Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunk, but not with wine:
Isai NHEBJE 51:21  Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai ABP 51:21  On account of this, hear! O one being humbled, and O one being intoxicated not from wine.
Isai NHEBME 51:21  Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai Rotherha 51:21  Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,—And drunken but not with wine:—
Isai LEB 51:21  Therefore hear now this afflicted one and drunken one but not from wine.
Isai RNKJV 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai Jubilee2 51:21  Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine:
Isai Webster 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai Darby 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai ASV 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai LITV 51:21  So hear this now, afflicted one, and drunken, but not from wine:
Isai Geneva15 51:21  Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine.
Isai CPDV 51:21  Therefore, listen to this, O poor little ones, and you who have been inebriated, but not by wine.
Isai BBE 51:21  So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:
Isai DRC 51:21  Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but not with wine.
Isai GodsWord 51:21  Listen to this, you humble people who are drunk but not from wine.
Isai JPS 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine;
Isai KJVPCE 51:21  ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai NETfree 51:21  So listen to this, oppressed one, who is drunk, but not from wine!
Isai AB 51:21  Therefore hear, you afflicted one, and drunken, but not with wine;
Isai AFV2020 51:21  Therefore now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.
Isai NHEB 51:21  Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai NETtext 51:21  So listen to this, oppressed one, who is drunk, but not from wine!
Isai UKJV 51:21  Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai Noyes 51:21  Therefore, hear this, thou afflicted, Thou drunken, and not with wine!
Isai KJV 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai KJVA 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai AKJV 51:21  Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai RLT 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Isai MKJV 51:21  So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.
Isai YLT 51:21  Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,
Isai ACV 51:21  Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine.
Isai VulgSist 51:21  Idcirco audi hoc paupercula, et ebria non a vino.
Isai VulgCont 51:21  Idcirco audi hoc paupercula, et ebria non a vino.
Isai Vulgate 51:21  idcirco audi hoc paupercula et ebria non a vino
Isai VulgHetz 51:21  Idcirco audi hoc paupercula, et ebria non a vino.
Isai VulgClem 51:21  Idcirco audi hoc, paupercula, et ebria non a vino.
Isai CzeBKR 51:21  A protož slyš nyní toto, ztrápená a opilá, ale ne vínem:
Isai CzeB21 51:21  Proto teď slyš, ty ztrápená, ty opilá, ne však od vína:
Isai CzeCEP 51:21  Proto slyš toto, ty utištěná, opojená, ne však vínem:
Isai CzeCSP 51:21  Proto nyní slyš toto, zkroušená a opilá, ale ne vínem!
Isai PorBLivr 51:21  Portanto agora ouve isto, ó oprimida e embriagada, mas não de vinho:
Isai Mg1865 51:21  Koa mihainoa izao, ianao ry ilay ory sady mamo tsy amin-divay:
Isai FinPR 51:21  Sentähden kuule tätä, sinä poloinen, joka olet juopunut, vaikka et viinistä:
Isai FinRK 51:21  Sen tähden kuule tätä, sinä poloinen, joka olet juopunut vaikka et viinistä.
Isai ChiSB 51:21  為此,你這受苦難的,非因酒而醉倒的,請聽這事!
Isai CopSahBi 51:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲧⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲁⲛ
Isai ChiUns 51:21  因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
Isai BulVeren 51:21  Затова, чуй сега това, ти, окаяна и пияна, но не от вино!
Isai AraSVD 51:21  لِذَلِكَ ٱسْمَعِي هَذَا أَيَّتُهَا ٱلْبَائِسَةُ وَٱلسَّكْرَى وَلَيْسَ بِٱلْخَمْرِ.
Isai Esperant 51:21  Tial aŭskultu ĉi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino:
Isai ThaiKJV 51:21  ฉะนั้นเจ้าผู้ถูกข่มใจ ผู้ซึ่งมึนเมาแต่มิใช่ด้วยเหล้าองุ่น จงฟังข้อนี้เถิด
Isai OSHB 51:21  לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ ס
Isai BurJudso 51:21  သို့ဖြစ်၍၊ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူ၊ စပျစ် ရည်မှတပါး အခြားသော ယစ်မျိုးနှင့် ယစ်မူးသောသူ၊ နားထောင်လော့။
Isai FarTPV 51:21  ای مردم رنج‌ دیدهٔ اورشلیم، ای کسی‌که از گیجی تلو‌تلو می‌خوری، هرچند مست شراب نیستی.
Isai UrduGeoR 51:21  Chunāṅche merī bāt sun, ai musībatzadā qaum, ai nashe meṅ matwālī ummat, go tū mai ke asar se nahīṅ ḍagmagā rahī.
Isai SweFolk 51:21  Så hör nu detta, du plågade som är drucken, men inte av vin:
Isai GerSch 51:21  Darum, du Elende und Trunkene, aber nicht vom Wein, höre doch das:
Isai TagAngBi 51:21  Kaya't pakinggan mo ito ngayon, ikaw na nagdadalamhati, at lango, nguni't hindi ng alak:
Isai FinSTLK2 51:21  Sen tähden kuule tätä, sinä kurja, joka olet juopunut, vaikka et viinistä!
Isai Dari 51:21  پس ای رنجدیدگان که مست و گیچ هستید، اما نه از شراب، بشنوید.
Isai SomKQA 51:21  Haddaba taada dhibaataysan oo ku sakhraantay wax aan khamri ahaynay, bal waxan maqal:
Isai NorSMB 51:21  Difor høyr då dette, du arming, du som er full, um ikkje av vin.
Isai Alb 51:21  Prandaj tani dëgjo këtë, o e pikëlluar dhe e dehur, por jo nga vera.
Isai KorHKJV 51:21  ¶그러므로 고난 받는 자여, 포도주가 아닌 다른 것으로 취한 자여, 이제 너는 이 말을 들으라.
Isai SrKDIjek 51:21  Зато чуј ово, невољни, и пијани, не од вина.
Isai Wycliffe 51:21  Therfor, thou pore, and drunkun, not of wyn, here these thingis.
Isai Mal1910 51:21  ആകയാൽ അരിഷ്ടയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെ ലഹരിപിടിച്ചവളും ആയുള്ളോവേ, ഇതു കേട്ടുകൊൾക.
Isai KorRV 51:21  그러므로 너 곤고하며 포도주가 아니라도 취한 자여 이 말을 들으라
Isai Azeri 51:21  بونا گؤره ده، ای ذلئل اولموش اورشلئم، ای شرابسيز مست، بونو اشئت!
Isai KLV 51:21  vaj Qoy DaH vam, SoH afflicted, je drunken, 'ach DaH tlhej HIq:
Isai ItaDio 51:21  Perciò ascolta ora questo, o tu afflitta ed ebbra, e non di vino;
Isai RusSynod 51:21  Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
Isai CSlEliza 51:21  Сего ради слыши, смиренный и упивыйся не вином:
Isai ABPGRK 51:21  διά τούτο άκουε τεταπεινωμένη και μεθύουσα ουκ από οίνου
Isai FreBBB 51:21  C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, enivrée, mais non de vin :
Isai LinVB 51:21  Yango wana, yoka naino likambo, yo mboka ya mawa, olangwi, kasi mpo ya vino te.
Isai HunIMIT 51:21  Ezért halljad csak ezt szegény te és ittasodott, de nem bortól!
Isai ChiUnL 51:21  故爾困苦、不飲酒而醉者、宜聽之焉、
Isai VietNVB 51:21  Vậy, hỡi kẻ khốn cùng, hãy nghe đây,Hỡi người say nhưng không phải do rượu,
Isai LXX 51:21  διὰ τοῦτο ἄκουε τεταπεινωμένη καὶ μεθύουσα οὐκ ἀπὸ οἴνου
Isai CebPinad 51:21  Busa pamatia karon kini, ikaw nga sinakit, ug hubog, apan dili sa vino:
Isai RomCor 51:21  De aceea, nenorocitule, beat ce eşti, dar nu de vin, ascultă:
Isai Pohnpeia 51:21  Kumwail mehn Serusalem kan me wie lokolok, kumwail wasawasasseli likamwete kumwail sakaulahr,
Isai HunUj 51:21  Ezért halld meg ezt, te szegény, aki részeg vagy, de nem bortól:
Isai GerZurch 51:21  Darum höre doch dies, die du gebeugt bist, die du trunken bist, doch nicht vom Wein!
Isai GerTafel 51:21  Darum höre doch dies, Elende und Trunkene, aber nicht vom Wein.
Isai PorAR 51:21  Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
Isai DutSVVA 51:21  Daarom hoort nu dit, gij bedrukten! en gij dronkenen, maar niet van wijn!
Isai FarOPV 51:21  پس‌ای زحمت کشیده این را بشنو! و‌ای مست شده اما نه ازشراب!
Isai Ndebele 51:21  Ngakho khathesi zwana lokhu, wena ohluphekayo lodakiweyo, kodwa hatshi ngewayini.
Isai PorBLivr 51:21  Portanto agora ouve isto, ó oprimida e embriagada, mas não de vinho:
Isai Norsk 51:21  Derfor, hør dette, du arme, og du som er drukken, men ikke av vin!
Isai SloChras 51:21  Zato čuj vendar, o ponižana in pijana, a ne vina:
Isai Northern 51:21  Buna görə də, ey yaralı Yerusəlim, Şərabsız sərxoş xalq, bunu eşit!
Isai GerElb19 51:21  Darum höre doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!
Isai LvGluck8 51:21  Tāpēc klausies jel šo, tu apbēdinātā un apreibusī, bet ne no vīna.
Isai PorAlmei 51:21  Pelo que agora ouve isto, ó oppressa, e embriagada, mas não de vinho.
Isai ChiUn 51:21  因此,你這困苦卻非因酒而醉的,要聽我言。
Isai SweKarlX 51:21  Derföre hör detta, du elända, och druckna utan vin.
Isai FreKhan 51:21  Or donc, écoute ceci, infortunée, toi qui es ivre, mais non de vin.
Isai FrePGR 51:21  Aussi entends-le donc, malheureuse, enivrée, mais non pas de vin !
Isai PorCap 51:21  Portanto, ouve com atenção, Jerusalém infeliz, que estás embriagada, mas não de vinho.
Isai JapKougo 51:21  それゆえ、苦しめる者、酒にではなく酔っている者よ、これを聞け。
Isai GerTextb 51:21  Darum höre doch dieses, du Elende, die du trunken bist, doch nicht von Wein!
Isai SpaPlate 51:21  Por tanto, oye esto, oh afligida, tú, oh embriagada, pero no de vino.
Isai Kapingam 51:21  Goodou go digau duadua o Jerusalem, goodou ala e-hingahinga be digau libaliba,
Isai WLC 51:21  לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃
Isai LtKBB 51:21  Tad išgirskite, jūs, suvargusieji ir girti, bet ne nuo vyno.
Isai Bela 51:21  Дык вось, выслухай гэта, пакутнік і ап’янелы, але не ад віна.
Isai GerBoLut 51:21  Darum hore dies, du Elende und Trunkene ohne Wein!
Isai FinPR92 51:21  Kuule nyt tätä, sinä poloinen, sinä joka olet päihtynyt, vaikka et viinistä,
Isai SpaRV186 51:21  Oye pues ahora esto, miserable, borracha, y no de vino:
Isai NlCanisi 51:21  Rampzalige, luister toch; Beschonkene, maar niet van de wijn!
Isai GerNeUe 51:21  Darum höre doch, gebeugte Stadt, / die taumelt und doch nicht betrunken ist!
Isai UrduGeo 51:21  چنانچہ میری بات سن، اے مصیبت زدہ قوم، اے نشے میں متوالی اُمّت، گو تُو مَے کے اثر سے نہیں ڈگمگا رہی۔
Isai AraNAV 51:21  لِذَلِكَ اسْمَعِي هَذَا أَيَّتُهَا الْمَنْكُوبَةُ، وَالسَّكْرَى وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ خَمْرٍ.
Isai ChiNCVs 51:21  所以,你这困苦的,不是因酒而醉倒的,要听这话。
Isai ItaRive 51:21  Perciò, ascolta or questo, o infelice, ed ebbra, ma non di vino!
Isai Afr1953 51:21  Daarom, hoor tog dit, ellendige, en jy wat dronk is, maar nie van wyn nie!
Isai RusSynod 51:21  Итак, выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
Isai UrduGeoD 51:21  चुनाँचे मेरी बात सुन, ऐ मुसीबतज़दा क़ौम, ऐ नशे में मत्वाली उम्मत, गो तू मै के असर से नहीं डगमगा रही।
Isai TurNTB 51:21  Bu nedenle, ey ezilmiş Yeruşalim, Şarapsız sarhoş olmuş halk, şunu dinle!
Isai DutSVV 51:21  Daarom hoort nu dit, gij bedrukten! en gij dronkenen, maar niet van wijn!
Isai HunKNB 51:21  Ezért halld ezt, te szegény, aki részeg vagy, de nem bortól!
Isai Maori 51:21  Mo reira, whakarongo ki tenei, e koe kua tukinotia nei; e haurangi ana, raia, ehara i te haurangi waina.
Isai HunKar 51:21  Ezért halld meg ezt, szenvedő, ki részeg vagy, de nem bortól!
Isai Viet 51:21  Vậy, bây giờ, hỡi ngươi là kẻ khốn nạn, là kẻ say nhưng không vì rượu, hãy nghe điều nầy.
Isai Kekchi 51:21  Abihomak la̱ex li rahobtesinbilex. Qˈuehomak retal la̱ex li chanchan texcala̱k, abanan moco xban ta li vino.
Isai Swe1917 51:21  Därför må du höra detta, du arma, som är drucken, fastän icke av vin:
Isai CroSaric 51:21  Zato čuj ovo, bijedniče, pijan, ali ne od vina.
Isai VieLCCMN 51:21  Vậy hãy nghe đây, hỡi người khốn khổ, hỡi kẻ say li bì mà không phải là say rượu.
Isai FreBDM17 51:21  C’est pourquoi, écoute maintenant ceci, ô affligée, et ivre ! mais non pas de vin.
Isai FreLXX 51:21  C'est pourquoi, écoute, ô toi qui es humiliée et enivrée, mais non de vin :
Isai Aleppo 51:21  לכן שמעי נא זאת עניה ושכרת ולא מיין  {פ}
Isai MapM 51:21  לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃
Isai HebModer 51:21  לכן שמעי נא זאת עניה ושכרת ולא מיין׃
Isai Kaz 51:21  Сондықтан енді сөзіме құлақ сал, ей, Иерусалим! Сен шарап ішпей-ақ мас болғандай әлсізсің, қиналып та жатырсың.
Isai FreJND 51:21  C’est pourquoi, écoute ceci, toi qui es affligée et ivre, mais non de vin :
Isai GerGruen 51:21  So höre dies, du Ärmste, du Trunkene, doch nicht von Wein!
Isai SloKJV 51:21  Zato poslušaj sedaj to, ti trpeča in pijana, toda ne z vinom.
Isai Haitian 51:21  Se poutèt sa, nou menm moun lavil Jerizalèm ki nan soufrans, koute pawòl sa yo byen, nou menm ki sou tankou si nou te bwè diven.
Isai FinBibli 51:21  Sentähden kuule nyt tätä sinä raadollinen, ja sinä juopunut ilman viinaa.
Isai SpaRV 51:21  Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
Isai WelBeibl 51:21  Felly, gwrando ar hyn, ti'r un druenus sydd wedi meddwi, ond ddim ar win!
Isai GerMenge 51:21  Darum höre doch dieses, du Unglückliche, die du trunken bist, doch nicht vom Wein!
Isai GreVamva 51:21  Όθεν, άκουε τώρα τούτο, τεθλιμμένη και μεθύουσα, πλην ουχί εξ οίνου·
Isai UkrOgien 51:21  Тому́ то послухай оцьо́го, убога й сп'яні́ла, але не з вина:
Isai SrKDEkav 51:21  Зато чуј ово, невољни, и пијани, не од вина.
Isai FreCramp 51:21  C'est pourquoi, entends ceci, malheureuse, enivrée, mais non de vin !
Isai PolUGdan 51:21  Dlatego teraz słuchaj tego, utrapiona i pijana, lecz nie winem:
Isai FreSegon 51:21  C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, Ivre, mais non de vin!
Isai SpaRV190 51:21  Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
Isai HunRUF 51:21  Ezért halld meg ezt, te szegény, aki részeg vagy, de nem bortól:
Isai DaOT1931 51:21  Hør derfor, du arme, drukken, men ikke af Vin:
Isai TpiKJPB 51:21  Olsem na harim dispela nau, yu husat i bin kisim hevi, na spak, tasol i no long wain.
Isai DaOT1871 51:21  Derfor hør dog dette, du elendige, og du, som er drukken, dog ikke af Vin!
Isai FreVulgG 51:21  C’est pourquoi écoute ceci, pauvre petite, qui es enivrée, mais (pauvre et ivre,) non de vin.
Isai PolGdans 51:21  A przetoż słuchaj teraz tego, o utrapiona i pijana, ale nie winem!
Isai JapBungo 51:21  このゆゑに苦しめるもの酒にあらで酔たるものよ之をきけ
Isai GerElb18 51:21  Darum höre doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!