Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 51:15  But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
Isai NHEBJE 51:15  For I am Jehovah your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
Isai ABP 51:15  For I am your God, the one disturbing the sea, and resounding its waves. The lord of Hosts is my name.
Isai NHEBME 51:15  For I am the Lord your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: the Lord of hosts is his name.
Isai Rotherha 51:15  But, I—Yahweh, am thy God, Who threw into commotion the sea And the waves thereof roared,—Yahweh of hosts, is his name.
Isai LEB 51:15  For I am Yahweh, your God, who stirs up the sea, ⌞so that⌟ its waves roar; Yahweh of hosts is his name.
Isai RNKJV 51:15  But I am יהוה thy Elohim, that divided the sea, whose waves roared: יהוה of hosts is his name.
Isai Jubilee2 51:15  And I [am] the LORD thy God that divides the sea and the waves roar; I am thy God; the LORD of the hosts [is] his name.
Isai Webster 51:15  But I [am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts [is] his name.
Isai Darby 51:15  And I am Jehovah thyGod, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
Isai ASV 51:15  For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
Isai LITV 51:15  But I am Jehovah your God, stirring up the sea and a making its waves roar; Jehovah of Hosts is His name.
Isai Geneva15 51:15  And I am the Lord thy God that deuided the Sea, when his waues roared: the Lord of hostes is his Name.
Isai CPDV 51:15  But I am the Lord, your God, who stirs up the sea, and who makes the waves swell. The Lord of hosts is my name.
Isai BBE 51:15  For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.
Isai DRC 51:15  But I am the Lord thy God, who trouble the sea, and the waves thereof swell: the Lord of hosts is my name.
Isai GodsWord 51:15  I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.
Isai JPS 51:15  For I am HaShem thy G-d, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar; HaShem of hosts is His name.
Isai KJVPCE 51:15  But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
Isai NETfree 51:15  I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
Isai AB 51:15  for I am your God, that troubles the sea, and causes its waves to roar; the Lord of hosts is My name.
Isai AFV2020 51:15  But I am the LORD your God, Who divided the sea, so that its waves roared (the LORD of hosts is His name).
Isai NHEB 51:15  For I am the Lord your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: the Lord of hosts is his name.
Isai NETtext 51:15  I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
Isai UKJV 51:15  But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
Isai Noyes 51:15  For I am Jehovah thy God, That rebuketh the sea when his waves roar; Jehovah of hosts is his name.
Isai KJV 51:15  But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
Isai KJVA 51:15  But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
Isai AKJV 51:15  But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
Isai RLT 51:15  But I am Yhwh thy God, that divided the sea, whose waves roared: Yhwh of Armies is his name.
Isai MKJV 51:15  But I am the LORD your God, who divided the sea, and its waves roared; the LORD of hosts is His name.
Isai YLT 51:15  And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name.
Isai ACV 51:15  For I am Jehovah thy God, who stirs up the sea so that the waves of it roar. Jehovah of hosts is his name.
Isai VulgSist 51:15  Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus eius: Dominus exercituum nomen meum.
Isai VulgCont 51:15  Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus eius: Dominus exercituum nomen meum.
Isai Vulgate 51:15  ego autem sum Dominus Deus tuus qui conturbo mare et intumescunt fluctus eius Dominus exercituum nomen meum
Isai VulgHetz 51:15  Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus eius: Dominus exercituum nomen meum.
Isai VulgClem 51:15  Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus ejus : Dominus exercituum nomen meum.
Isai CzeBKR 51:15  Jáť jsem zajisté Hospodin Bůh tvůj, kterýž rozděluje moře, jehož vlny zvuk vydávají. Hospodin zástupů jest jméno mé,
Isai CzeB21 51:15  Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, jenž vzdouvá moře, až jeho vlny řvou – mám jméno Hospodin zástupů.
Isai CzeCEP 51:15  „Já Hospodin, tvůj Bůh, vzdouvám moře, až jeho vlny hlučí. - Hospodin zástupů je jeho jméno. -
Isai CzeCSP 51:15  Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, který vzdouvá moře, až jeho vlny burácejí -- jeho jméno je Hospodin zástupů:
Isai PorBLivr 51:15  Pois eu sou o SENHOR teu Deus, que divido o mar, e bramam suas ondas. EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
Isai Mg1865 51:15  Fa Izaho Jehovah no Andriamanitrao, Izay mampanonja ny ranomasina, ka dia mirohondrohona ny onjany; Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarako.
Isai FinPR 51:15  Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat, jonka nimi on Herra Sebaot.
Isai FinRK 51:15  Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat. Minun nimeni on Herra Sebaot.
Isai ChiSB 51:15  我是上主你的天主,即那攪動海洋使浪濤澎湃的,他的名字是「萬軍的上主。」
Isai CopSahBi 51:15  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ
Isai ChiUns 51:15  我是耶和华─你的 神─搅动大海,使海中的波浪匉訇─万军之耶和华是我的名。
Isai BulVeren 51:15  Защото Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който вълнува морето и вълните му бучат; ГОСПОД на Войнствата е Името Му.
Isai AraSVD 51:15  وَأَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ مُزْعِجُ ٱلْبَحْرِ فَتَعِجُّ لُجَجُهُ. رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
Isai Esperant 51:15  Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas ĝiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot.
Isai ThaiKJV 51:15  เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้แบ่งแยกทะเลและคลื่นก็คะนอง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
Isai OSHB 51:15  וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Isai BurJudso 51:15  ငါသည် သမုဒ္ဒရာကို ဆုံးမ၍ လှိုင်းတံပိုးကို ဟုန်းစေသော သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ထိုဘုရား၏နာမတော်ကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားပေတည်း။
Isai FarTPV 51:15  «من خداوند، خدای تو هستم، من دریا را به جنبش می‌آورم و امواجش می‌خروشند، اسم من خداوند متعال است!
Isai UrduGeoR 51:15  Kyoṅki maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ jo samundar ko yoṅ harkat meṅ lātā hai ki wuh mutalātim ho kar garajne lagtā hai. Rabbul-afwāj merā nām hai.
Isai SweFolk 51:15  Jag är Herren din Gud, han som rör upp havet så att dess vågor dånar, Herren Sebaot är hans namn.
Isai GerSch 51:15  Ich bin ja der HERR, dein Gott, der das Meer aufwühlt, daß seine Wellen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name.
Isai TagAngBi 51:15  Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, na nagpapahugong sa dagat, na ang mga alon niyao'y humuhugong: ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan.
Isai FinSTLK2 51:15  Minä olen Herra, Jumalasi, joka liikutan meren, niin että sen aallot pauhaavat, jonka nimi on Herra Sebaot.
Isai Dari 51:15  زیرا من، خداوند، خدای شما هستم و نام من خداوند قادر مطلق است، بحر را به تلاطم می آورم و امواج آنرا خروشان می سازم.
Isai SomKQA 51:15  Laakiinse anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah oo badda isku walaaqa si ay mawjadaheedu u guuxaan. Magiciisa waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada.
Isai NorSMB 51:15  Og eg er Herren, din Gud, som rører upp havet so bylgjorne bruser. Allhers-Herren er namnet mitt.
Isai Alb 51:15  Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive.
Isai KorHKJV 51:15  오직 나는 파도가 울부짖던 바다를 갈랐던 주 네 하나님이니 만군의 주가 그의 이름이니라.
Isai SrKDIjek 51:15  Јер сам ја Господ Бог твој, који раскидам море, да валови његови буче; Господ над војскама име ми је.
Isai Wycliffe 51:15  Forsothe Y am thi Lord God, that disturble the see, and the wawis therof wexen greet; the Lord of oostis is my name.
Isai Mal1910 51:15  തിരകൾ അലറുവാൻ തക്കവണ്ണം സമുദ്രത്തെ കോപിപ്പിക്കുന്നവനായി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഞാൻ ആകുന്നു; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നാകുന്നു എന്റെ നാമം.
Isai KorRV 51:15  나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라
Isai Azeri 51:15  چونکي تارينيز رب منم. دهنزي گور شپه‌لرله چالخالايان منم. اونون آدي قوشونلار ربّي‌دئر.
Isai KLV 51:15  vaD jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv stirs Dung the biQ'a', vaj vetlh its waves roar: joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong.
Isai ItaDio 51:15  Or io sono il Signore Iddio tuo, che muovo il mare, e fo che le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
Isai RusSynod 51:15  Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф - имя Его.
Isai CSlEliza 51:15  яко Аз Бог твой, возмущаяй море и творяй шум волнам его: Господь Саваоф имя Мне.
Isai ABPGRK 51:15  ότι εγώ ο θεός σου ο ταράσσων την θάλασσαν και ηχών τα κύματα αυτής κύριος σαβαώθ όνομά μοι
Isai FreBBB 51:15  Moi, l'Eternel, je suis ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; l'Eternel des armées est son nom.
Isai LinVB 51:15  Ngai nazali Yawe, Nzambe wa bino, oyo akotambwisaka mai mpe akongalisaka mbonge. Nkombo ya ngai, Yawe wa bokasi bonso.
Isai HunIMIT 51:15  Hisz én az Örökkévaló vagyok, a te Istened, ki felkavarja a tengert, hogy zúgnak a hullámai, Örökkévaló, seregek ura az ő neve;
Isai ChiUnL 51:15  我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
Isai VietNVB 51:15  Vì chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đấng làm biển động và sóng gầm thét.CHÚA Vạn Quân là danh Ngài.
Isai LXX 51:15  ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς κύριος σαβαωθ ὄνομά μοι
Isai CebPinad 51:15  Kay ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagatukaw sa dagat aron ang mga balod niini managngulob: si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
Isai RomCor 51:15  Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care stârnesc marea şi fac să-i urle valurile, şi al cărui Nume este Domnul oştirilor.
Isai Pohnpeia 51:15  “Ngehi me KAUN-O, amwail Koht; ngehi me kamwakidada nan madau oh kupwurehda pwe iloak kan en pwungupwungidek. Mwarei iei KAUN-O, Wasa Lapalap!
Isai HunUj 51:15  Mert én, az Úr, vagyok a te Istened, aki fölriasztom a tengert, hogy zúgnak hullámai. Seregek Ura a nevem!
Isai GerZurch 51:15  Ich bin der Herr, dein Gott, der das Meer aufregte, dass seine Wogen brausten - Herr der Heerscharen ist mein Name. (a) Jer 31:35
Isai GerTafel 51:15  Denn Ich bin Jehovah, dein Gott, Der das Meer aufregt, daß seine Wogen toben. Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
Isai PorAR 51:15  Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.
Isai DutSVVA 51:15  Want Ik ben de Heere, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; Heere der heirscharen is Zijn Naam.
Isai FarOPV 51:15  زیرا من یهوه خدای تو هستم که دریا را به تلاطم می‌آورم تا امواجش نعره زنند، یهوه صبایوت اسم من است.
Isai Ndebele 51:15  Ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wakho eyavusa ulwandle ukuze amagagasi alo ahlokome; iNkosi yamabandla libizo layo.
Isai PorBLivr 51:15  Pois eu sou o SENHOR teu Deus, que divido o mar, e bramam suas ondas. EU-SOU dos exércitos é o seu nome.
Isai Norsk 51:15  Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.
Isai SloChras 51:15  Zakaj jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki razburjam morje, da bučé njegovi valovi; Gospod nad vojskami je ime njegovo.
Isai Northern 51:15  Allahınız Rəbb Mənəm. Mənəm dənizi gur dalğalarla çalxalayan. Ordular Rəbbidir Onun adı!
Isai GerElb19 51:15  Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -
Isai LvGluck8 51:15  Jo Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas kustina jūru, ka viņas viļņi kauc: Kungs Cebaot ir Viņa vārds.
Isai PorAlmei 51:15  Porque eu sou o Senhor teu Deus, que fendo o mar, e bramem as suas ondas. O Senhor dos Exercitos é o seu nome.
Isai ChiUn 51:15  我是耶和華─你的 神─攪動大海,使海中的波浪匉訇─萬軍之耶和華是我的名。
Isai SweKarlX 51:15  Ty jag är Herren din Gud, den der hafvet rörer, så att dess böljor fräsa. Hans Namn heter Herren Zebaoth.
Isai FreKhan 51:15  Car je suis l’Eternel, ton Dieu, Celui qui dompte la mer quand ses flots se soulèvent, et qui se nomme l’Eternel-Cebaot.
Isai FrePGR 51:15  Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots bruissent : l'Éternel des armées est son nom.
Isai PorCap 51:15  Eu, o Senhor, é que sou o teu Deus, que envolvo o mar e faço rugir as suas ondas; o meu nome é: Senhor do universo.
Isai JapKougo 51:15  わたしは海をふるわせ、その波をなりどよめかすあなたの神、主である。その名を万軍の主という。
Isai GerTextb 51:15  so wahr ich Jahwe, dein Gott, bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!
Isai SpaPlate 51:15  Yo soy Yahvé, tu Dios, que agito el mar, de modo que se embravezcan sus olas. Yahvé de los ejércitos es su nombre.
Isai Kapingam 51:15  “Au go Dimaadua, go di-godou God. Au e-hagammidi di tai ge hagangoloolo nia beau. Dogu ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua!
Isai WLC 51:15  וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Isai LtKBB 51:15  Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris perskyrė šėlstančios jūros bangas. Kareivijų Viešpats yra mano vardas.
Isai Bela 51:15  Я — Гасподзь Бог твой, Які ўзбурвае мора, так што хвалі яго равуць: Гасподзь Саваоф — імя Яго.
Isai GerBoLut 51:15  Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heiftt HERRZebaoth.
Isai FinPR92 51:15  Minä olen Herra, sinun Jumalasi, minä nostatin meren pauhuun, minun nimeni on Herra Sebaot.
Isai SpaRV186 51:15  Y yo Jehová soy tu Dios que parto la mar, y suenan sus ondas: Jehová de los ejércitos es su nombre.
Isai NlCanisi 51:15  Ik ben Jahweh, uw God, Die de zee beroert, En de golven doet bruisen; Die Jahweh der heirscharen wordt genoemd!
Isai GerNeUe 51:15  Ich bin doch Jahwe, dein Gott, / der das Meer aufwühlt, so dass die Wogen tosen. / Sein Name ist Jahwe, der Allmächtige.
Isai UrduGeo 51:15  کیونکہ مَیں رب تیرا خدا ہوں جو سمندر کو یوں حرکت میں لاتا ہے کہ وہ متلاطم ہو کر گرجنے لگتا ہے۔ رب الافواج میرا نام ہے۔
Isai AraNAV 51:15  لأَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُهَيِّجُ الْبَحْرَ فَتَصْطَخِبُ أَمْوَاجُهُ، الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
Isai ChiNCVs 51:15  我是耶和华你们的 神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
Isai ItaRive 51:15  Poiché io sono l’Eterno degli eserciti, il tuo Dio, che solleva il mare, e ne fa muggir le onde; il cui nome è: l’Eterno degli eserciti.
Isai Afr1953 51:15  Maar Ek is die HERE jou God wat die see in beroering bring, sodat sy golwe bruis; HERE van die leërskare is sy Naam!
Isai RusSynod 51:15  Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: „Господь Саваоф – имя Его“.
Isai UrduGeoD 51:15  क्योंकि मैं रब तेरा ख़ुदा हूँ जो समुंदर को यों हरकत में लाता है कि वह मुतलातिम होकर गरजने लगता है। रब्बुल-अफ़वाज मेरा नाम है।
Isai TurNTB 51:15  Tanrınız RAB benim. Dalgalar gürlesin diye denizi çalkalayan benim.” O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir!
Isai DutSVV 51:15  Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
Isai HunKNB 51:15  Mert én vagyok az Úr, a te Istened, aki felkavarom a tengert, és zúgnak hullámai; Seregek Ura az én nevem.
Isai Maori 51:15  Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
Isai HunKar 51:15  Hiszen én vagyok az Úr, a te Istened, a ki megreszkettetem a tengert és zúgnak habjai; seregeknek Ura az Én nevem?
Isai Viet 51:15  Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là Ðấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài.
Isai Kekchi 51:15  La̱in li Ka̱cuaˈ la̱ Dios. La̱in ninqˈue chi ecˈa̱nc li palau re nak ta̱ecˈa̱nk ru. “Nimajcual Dios” incˈabaˈ.
Isai Swe1917 51:15  ty jag är HERREN, din Gud, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot;
Isai CroSaric 51:15  Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad Vojskama.
Isai VieLCCMN 51:15  Chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa ngươi, Đấng khuấy động biển khơi cho sóng gào gió thét, Đấng mệnh danh là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
Isai FreBDM17 51:15  Car je suis l’Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l’Eternel des armées est son Nom.
Isai FreLXX 51:15  Car je suis ton Dieu ; c'est moi qui trouble la mer, et qui fais retentir ses flots. Mon nom est le Seigneur des armées.
Isai Aleppo 51:15  ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו
Isai MapM 51:15  וְאָנֹכִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Isai HebModer 51:15  ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
Isai Kaz 51:15  Себебі Мен сенің Құдайың Жаратқан Иемін. Теңізді буырқантып, толқындарын гүрілдетуге құдіретім жетеді. Әлемнің Иесі — Менің тағы бір есімім.
Isai FreJND 51:15  Mais moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent : l’Éternel des armées est son nom.
Isai GerGruen 51:15  Ich bin der Herr, dein Gott, der selbst das Meer zur Ruhe zwingt, wenn seine Wellen brausen, der 'Herr der Heeresscharen' heißt.
Isai SloKJV 51:15  Toda jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki je razdelil morje, katerega valovi rjovijo: „Gospod nad bojevniki je njegovo ime.“
Isai Haitian 51:15  Se mwen menm, Seyè a, ki Bondye ou la. Mwen souke dlo lanmè a, mwen fè lanm lanmè yo gwonde. Seyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele m'!
Isai FinBibli 51:15  Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka meren liikutan, että sen aallot pauhaavat: hänen nimensä on Herra Zebaot.
Isai SpaRV 51:15  Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
Isai WelBeibl 51:15  Fi ydy'r ARGLWYDD dy Dduw di sy'n corddi'r môr yn donnau mawr – yr ARGLWYDD hollbwerus ydy fy enw i.
Isai GerMenge 51:15  so wahr ich der HERR, dein Gott, es bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name –
Isai GreVamva 51:15  διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, ο ταράττων την θάλασσαν και ηχούσι τα κύματα αυτής· Κύριος των δυνάμεων το όνομα αυτού.
Isai UkrOgien 51:15  Бо Я — Господь, Бог твій, що збу́рює море, — й ревуть його хвилі, Господь Саваот Йому Йме́ння!
Isai SrKDEkav 51:15  Јер сам ја Господ Бог твој, који раскидам море, да валови његови буче; Господ над војскама име ми је.
Isai FreCramp 51:15  Moi, je suis Yahweh, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; Yahweh des armées est son nom.
Isai PolUGdan 51:15  Doprawdy ja jestem Panem, twoim Bogiem, który rozdziela morze tak, że szumią jego fale. Pan zastępów to moje imię.
Isai FreSegon 51:15  Je suis l'Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Éternel des armées est son nom.
Isai SpaRV190 51:15  Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
Isai HunRUF 51:15  Mert én, az Úr vagyok a te Istened, aki fölriasztom a tengert, hogy zúgnak hullámai. Seregek Ura a nevem!
Isai DaOT1931 51:15  saa sandt jeg er HERREN din Gud, som rører Havet, saa Bølgerne bruser, den, hvis Navn er Hærskarers HERRE.
Isai TpiKJPB 51:15  Tasol Mi stap BIKPELA, God bilong yu, na Mi bin brukim solwara, ol biksi bilong em i singaut strong. BIKPELA bilong bikpela ami em i nem bilong Em.
Isai DaOT1871 51:15  Og jeg er Herren din Gud, som oprører Havet, at dets Bølger bruse; Herre Zebaoth er hans Navn.
Isai FreVulgG 51:15  C’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer et qui fais soulever ses flots ; mon nom est le Seigneur des armées.
Isai PolGdans 51:15  Ja zaiste jestem Pan, Bóg twój, który rozdzielam morze, tak, że szumią wały jego; Pan zastępów jest imię moje.
Isai JapBungo 51:15  我は海をふるはせ波をなりどよめかする汝の神ヱホバなり その御名を萬軍のヱホバといふ
Isai GerElb18 51:15  Denn ich bin Jehova, dein Gott, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen; Jehova der Heerscharen ist sein Name. -