy zúgnak hullámai. Seregek Ura a nevem!
|
Isai
|
GerZurch
|
51:15 |
Ich bin der Herr, dein Gott, der das Meer aufregte, dass seine Wogen brausten - Herr der Heerscharen ist mein Name. (a) Jer 31:35
|
Isai
|
GerTafel
|
51:15 |
Denn Ich bin Jehovah, dein Gott, Der das Meer aufregt, daß seine Wogen toben. Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
|
Isai
|
PorAR
|
51:15 |
Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
DutSVVA
|
51:15 |
Want Ik ben de Heere, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; Heere der heirscharen is Zijn Naam.
|
Isai
|
FarOPV
|
51:15 |
زیرا من یهوه خدای تو هستم که دریا را به تلاطم میآورم تا امواجش نعره زنند، یهوه صبایوت اسم من است.
|
Isai
|
Ndebele
|
51:15 |
Ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wakho eyavusa ulwandle ukuze amagagasi alo ahlokome; iNkosi yamabandla libizo layo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:15 |
Pois eu sou o SENHOR teu Deus, que divido o mar, e bramam suas ondas. EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
|
Isai
|
Norsk
|
51:15 |
Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.
|
Isai
|
SloChras
|
51:15 |
Zakaj jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki razburjam morje, da bučé njegovi valovi; Gospod nad vojskami je ime njegovo.
|
Isai
|
Northern
|
51:15 |
Allahınız Rəbb Mənəm. Mənəm dənizi gur dalğalarla çalxalayan. Ordular Rəbbidir Onun adı!
|
Isai
|
GerElb19
|
51:15 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
51:15 |
Jo Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas kustina jūru, ka viņas viļņi kauc: Kungs Cebaot ir Viņa vārds.
|
Isai
|
PorAlmei
|
51:15 |
Porque eu sou o Senhor teu Deus, que fendo o mar, e bramem as suas ondas. O Senhor dos Exercitos é o seu nome.
|
Isai
|
ChiUn
|
51:15 |
我是耶和華─你的 神─攪動大海,使海中的波浪匉訇─萬軍之耶和華是我的名。
|
Isai
|
SweKarlX
|
51:15 |
Ty jag är Herren din Gud, den der hafvet rörer, så att dess böljor fräsa. Hans Namn heter Herren Zebaoth.
|
Isai
|
FreKhan
|
51:15 |
Car je suis l’Eternel, ton Dieu, Celui qui dompte la mer quand ses flots se soulèvent, et qui se nomme l’Eternel-Cebaot.
|
Isai
|
FrePGR
|
51:15 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots bruissent : l'Éternel des armées est son nom.
|
Isai
|
PorCap
|
51:15 |
Eu, o Senhor, é que sou o teu Deus, que envolvo o mar e faço rugir as suas ondas; o meu nome é: Senhor do universo.
|
Isai
|
JapKougo
|
51:15 |
わたしは海をふるわせ、その波をなりどよめかすあなたの神、主である。その名を万軍の主という。
|
Isai
|
GerTextb
|
51:15 |
so wahr ich Jahwe, dein Gott, bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!
|
Isai
|
SpaPlate
|
51:15 |
Yo soy Yahvé, tu Dios, que agito el mar, de modo que se embravezcan sus olas. Yahvé de los ejércitos es su nombre.
|
Isai
|
Kapingam
|
51:15 |
“Au go Dimaadua, go di-godou God. Au e-hagammidi di tai ge hagangoloolo nia beau. Dogu ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua!
|
Isai
|
WLC
|
51:15 |
וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
51:15 |
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris perskyrė šėlstančios jūros bangas. Kareivijų Viešpats yra mano vardas.
|
Isai
|
Bela
|
51:15 |
Я — Гасподзь Бог твой, Які ўзбурвае мора, так што хвалі яго равуць: Гасподзь Саваоф — імя Яго.
|
Isai
|
GerBoLut
|
51:15 |
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heiftt HERRZebaoth.
|
Isai
|
FinPR92
|
51:15 |
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, minä nostatin meren pauhuun, minun nimeni on Herra Sebaot.
|
Isai
|
SpaRV186
|
51:15 |
Y yo Jehová soy tu Dios que parto la mar, y suenan sus ondas: Jehová de los ejércitos es su nombre.
|
Isai
|
NlCanisi
|
51:15 |
Ik ben Jahweh, uw God, Die de zee beroert, En de golven doet bruisen; Die Jahweh der heirscharen wordt genoemd!
|
Isai
|
GerNeUe
|
51:15 |
Ich bin doch Jahwe, dein Gott, / der das Meer aufwühlt, so dass die Wogen tosen. / Sein Name ist Jahwe, der Allmächtige.
|
Isai
|
UrduGeo
|
51:15 |
کیونکہ مَیں رب تیرا خدا ہوں جو سمندر کو یوں حرکت میں لاتا ہے کہ وہ متلاطم ہو کر گرجنے لگتا ہے۔ رب الافواج میرا نام ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
51:15 |
لأَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُهَيِّجُ الْبَحْرَ فَتَصْطَخِبُ أَمْوَاجُهُ، الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
51:15 |
我是耶和华你们的 神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
|
Isai
|
ItaRive
|
51:15 |
Poiché io sono l’Eterno degli eserciti, il tuo Dio, che solleva il mare, e ne fa muggir le onde; il cui nome è: l’Eterno degli eserciti.
|
Isai
|
Afr1953
|
51:15 |
Maar Ek is die HERE jou God wat die see in beroering bring, sodat sy golwe bruis; HERE van die leërskare is sy Naam!
|
Isai
|
RusSynod
|
51:15 |
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: „Господь Саваоф – имя Его“.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
51:15 |
क्योंकि मैं रब तेरा ख़ुदा हूँ जो समुंदर को यों हरकत में लाता है कि वह मुतलातिम होकर गरजने लगता है। रब्बुल-अफ़वाज मेरा नाम है।
|
Isai
|
TurNTB
|
51:15 |
Tanrınız RAB benim. Dalgalar gürlesin diye denizi çalkalayan benim.” O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir!
|
Isai
|
DutSVV
|
51:15 |
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
|
Isai
|
HunKNB
|
51:15 |
Mert én vagyok az Úr, a te Istened, aki felkavarom a tengert, és zúgnak hullámai; Seregek Ura az én nevem.
|
Isai
|
Maori
|
51:15 |
Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
|
Isai
|
HunKar
|
51:15 |
Hiszen én vagyok az Úr, a te Istened, a ki megreszkettetem a tengert és zúgnak habjai; seregeknek Ura az Én nevem?
|
Isai
|
Viet
|
51:15 |
Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là Ðấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài.
|
Isai
|
Kekchi
|
51:15 |
La̱in li Ka̱cuaˈ la̱ Dios. La̱in ninqˈue chi ecˈa̱nc li palau re nak ta̱ecˈa̱nk ru. “Nimajcual Dios” incˈabaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
51:15 |
ty jag är HERREN, din Gud, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot;
|
Isai
|
CroSaric
|
51:15 |
Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad Vojskama.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
51:15 |
Chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa ngươi, Đấng khuấy động biển khơi cho sóng gào gió thét, Đấng mệnh danh là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
51:15 |
Car je suis l’Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l’Eternel des armées est son Nom.
|
Isai
|
FreLXX
|
51:15 |
Car je suis ton Dieu ; c'est moi qui trouble la mer, et qui fais retentir ses flots. Mon nom est le Seigneur des armées.
|
Isai
|
Aleppo
|
51:15 |
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו
|
Isai
|
MapM
|
51:15 |
וְאָנֹכִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
51:15 |
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
|
Isai
|
Kaz
|
51:15 |
Себебі Мен сенің Құдайың Жаратқан Иемін. Теңізді буырқантып, толқындарын гүрілдетуге құдіретім жетеді. Әлемнің Иесі — Менің тағы бір есімім.
|
Isai
|
FreJND
|
51:15 |
Mais moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent : l’Éternel des armées est son nom.
|
Isai
|
GerGruen
|
51:15 |
Ich bin der Herr, dein Gott, der selbst das Meer zur Ruhe zwingt, wenn seine Wellen brausen, der 'Herr der Heeresscharen' heißt.
|
Isai
|
SloKJV
|
51:15 |
Toda jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki je razdelil morje, katerega valovi rjovijo: „Gospod nad bojevniki je njegovo ime.“
|
Isai
|
Haitian
|
51:15 |
Se mwen menm, Seyè a, ki Bondye ou la. Mwen souke dlo lanmè a, mwen fè lanm lanmè yo gwonde. Seyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele m'!
|
Isai
|
FinBibli
|
51:15 |
Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka meren liikutan, että sen aallot pauhaavat: hänen nimensä on Herra Zebaot.
|
Isai
|
SpaRV
|
51:15 |
Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
51:15 |
Fi ydy'r ARGLWYDD dy Dduw di sy'n corddi'r môr yn donnau mawr – yr ARGLWYDD hollbwerus ydy fy enw i.
|
Isai
|
GerMenge
|
51:15 |
so wahr ich der HERR, dein Gott, es bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name –
|
Isai
|
GreVamva
|
51:15 |
διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, ο ταράττων την θάλασσαν και ηχούσι τα κύματα αυτής· Κύριος των δυνάμεων το όνομα αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
51:15 |
Бо Я — Господь, Бог твій, що збу́рює море, — й ревуть його хвилі, Господь Саваот Йому Йме́ння!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
51:15 |
Јер сам ја Господ Бог твој, који раскидам море, да валови његови буче; Господ над војскама име ми је.
|
Isai
|
FreCramp
|
51:15 |
Moi, je suis Yahweh, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; Yahweh des armées est son nom.
|
Isai
|
PolUGdan
|
51:15 |
Doprawdy ja jestem Panem, twoim Bogiem, który rozdziela morze tak, że szumią jego fale. Pan zastępów to moje imię.
|
Isai
|
FreSegon
|
51:15 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Éternel des armées est son nom.
|
Isai
|
SpaRV190
|
51:15 |
Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
HunRUF
|
51:15 |
Mert én, az Úr vagyok a te Istened, aki fölriasztom a tengert, hogy zúgnak hullámai. Seregek Ura a nevem!
|
Isai
|
DaOT1931
|
51:15 |
saa sandt jeg er HERREN din Gud, som rører Havet, saa Bølgerne bruser, den, hvis Navn er Hærskarers HERRE.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
51:15 |
Tasol Mi stap BIKPELA, God bilong yu, na Mi bin brukim solwara, ol biksi bilong em i singaut strong. BIKPELA bilong bikpela ami em i nem bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
51:15 |
Og jeg er Herren din Gud, som oprører Havet, at dets Bølger bruse; Herre Zebaoth er hans Navn.
|
Isai
|
FreVulgG
|
51:15 |
C’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer et qui fais soulever ses flots ; mon nom est le Seigneur des armées.
|
Isai
|
PolGdans
|
51:15 |
Ja zaiste jestem Pan, Bóg twój, który rozdzielam morze, tak, że szumią wały jego; Pan zastępów jest imię moje.
|
Isai
|
JapBungo
|
51:15 |
我は海をふるはせ波をなりどよめかする汝の神ヱホバなり その御名を萬軍のヱホバといふ
|
Isai
|
GerElb18
|
51:15 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
|