Isai
|
RWebster
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
NHEBJE
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
|
Isai
|
ABP
|
51:18 |
And there was no one comforting you from all your children whom you gave birth. And there was none taking hold of your hand, nor of all your sons whom you raised.
|
Isai
|
NHEBME
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
|
Isai
|
Rotherha
|
51:18 |
There is none to guide her, Among all the sons she hath borne,—There is none to grasp her hand, Among all the sons she hath brought up.
|
Isai
|
LEB
|
51:18 |
There is no one who guides her among all the children she has borne, and there is no one who grasps her by the hand among all the children she raised.
|
Isai
|
RNKJV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
Jubilee2
|
51:18 |
[There is] no one to guide her among all the sons [whom] she has brought forth; neither [is there any] that takes her by the hand of all the sons [that] she has brought up.
|
Isai
|
Webster
|
51:18 |
[There is] none to guide her among all the sons [whom] she hath brought forth; neither [is there any] that taketh her by the hand of all the sons [that] she hath brought up.
|
Isai
|
Darby
|
51:18 |
— there is none to guide her among all the children that she hath brought forth; neither is there any to take her by the hand of all the children that she hath brought up.
|
Isai
|
ASV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
LITV
|
51:18 |
No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons she made to grow.
|
Isai
|
Geneva15
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sonnes, whome she hath brought foorth: there is none that taketh her by the hand of all the sonnes that she hath brought vp.
|
Isai
|
CPDV
|
51:18 |
There is no one who can uphold her, out of all the sons whom she has conceived. And there is no one who would take her by the hand, out of all the sons whom she has raised.
|
Isai
|
BBE
|
51:18 |
She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand.
|
Isai
|
DRC
|
51:18 |
There is none that can uphold her among all the children that she hath brought forth: and there is none that taketh her by the hand among all the children that she hath brought up.
|
Isai
|
GodsWord
|
51:18 |
From all the children she gave birth to, there was no one to guide her. From all the children she raised, there was no one to take her by the hand.
|
Isai
|
JPS
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
KJVPCE
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
NETfree
|
51:18 |
There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.
|
Isai
|
AB
|
51:18 |
and there was none to comfort you of all the children whom you bore; and there was none to take hold of your hand, not even of all the children whom you have reared.
|
Isai
|
AFV2020
|
51:18 |
There is no guide for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons that she has brought up.
|
Isai
|
NHEB
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
|
Isai
|
NETtext
|
51:18 |
There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.
|
Isai
|
UKJV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.
|
Isai
|
Noyes
|
51:18 |
There is not one to lead her, of all the sons which she hath brought forth, Nor is there one to take her by the hand, of all the sons which she hath nurtured.
|
Isai
|
KJV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
KJVA
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
AKJV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.
|
Isai
|
RLT
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
|
Isai
|
MKJV
|
51:18 |
No guide is for her among all the sons she has borne; and none takes her by the hand of all the sons that she made to grow.
|
Isai
|
YLT
|
51:18 |
There is not a leader to her Out of all the sons she hath borne, And there is none laying hold on her hand Out of all the sons she hath nourished.
|
Isai
|
ACV
|
51:18 |
There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth, nor is there any who takes her by the hand among all the sons that she has brought up.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:18 |
De todos os filhos que ela gerou, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que ela criou, nenhum há que a segure pela mão.
|
Isai
|
Mg1865
|
51:18 |
Tsy misy mitondra azy ny zananilahy rehetra izay naterany; ary tsy misy mitantana azy ny zananilahy rehetra izay notezainy.
|
Isai
|
FinPR
|
51:18 |
Ei kukaan kaikista lapsista, jotka hän oli synnyttänyt, ollut häntä taluttamassa; ei kukaan kaikista lapsista, jotka hän oli kasvattanut, hänen käteensä tarttunut.
|
Isai
|
FinRK
|
51:18 |
Ei yksikään kaikista hänen synnyttämistään lapsista ollut häntä taluttamassa, eikä kukaan kaikista hänen kasvattamistaan tarttunut hänen käteensä.
|
Isai
|
ChiSB
|
51:18 |
她所生的兒子中沒有一個來引領她的,她養大的兒子中沒有一個來扶持她手的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
51:18 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲁⲥⲧⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
51:18 |
她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
|
Isai
|
BulVeren
|
51:18 |
Няма кой да я води от всичките синове, които е родила, и няма кой да я хване за ръка от всичките синове, които е отгледала.
|
Isai
|
AraSVD
|
51:18 |
لَيْسَ لَهَا مَنْ يَقُودُهَا مِنْ جَمِيعِ ٱلْبَنِينَ ٱلَّذِينَ وَلَدَتْهُمْ، وَلَيْسَ مَنْ يُمْسِكُ بِيَدِهَا مِنْ جَمِيعِ ٱلْبَنِينَ ٱلَّذِينَ رَبَّتْهُمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
51:18 |
El ĉiuj filoj, kiujn ŝi naskis, neniu ŝin gvidis; el ĉiuj filoj, kiujn ŝi edukis, neniu tenis ŝin je la mano.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
51:18 |
ในบรรดาบุตรชายที่นางคลอดมาก็ไม่มีผู้ใดนำนาง ในบรรดาบุตรชายที่นางชุบเลี้ยงมาก็ไม่มีใครจูงมือนาง
|
Isai
|
OSHB
|
51:18 |
אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
51:18 |
ကိုယ်တိုင်ဘွားမြင်သော သားတို့တွင်၊ သင့်ကို လမ်းပြသော သူတယောက်မျှမရှိ။ ကိုယ်တိုငိမွေးစားသော သားတို့တွင်၊ သင့်ကို လက်ဆွဲသော သူတယောက်မျှမရှိ။
|
Isai
|
FarTPV
|
51:18 |
کسی نیست که تو را رهبری کند، و در میان قوم خودت، کسی را نداری که دستت را بگیرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
51:18 |
Jitne bhī beṭe tū ne janm die un meṅ se ek bhī nahīṅ rahā jo terī rāhnumāī kare. Jitne bhī beṭe tū ne pāle un meṅ se ek bhī nahīṅ jo terā hāth pakaṛ kar tere sāth chale.
|
Isai
|
SweFolk
|
51:18 |
Av alla de söner hon fött var det ingen som ledde henne, av alla de söner hon fostrat var det ingen som tog henne i handen.
|
Isai
|
GerSch
|
51:18 |
Denn da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren hat, und niemand, der sie an der Hand führte, von allen Kindern, welche sie erzogen hat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
51:18 |
Walang pumatnubay sa kaniya sa lahat na anak na kaniyang ipinanganak; o may humawak man sa kaniya sa kamay sa lahat na anak na kaniyang pinalaki.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
51:18 |
Ei kukaan kaikista lapsista, jotka hän oli synnyttänyt, ollut häntä taluttamassa. Ei kukaan kaikista lapsista, jotka hän oli kasvattanut, tarttunut hänen käteensä.
|
Isai
|
Dari
|
51:18 |
از باشندگانت کسی باقی نمانده است و از آنهائی که در تو پرورش یافته بودند، کسی نیست تا دست ترا بگیرد و به تو کمک کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
51:18 |
Wiilashii ay dhashay oo dhan laguma arko mid iyada haga, oo wiilashii ay korisay oo dhanna laguma arko mid iyada gacanta qabta.
|
Isai
|
NorSMB
|
51:18 |
Det er ingen som leider henne av alle dei borni ho fødde, og ingen tek henne i handi av alle dei borni ho fostra.
|
Isai
|
Alb
|
51:18 |
Midis gjithë bijve që ka pjellë nuk ka asnjë që ta udhëheqë; midis gjithë bijve që ka rritur nuk ka asnjë që ta marrë prej dore.
|
Isai
|
KorHKJV
|
51:18 |
그녀가 낳은 모든 아들들 가운데서 그녀를 인도할 자가 없고 그녀가 기른 모든 아들들 중에서 그녀의 손을 잡아 줄 자가 없도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
51:18 |
Од свијех синова које је родио ниједан га није водио, и од свијех синова које је отхранио ниједан га није прихватио за руку.
|
Isai
|
Wycliffe
|
51:18 |
Noon is that susteyneth it, of alle the sones whiche it gendride; and noon is that takith the hond therof, of alle the sones whiche it nurshide.
|
Isai
|
Mal1910
|
51:18 |
അവൾ പ്രസവിച്ച സകലപുത്രന്മാരിലുംവെച്ചു അവളെ വഴിനടത്തുന്നതിന്നു ഒരുത്തനും ഇല്ല; അവൾ വളൎത്തിയ എല്ലാമക്കളിലുംവെച്ചു അവളെ കൈക്കുപിടിച്ചു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോകുന്നതിന്നു ആരുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
51:18 |
네가 낳은 모든 아들 중에 너를 인도할 자가 없고 너의 양육한 모든 아들 중에 그 손으로 너를 이끌 자도 없도다
|
Isai
|
Azeri
|
51:18 |
دوغدوغون بوتون اوغوللاردان سنه يول گؤرسهدن اولمادي، بؤيوتدويون بوتون اوغوللاردان سنه داياق اولان اولمادي.
|
Isai
|
KLV
|
51:18 |
pa' ghaH pagh Daq guide Daj among Hoch the puqloDpu' 'Iv ghaH ghajtaH qempu' vo'; ghobe' ghaH pa' vay' 'Iv takes Daj Sum the ghop among Hoch the puqloDpu' 'Iv ghaH ghajtaH qempu' Dung.
|
Isai
|
ItaDio
|
51:18 |
Infra tutti i figliuoli ch’ella ha partoriti, non vi è alcuno che la guidi; nè, fra tutti i figliuoli che ha allevati, alcuno che la prenda per la mano.
|
Isai
|
RusSynod
|
51:18 |
Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
|
Isai
|
CSlEliza
|
51:18 |
и не бысть утешаяй тебе от всех чад твоих, яже родил еси, и не бысть подемлющаго руки твоея, ниже от всех сынов твоих, ихже вознесл еси.
|
Isai
|
ABPGRK
|
51:18 |
και ουκ ην ο παρακαλών σε από πάντων των τέκνων σου ων έτεκες και ουκ ην ο αντιλαμβανόμενος της χειρός σου ουδέ από πάντων των υιών σου ων ύψωσας
|
Isai
|
FreBBB
|
51:18 |
De tous les fils qu'elle avait enfantés, il n'y en a pas un qui l'ait guidée ; de tous les fils qu'elle avait élevés, pas un qui l'ait prise par la main.
|
Isai
|
LinVB
|
51:18 |
Moko te wa bana baye ye aboti akambi ye, moko te wa baye ye abokoli asimbi ye na loboko.
|
Isai
|
HunIMIT
|
51:18 |
Nincs ki vezetné őt mind a fiak közül, kiket szült; nincs, ki megfogná kezét mind a fiak közül, kiket fölnevelt.
|
Isai
|
ChiUnL
|
51:18 |
所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
|
Isai
|
VietNVB
|
51:18 |
Trong vòng tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã sinh ra,Không đứa nào hướng dẫn nó.Trong số tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã nuôi dưỡng,Không đứa nào cầm tay dắt nó.
|
Isai
|
LXX
|
51:18 |
καὶ οὐκ ἦν ὁ παρακαλῶν σε ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων σου ὧν ἔτεκες καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιλαμβανόμενος τῆς χειρός σου οὐδὲ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν σου ὧν ὕψωσας
|
Isai
|
CebPinad
|
51:18 |
Walay bisan kinsa nga makagmando kaniya taliwala sa tanan nga mga anak nga lalake nga iyang gipanganak; ni adunay bisan kinsa nga magaagak kaniya sa iyang kamot taliwala sa tanan nga mga anak nga lalake nga iyang gimatuto.
|
Isai
|
RomCor
|
51:18 |
Căci nu este niciunul care să-l călăuzească, din toţi copiii pe care i-a născut, nu este niciunul care să-l ia de mână din toţi copiii pe care i-a crescut.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
51:18 |
Sohte emen me pahn kahluwaiuk, sohte emen nanpwungen noumw aramas akan me pahn kolada pehmwen.
|
Isai
|
HunUj
|
51:18 |
Fiai közül, akiket szült, nem állt mellé egy sem. Fiai közül, akiket fölnevelt, nem fogta kézen egy sem.
|
Isai
|
GerZurch
|
51:18 |
Keiner leitete sie von all den Söhnen, die sie geboren; von all den Söhnen, die sie erzogen, fasste sie keiner bei der Hand.
|
Isai
|
GerTafel
|
51:18 |
Es leitet sie keiner von all den Söhnen, die sie gebar; und keiner faßt sie bei der Hand von all den Söhnen, die sie großgezogen.
|
Isai
|
PorAR
|
51:18 |
De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
51:18 |
Er is niemand van al de kinderen, die zij gebaard heeft, die haar zachtjes leidt; en niemand van al de kinderen, die zij opgevoed heeft, die haar bij de hand grijpt.
|
Isai
|
FarOPV
|
51:18 |
از جمیع پسرانی که زاییده است یکی نیست که او رارهبری کند و از تمامی پسرانی که تربیت نموده، کسی نیست که او را دستگیری نماید.
|
Isai
|
Ndebele
|
51:18 |
Kakho ongayikhokhela kuwo wonke amadodana ewazeleyo; njalo kakho ongayibamba ngesandla kuwo wonke amadodana ewakhulisileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:18 |
De todos os filhos que ela gerou, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que ela criou, nenhum há que a segure pela mão.
|
Isai
|
Norsk
|
51:18 |
Hun har ingen som leder henne, av alle de barn hun har født, og ingen som tar henne ved hånden, av alle de sønner hun har fostret.
|
Isai
|
SloChras
|
51:18 |
Nikogar ni bilo, da bi jo bil vodil, izmed vseh otrok, ki jih je rodila, ne enega, ki bi jo bil prijel za roko, izmed vseh sinov, ki jih je vzredila.
|
Isai
|
Northern
|
51:18 |
Doğduğu bütün oğullardan ona yol göstərən, Böyütdüyü bütün oğullardan ona əl tutan olmadı.
|
Isai
|
GerElb19
|
51:18 |
Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie großgezogen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
51:18 |
No visiem bērniem, ko tā ir dzemdējusi, neviena nebija, kas viņu būtu vadījis(drošībā un miera vietā), un no visiem bērniem, ko tā uzaudzinājusi, neviena, kas viņu pie rokas būtu ņēmis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
51:18 |
De todos os filhos que pariu nenhum ha que a guie mansamente; e de todos os filhos que creou nenhum que a tome pela mão.
|
Isai
|
ChiUn
|
51:18 |
她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
51:18 |
Det var ingen af all de barn, som hon födt hade, som henne ledde; ingen af all de barn, de hon uppfödt hade, som henne vid handena tog.
|
Isai
|
FreKhan
|
51:18 |
Et pas un ne la soutient de tous les fils qu’elle a enfantés! Pas un ne saisit sa main de tous les enfants qu’elle a élevés!
|
Isai
|
FrePGR
|
51:18 |
Il n'y eut pour la conduire aucun de tous les fils qu'elle avait enfantés, et pour la prendre par la main aucun des fils qu'elle avait élevés.
|
Isai
|
PorCap
|
51:18 |
De todos os filhos que ela gerou, nenhum deles a orientou; de todos os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.
|
Isai
|
JapKougo
|
51:18 |
その産んだもろもろの子のなかに、自分を導く者なく、その育てたもろもろの子のなかに、自分の手をとる者がない。
|
Isai
|
GerTextb
|
51:18 |
Da war niemand, der sie geleitete, von allen Söhnen, die sie geboren, niemand, der sie bei der Hand ergriff, von allen Söhnen, die sie groß gezogen.
|
Isai
|
Kapingam
|
51:18 |
Tangada e-dagi goe ai, tangada i-lodo au daangada e-kumi doo lima e-lahi goe ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
51:18 |
De todos los hijos que ha dado a luz no hay quien la conduzca, y entre todos los hijos que ha criado no hay quien la lleve de la mano.
|
Isai
|
WLC
|
51:18 |
אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
51:18 |
Nė vienas iš Jeruzalės sūnų nepakėlė jos ir nepadėjo jai.
|
Isai
|
Bela
|
51:18 |
Ня было каму весьці яго з усіх сыноў, народжаных ім, і ня было каму падтрымаць яго за руку з усіх сыноў, якіх ён выгадаваў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
51:18 |
Es war niemand aus alien Kindern, die sie geboren hat, der sie leitete, niemand aus alien Kindern, die sie erzogen hat, der sie bei der Hand nahme.
|
Isai
|
FinPR92
|
51:18 |
Et ole saanut taluttajaa lastesi joukosta, jotka olet synnyttänyt. Niiden joukosta, jotka olet kasvattanut, ei kukaan tarttunut käteesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
51:18 |
De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne: no hay quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.
|
Isai
|
NlCanisi
|
51:18 |
Er is niemand geweest, die haar leidde, Van al de zonen, die zij had gebaard; Niet één, die haar bij de hand heeft gevat, Van al de zonen, die zij groot had gebracht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
51:18 |
Und von all den Söhnen, die Jerusalem gebar, / war keiner, der sie an die Hand genommen hat, / von allen, die sie aufzog, / niemand, der sie führte.
|
Isai
|
UrduGeo
|
51:18 |
جتنے بھی بیٹے تُو نے جنم دیئے اُن میں سے ایک بھی نہیں رہا جو تیری راہنمائی کرے۔ جتنے بھی بیٹے تُو نے پالے اُن میں سے ایک بھی نہیں جو تیرا ہاتھ پکڑ کر تیرے ساتھ چلے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
51:18 |
لَمْ يَكُنْ بَيْنَ أَبْنَائِهَا الَّذِينَ أَنْجَبَتْهُمْ مَنْ يَهْدِيهَا، وَلاَ مَنْ يَأْخُذُ بِيَدِهَا مِنْ كُلِّ الْبَنِينَ الَّذِينَ رَبَّتْهُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
51:18 |
她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。
|
Isai
|
ItaRive
|
51:18 |
Fra tutti i figliuoli ch’ell’ha partoriti non v’è alcuno che la guidi; fra tutti i figliuoli ch’ell’ha allevati non v’è alcuno che la prenda per mano.
|
Isai
|
Afr1953
|
51:18 |
Nie een van al die seuns wat sy gebaar het, het haar gelei nie; en nie een van al die seuns wat sy grootgemaak het, het haar aan die hand gegryp nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
51:18 |
Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он взрастил.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
51:18 |
जितने भी बेटे तूने जन्म दिए उनमें से एक भी नहीं रहा जो तेरी राहनुमाई करे। जितने भी बेटे तूने पाले उनमें से एक भी नहीं जो तेरा हाथ पकड़कर तेरे साथ चले।
|
Isai
|
TurNTB
|
51:18 |
Doğurduğun bunca oğuldan sana yol gösteren yok, Elinden tutan da yok büyüttüğün bunca oğuldan.
|
Isai
|
DutSVV
|
51:18 |
Er is niemand van al de kinderen, die zij gebaard heeft, die haar zachtjes leidt; en niemand van al de kinderen, die zij opgevoed heeft, die haar bij de hand grijpt.
|
Isai
|
HunKNB
|
51:18 |
Nincs senki, aki törődjék vele, összes fia közül, akiket szült; és nincs senki, aki megfogja kezét, összes fia közül, akiket felnevelt.
|
Isai
|
Maori
|
51:18 |
Kohore kau tetahi hei tautiti i a ia o nga tama katoa i whanau i roto i a ia; kahore hoki tetahi o nga tama i atawhaitia e ia hei pupuri i tona ringa.
|
Isai
|
HunKar
|
51:18 |
Nem vala vezetője minden fiai közül, a kiket szűlt, nem fogta senki őt kézen minden fiai közül, a kiket fölnevelt.
|
Isai
|
Viet
|
51:18 |
Trong vòng các con trai mà Giê-ru-sa-lem đã sanh ra, chẳng một đứa nào để dắt nó; trong vòng các con trai nó đã nuôi, chẳng một đứa nào đến cầm lấy tay.
|
Isai
|
Kekchi
|
51:18 |
Ma̱ jun cuan saˈ xya̱nkeb le̱ ralal e̱cˈajol li ta̱beresi̱nk e̱re. Ma̱ jun saˈ xya̱nkeb li xeqˈuiresi naru ta̱cˈamok be che̱ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
51:18 |
Bland alla de söner hon hade fött fanns ingen som ledde henne, bland alla de söner hon hade fostrat ingen som fattade henne vid handen.
|
Isai
|
CroSaric
|
51:18 |
Od svih sinova koje je rodio ne bješe nikog da ga vodi; od svih sinova koje je podigao ne bješe nikog da ga pridrži.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
51:18 |
Trong số con cái nó đã sinh ra, chẳng đứa nào dắt nó ; trong số con cái nó đã sinh thành dưỡng dục, không đứa nào cầm tay nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
51:18 |
Il n’y a pas un de tous les enfants qu’elle a enfantés, qui la conduise ; et de tous les enfants qu’elle a nourris, il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
|
Isai
|
FreLXX
|
51:18 |
Et de tous les enfants que tu as mis au jour, nul ne t'a consolée ; et de tous les fils que tu as élevés, nul ne t'a prise par la main.
|
Isai
|
Aleppo
|
51:18 |
אין מנהל לה מכל בנים ילדה ואין מחזיק בידה מכל בנים גדלה
|
Isai
|
MapM
|
51:18 |
אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכׇּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכׇּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃
|
Isai
|
HebModer
|
51:18 |
אין מנהל לה מכל בנים ילדה ואין מחזיק בידה מכל בנים גדלה׃
|
Isai
|
Kaz
|
51:18 |
Өзіңде туып-өскен тұрғындарыңның бірде-біреуі саған қол ұшын беріп, тура жолмен жетелеп алып жүрген жоқ.
|
Isai
|
FreJND
|
51:18 |
De tous les fils qu’elle a enfantés il n’y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu’elle a élevés il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
|
Isai
|
GerGruen
|
51:18 |
Kein Führer ist ihm mehr geblieben von all den Söhnen, die's geboren, keiner, der's an seiner Hand genommen, von all den Söhnen, die es großgezogen.
|
Isai
|
SloKJV
|
51:18 |
Nikogar ni, da jo usmerja med vsemi sinovi, katere je rodila, niti ni nikogar izmed njenih sinov, ki jih je vzgojila, da jo prime za roko.
|
Isai
|
Haitian
|
51:18 |
Nanpwen yonn nan tout pitit li fè yo ki la pou moutre l' chemen pou l' pran. Pa gen yonn nan tout pitit li elve yo ki la pou ba l' men.
|
Isai
|
FinBibli
|
51:18 |
Ei kenkään hänen pojistansa, jotka hän oli synnyttänyt, häntä holhonnut: eikä kenkään kaikista hänen lapsistansa, jotka hän oli kasvattanut, hänen käteensä ruvennut.
|
Isai
|
SpaRV
|
51:18 |
De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne; ni quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.
|
Isai
|
WelBeibl
|
51:18 |
Does yr un o'r meibion gafodd eu geni iddi yn ei harwain; does dim un o'r meibion fagodd hi yn gafael yn ei llaw.
|
Isai
|
GerMenge
|
51:18 |
Es war für sie von allen Söhnen, die sie geboren hatte, keiner da, der sie zum Ruheplatz führte, und keiner, der sie bei der Hand faßte von allen Söhnen, die sie großgezogen hatte.
|
Isai
|
GreVamva
|
51:18 |
Εκ πάντων των υιών, τους οποίους εγέννησε, δεν υπάρχει ο οδηγών αυτήν· ουδέ είναι εκ πάντων των υιών, τους οποίους εξέθρεψεν, ο πιάνων αυτήν εκ της χειρός.
|
Isai
|
UkrOgien
|
51:18 |
Зо всіх тих сині́в, що вона породила, ніко́го нема, хто б прова́див її; зо всіх тих синів, яких ви́ховала, нікого нема, хто б підтри́мав її.
|
Isai
|
FreCramp
|
51:18 |
Pas un qui l'ait guidée, de tous les fils qu'elle avait enfantés. Pas un qui l'ait prise par la main, de tous les fils qu'elle avait élevés.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
51:18 |
Од свих синова које је родио ниједан га није водио, и од свих синова које је отхранио ниједан га није прихватио за руку.
|
Isai
|
PolUGdan
|
51:18 |
Nikt jej nie prowadzi spośród wszystkich synów, których urodziła, i nikt jej za rękę nie trzyma ze wszystkich synów, których wychowała.
|
Isai
|
FreSegon
|
51:18 |
Il n'y en a aucun pour la conduire De tous les fils qu'elle a enfantés, Il n'y en a aucun pour la prendre par la main De tous les fils qu'elle a élevés.
|
Isai
|
SpaRV190
|
51:18 |
De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne; ni quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.
|
Isai
|
HunRUF
|
51:18 |
Fiai közül, akiket szült, senki sem nyújthat támaszt most neki; fiai közül, akiket fölnevelt, senki sem foghatja a kezét.
|
Isai
|
DaOT1931
|
51:18 |
Af alle de Børn, hun fødte, ledte hende ingen, af alle de Børn, hun fostred, greb ingen hendes Haand.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
51:18 |
I no gat wanpela long soim rot long em namel long olgeta pikinini man em i bin karim, na tu i no gat wanpela i holim han bilong em bilong olgeta pikinini man em i bin mekim i kamap bikpela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
51:18 |
Ingen af alle de Børn, som hun har født, leder hende, og ingen af alle de Børn, som hun har opdraget, tager hende ved Haanden.
|
Isai
|
FreVulgG
|
51:18 |
De tous les fils qu’elle a enfantés il n’en est aucun qui la soutienne, et de tous les fils qu’elle a nourris aucun ne lui prend la main.
|
Isai
|
PolGdans
|
51:18 |
Nikt go nie prowadził ze wszystkich synów, których napłodziło, i nikt go nie ujął za rękę jego ze wszystkich synów, które wychowało.
|
Isai
|
JapBungo
|
51:18 |
なんぢの生るもろもろの子のなかに汝をみちびく者なく 汝のそだてたるもろもろの子の中にてなんぢの手をたづさふる者なし
|
Isai
|
GerElb18
|
51:18 |
Da war niemand, der sie leitete, von allen Kindern, die sie geboren; und niemand, der sie bei der Hand nahm von allen Kindern, die sie großgezogen.
|