Isai
|
RWebster
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says Jehovah who has mercy on you.
|
Isai
|
ABP
|
54:10 |
[2the 3mountains 1Shall] change over, nor your hills be moved about; so not even [2shown by 3me 4to you 1mercy] shall fail, nor the covenant for your peace in any way shall change; [3spoke 1for 4kindness 5to you 2the lord].
|
Isai
|
NHEBME
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says the Lord who has mercy on you.
|
Isai
|
Rotherha
|
54:10 |
For, the mountains, may move away, And the hills, may be shaken,—But, my lovingkindness, from thee, shall not move away, And, my covenant of peace, shall not be shaken, saith he who hath compassion upon thee—Yahweh.
|
Isai
|
LEB
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills may sway, but my faithfulness shall not depart from you, and my covenant of peace shall not sway,” says Yahweh, who has compassion on you,
|
Isai
|
RNKJV
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith יהוה that hath mercy on thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
54:10 |
For the mountains shall be removed, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be changed, said the LORD that has mercy on thee.
|
Isai
|
Webster
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
|
Isai
|
Darby
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee.
|
Isai
|
ASV
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
|
Isai
|
LITV
|
54:10 |
For the mountains shall depart and the hills be removed, but My mercy shall not depart from you; nor shall the covenant of My peace be removed, says Jehovah who has pity on you.
|
Isai
|
Geneva15
|
54:10 |
For the mountaines shall remoue and the hilles shall fall downe: but my mercy shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace fall away, saith the Lord, that hath compassion on thee.
|
Isai
|
CPDV
|
54:10 |
For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
|
Isai
|
BBE
|
54:10 |
For the mountains may be taken away, and the hills be moved out of their places, but my love will not be taken from you, or my agreement of peace broken, says the Lord, who has had mercy on you.
|
Isai
|
DRC
|
54:10 |
For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
54:10 |
The mountains may move, and the hills may shake, but my kindness will never depart from you. My promise of peace will never change," says the LORD, who has compassion on you.
|
Isai
|
JPS
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith HaShem that hath compassion on thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.
|
Isai
|
NETfree
|
54:10 |
Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced," says the LORD, the one who has compassion on you.
|
Isai
|
AB
|
54:10 |
shall the mountains depart, nor shall your hills be removed; so neither shall My mercy fail you, nor shall the covenant of your peace be at all removed; for the Lord who is gracious to you has spoken it.
|
Isai
|
AFV2020
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from you, nor shall the covenant of My peace be removed," says the LORD Who has mercy on you.
|
Isai
|
NHEB
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says the Lord who has mercy on you.
|
Isai
|
NETtext
|
54:10 |
Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced," says the LORD, the one who has compassion on you.
|
Isai
|
UKJV
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.
|
Isai
|
Noyes
|
54:10 |
For the mountains shall depart, And the hills be overthrown, But my kindness shall not depart from thee, Nor shall my covenant of peace be overthrown, Saith Jehovah, that hath pity on thee.
|
Isai
|
KJV
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.
|
Isai
|
KJVA
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.
|
Isai
|
AKJV
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, said the LORD that has mercy on you.
|
Isai
|
RLT
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith Yhwh that hath mercy on thee.
|
Isai
|
MKJV
|
54:10 |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from you, nor shall the covenant of My peace be removed, says the LORD who has mercy on you.
|
Isai
|
YLT
|
54:10 |
For the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one--Jehovah.
|
Isai
|
ACV
|
54:10 |
For the mountains may depart, and the hills be removed, but my loving kindness shall not depart from thee, nor shall my covenant of peace be removed, says Jehovah who has mercy on thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:10 |
Porque montes se removerão e morros se retirarão, porém minha bondade não se removerá de ti, nem o pacto de minha paz se retirará, diz o SENHOR, que tem compaixão de ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
54:10 |
Fa na dia hifindra aza ny tendrombohitra ary na dia hihetsika aza ny havoana, tsy mba hiala aminao ny famindram-peko, ary tsy hitsoaka ny faneken’ ny fihavanako, hoy Jehovah, Mpamindra fo aminao.
|
Isai
|
FinPR
|
54:10 |
Sillä vuoret väistykööt ja kukkulat horjukoot, mutta minun armoni ei sinusta väisty, eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.
|
Isai
|
FinRK
|
54:10 |
Vuoret väistykööt ja kukkulat horjukoot, mutta minun armoni ei sinusta väisty eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.
|
Isai
|
ChiSB
|
54:10 |
高山可移動,丘陵能挪去,但我對你的仁慈決不移去,我的和平盟約總不動搖:憐憫你的上主說。
|
Isai
|
CopSahBi
|
54:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲃⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲁⲕⲉⲛⲁ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲟⲩⲟϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
54:10 |
大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
|
Isai
|
BulVeren
|
54:10 |
Защото, ако и да се отдръпнат планините и да се поклатят хълмовете, пак Моята благост няма да се отдръпне от теб и Моят завет на мир няма да се поклати, казва ГОСПОД, който ти оказа милост.
|
Isai
|
AraSVD
|
54:10 |
فَإِنَّ ٱلْجِبَالَ تَزُولُ، وَٱلْآكَامَ تَتَزَعْزَعُ، أَمَّا إِحْسَانِي فَلَا يَزُولُ عَنْكِ، وَعَهْدُ سَلَامِي لَا يَتَزَعْزَعُ، قَالَ رَاحِمُكِ ٱلرَّبُّ.
|
Isai
|
Esperant
|
54:10 |
Ĉar montoj forŝoviĝos kaj altaĵoj ŝanceliĝos; sed Mia favorkoreco ne foriĝos de vi, kaj la interligo de Mia paco ne ŝanceliĝos, diras la Eternulo, via Kompatanto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
54:10 |
เพราะภูเขาจะพรากจากไป และเนินจะคลอนแคลน แต่ความกรุณาของเราจะไม่พรากไปจากเจ้า และพันธสัญญาแห่งสันติภาพของเราจะไม่คลอนแคลนไป” พระเยโฮวาห์ผู้มีความเมตตาต่อเจ้าตรัสดังนี้
|
Isai
|
OSHB
|
54:10 |
כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלוֹמִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
54:10 |
တောင်ကြီးတို့သည် ရွေ့၍၊ တောင်ငယ်တို့သည် လှုပ်ရှားသော်လည်း၊ ငါ၏မေတ္တာသည် သင်မှ မရွေ့ရ။ ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်း ပဋိညာဉ်လည်း မလှုပ်ရှားရဟု သင်၌ သနားခြင်းကရုဏာစိတ်ရှိတော်မူသော ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
54:10 |
ممکن است کوهها و تلها درهم بریزند، امّا محبّت پایدار من برای تو، هیچوقت پایان نخواهد داشت، و من به پیمان خودم برای صلح همیشه وفادار خواهم بود.» این است آنچه خدایی که شما را دوست دارد میگوید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
54:10 |
Go pahāṛ haṭ jāeṅ aur pahāṛiyāṅ jumbish khāeṅ, lekin merī shafqat tujh par se kabhī nahīṅ haṭegī, merā salāmatī kā ahd kabhī nahīṅ hilegā.” Yih Rab kā farmān hai jo tujh par tars khātā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
54:10 |
Även om bergen viker bort och höjderna vacklar, så ska min nåd inte vika från dig eller mitt fridsförbund vackla, säger Herren din förbarmare.
|
Isai
|
GerSch
|
54:10 |
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Gnade wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der HERR, dein Erbarmer.
|
Isai
|
TagAngBi
|
54:10 |
Sapagka't ang mga bundok ay mangapapaalis, at ang mga burol ay mangapapalipat; nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi hihiwalay sa iyo, o ang akin mang tipan ng kapayapaan ay maalis, sabi ng Panginoon na naaawa sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
54:10 |
Sillä vuoret väistykööt ja kukkulat horjukoot, mutta minun armoni ei sinusta väisty eikä rauhanliittoni horju, sanoo Herra, armahtajasi.
|
Isai
|
Dari
|
54:10 |
اگر هم کوهها از بین بروند و تپه ها از جا بیجا شوند، اما رحمت من از تو دور نمی گردد و پیمان سلامتی ای که با تو بسته ام جابجا باقی می ماند.» خداوندی که بر تو رحمت می کند، این را می گوید.
|
Isai
|
SomKQA
|
54:10 |
Waayo, Rabbiga kuu naxariistaa wuxuu leeyahay, In kastoo ay buuruhu fogaadaan oo ay kuruhuna dhaqdhaqaaqaan raxmaddaydu innaba kaa fogaan mayso, oo axdigayga nabdeedna dhaqdhaqaaqi maayo.
|
Isai
|
NorSMB
|
54:10 |
Ja, um fjelli vik og haugarne svigtar, so skal ikkje nåden min vika frå deg, og mi fredspakt skal ikkje svigta, segjer Herren som miskunnar deg.
|
Isai
|
Alb
|
54:10 |
Edhe sikur malet të zhvendoseshin dhe kodrat të luanin nga vendi, dashuria ime nuk do të largohet prej teje as besëlidhja e paqes nuk do të hiqet, thotë Zoti, që ka dhëmbshuri për ty.
|
Isai
|
KorHKJV
|
54:10 |
산들이 떠나가고 작은 산들이 움직일지라도 내 친절은 너를 떠나지 아니하며 내 화평의 언약도 움직이지 아니하리라. 네게 긍휼을 베푸는 주가 말하노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
54:10 |
Ако ће се и горе помакнути и хумови се поколебати, опет милост моја неће се одмакнути од тебе, и завјет мира мојега неће се поколебати, вели Господ, који ти је милостив.
|
Isai
|
Wycliffe
|
54:10 |
Forsothe hillis schulen be mouyd togidere, and litle hillis schulen tremble togidere; but my merci schal not go a wei fro thee, and the boond of my pees schal not be mouyd, seide the merciful doere, the Lord.
|
Isai
|
Mal1910
|
54:10 |
പൎവ്വതങ്ങൾ മാറിപ്പോകും, കുന്നുകൾ നീങ്ങിപ്പോകും; എങ്കിലും എന്റെ ദയ നിന്നെ വിട്ടുമാറുകയില്ല; എന്റെ സമാധാനനിയമം നീങ്ങിപ്പോകയുമില്ല എന്നു നിന്നോടു കരുണയുള്ള യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
54:10 |
산들은 떠나며 작은 산들은 옮길지라도 나의 인자는 네게서 떠나지 아니하며 화평케 하는 나의 언약은 옮기지 아니하리라 너를 긍휼히 여기는 여호와의 말이니라
|
Isai
|
Azeri
|
54:10 |
داغلار بلکه ده يِرئندن جايسين، تپهلر بلکه ده تئترهسئنلر، لاکئن سنه اولان محبّتئم دَيئشمَز، صولح عهدئم يِرئندن جايماز." بونو سنه شَفقَت گؤرسهدن رب ديئر.
|
Isai
|
KLV
|
54:10 |
vaD the Hudmey may mej, je the hills taH teqta'; 'ach wIj muSHa'taH pung DIchDaq ghobe' mej vo' SoH, ghobe' DIchDaq wIj lay' vo' roj taH teqta',” jatlhtaH joH'a' 'Iv ghajtaH pung Daq SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
54:10 |
Avvegnachè i monti si dipartissero dal luogo loro, e i colli si smovessero; pur non si dipartirà la mia benignità da te, e il patto della mia pace non sarà smosso; ha detto il Signore, che ha pietà di te.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:10 |
Горы сдвинутся и холмы поколеблются, - а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
|
Isai
|
CSlEliza
|
54:10 |
горы преставити, и холми твои не предвигнутся: тако ниже, яже от Мене к тебе, милость оскудеет, ниже завет мира твоего преставится: рече бо милостив к тебе Господь.
|
Isai
|
ABPGRK
|
54:10 |
τα όρη μεταστήσεσθαι ουδ΄ οι βουνοί σου μετακινηθήσονται ούτως ουδέ το παρ΄ εμού σοι έλεος εκλείψει ουδέ η διαθήκη της ειρήνης σου ου μη μεταστή είπε γαρ ιλεώς σοι κύριος
|
Isai
|
FreBBB
|
54:10 |
Quand les montagnes se retireraient et que les collines s'ébranleraient, ma grâce ne se retirera point d'avec toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.
|
Isai
|
LinVB
|
54:10 |
Ata ngomba inene to ike ikoki koningana to kolongwa, nakotika kolinga yo mokolo moko te, bondeko kati ya biso na yo bokobeba mokolo moko te. Elobi bongo Yawe, oyo akoyokelaka yo ngolu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
54:10 |
Mert a hegyek megmozdulnak és a dombok meginognak, de szeretetem tőled nem mozdul el, és békém szövetsége nem inog meg, mondja irgalmazód, az Örökkévaló.
|
Isai
|
ChiUnL
|
54:10 |
山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
|
Isai
|
VietNVB
|
54:10 |
Dù núi dời,Dù đồi chuyểnNhưng tình yêu thương Ta dành cho ngươi sẽ không đổi;Giao ước bình an của Ta cũng không thay.CHÚA, Đấng thương xót ngươi, phán như vậy.
|
Isai
|
LXX
|
54:10 |
τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ εἶπεν γὰρ κύριος ἵλεώς σοι
|
Isai
|
CebPinad
|
54:10 |
Kay ang mga bukid kaha mapapha, ug ang mga bungtod mabalhin; apan ang mahigugmaong-kalolot dili mobulag kanimo, ni ang akong tugon sa pakigdait mabalhin, nagaingon si Jehova nga adunay kalooy kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
54:10 |
Pot să se mute munţii, pot să se clatine dealurile, dar dragostea Mea nu se va muta de la tine şi legământul Meu de pace nu se va clătina”, zice Domnul, care are milă de tine.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
54:10 |
Nahna kan oh dohl akan kakete re en mwerpeseng, ahpw ei limpoak ong uhk sohte kak en sohrala; I pahn dadaurete ei inoun popohl kohkohlahte.” Iei duwen mahsen en KAUN-O me ketin loalloaleiuk.
|
Isai
|
HunUj
|
54:10 |
Mert a hegyek megszűnhetnek, és a halmok meginoghatnak, de hozzád való hűségem nem szűnik meg, és békességem szövetsége nem inog meg - mondja könyörülő Urad.
|
Isai
|
GerZurch
|
54:10 |
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Gnade soll nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der Herr, dein Erbarmer. (a) Hes 37:26
|
Isai
|
GerTafel
|
54:10 |
Denn Berge mögen weichen und die Hügel wanken, doch Meine Barmherzigkeit soll nicht von dir weichen, und Mein Bund des Friedens nicht wanken, spricht dein Erbarmer, Jehovah.
|
Isai
|
PorAR
|
54:10 |
Pois as montanhas se retirarão, e os outeiros serão removidos; porém a minha benignidade não se apartará de ti, nem a aliança da minha paz será removida, diz o Senhor, que se compadece de ti.
|
Isai
|
DutSVVA
|
54:10 |
Want bergen zullen wijken, en heuvelen wankelen; maar Mijn goedertierenheid zal van u niet wijken, en het verbond Mijns vredes zal niet wankelen, zegt de Heere, uw Ontfermer.
|
Isai
|
FarOPV
|
54:10 |
هرآینه کوهها زایل خواهد شد و تلها متحرک خواهدگردید، لیکن احسان من از تو زایل نخواهد شد وعهد سلامتی من متحرک نخواهد گردید.» خداوند که بر تو رحمت میکند این را میگوید.
|
Isai
|
Ndebele
|
54:10 |
Ngoba izintaba zizasuka, lamaqaqa azamazame, kodwa umusa wami kawuyikusuka kuwe, lesivumelwano sami sokuthula kasiyikuzamazama, itsho iNkosi elesihawu kuwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:10 |
Porque montes se removerão e morros se retirarão, porém minha bondade não se removerá de ti, nem o pacto de minha paz se retirará, diz o SENHOR, que tem compaixão de ti.
|
Isai
|
Norsk
|
54:10 |
For fjellene kan vei vike, og haugene rokkes, men min miskunnhet skal ikke vike fra dig, og min fredspakt skal ikke rokkes, sier Herren, han som forbarmer sig over dig.
|
Isai
|
SloChras
|
54:10 |
Kajti gore se bodo pač umeknile in hribi se genili, a milost moja se ne umakne od tebe in miru mojega zaveza se ne gane, govori Gospod, milostnik tvoj.
|
Isai
|
Northern
|
54:10 |
Dağlar yerini dəyişsə də, Təpələr sarsılsa da, Sənə olan məhəbbətim dəyişməz, Sülh əhdim sarsılmaz». Bunu sənə rəhm edən Rəbb deyir.
|
Isai
|
GerElb19
|
54:10 |
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Güte wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
|
Isai
|
LvGluck8
|
54:10 |
Jo kalni atkāpsies un pakalni šaubīsies, bet Mana žēlastība no tevis neatkāpsies, un Mana miera derība nešaubīsies, saka Tas Kungs, tavs apžēlotājs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
54:10 |
Porque os montes se desviarão, e os outeiros tremerão; porém a minha benignidade se não desviará de ti, e o concerto da minha paz se não mudará, diz o Senhor, que se compadece de ti.
|
Isai
|
ChiUn
|
54:10 |
大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你;我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
54:10 |
Ty bergen skola väl vika, och högarna falla; men min nåd skall icke vika ifrå dig, och mins frids förbund skall icke förfalla, säger Herren, din förbarmare.
|
Isai
|
FreKhan
|
54:10 |
Que les montagnes chancellent, que les collines s’ébranlent, ma tendresse pour toi ne chancellera pas, ni mon alliance de paix ne sera ébranlée, dit Celui qui t’aime, l’Eternel!
|
Isai
|
FrePGR
|
54:10 |
Que les montagnes se déplacent, et que les collines s'ébranlent, ma grâce ne te sera pas ôtée, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l'Éternel qui a pitié de toi.
|
Isai
|
PorCap
|
54:10 |
Ainda que os montes sejam abalados e tremam as colinas, o meu amor por ti nunca mais será abalado, e a minha aliança de paz nunca mais vacilará. Quem o diz é o Senhor, que tanto te ama.
|
Isai
|
JapKougo
|
54:10 |
山は移り、丘は動いても、わがいつくしみはあなたから移ることなく、平安を与えるわが契約は動くことがない」とあなたをあわれまれる主は言われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
54:10 |
Denn mögen auch die Berge weichen und die Hügel wanken, so soll doch meine Huld nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht dein Erbarmer, Jahwe.
|
Isai
|
SpaPlate
|
54:10 |
Aun cuando se muevan los montes y vacilen los collados, mi misericordia no se alejará de ti, y no vacilará mi alianza de paz, dice el que se compadece de ti, Yahvé.
|
Isai
|
Kapingam
|
54:10 |
Ma e-aha maa nia gonduu mono gowaa nnoonua ga-mooho haga-ligiligi, gei dogu aloho i di-goe, hagalee e-odi. Au e-dadaahi-hua dagu hagababa i-di aumaalia gaa-hana-hua beelaa.” Ma go Dimaadua dela e-aloho i di-goe deenei e-helekai.
|
Isai
|
WLC
|
54:10 |
כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלוֹמִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
54:10 |
Kalnai gali griūti ir kalvos drebėti, bet mano malonė nuo tavęs nebepasitrauks ir mano ramybės sandora tavęs nepaliks“, – sako Viešpats.
|
Isai
|
Bela
|
54:10 |
Горы скрануцца і пагоркі пахіснуцца, а літасьць Мая не адступіць ад цябе, і запавет міру Майго не пахісьнецца, кажа Гасподзь, Які спагадае табе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
54:10 |
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hugel hinfallen; aber meine Gnade soil nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soil nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
|
Isai
|
FinPR92
|
54:10 |
Vaikka vuoret järkkyisivät ja kukkulat horjuisivat, minun rakkauteni sinuun ei järky eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
54:10 |
Porque los montes se moverán, y los collados temblarán: mas mi misericordia no se apartará de ti, ni el concierto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que ha misericordia de ti.
|
Isai
|
NlCanisi
|
54:10 |
En al wijken de bergen, Al wankelen de heuvels: Mijn genade wijkt niet van u, Mijn Bond van Vrede wankelt niet, zegt Jahweh, uw Ontfermer!
|
Isai
|
GerNeUe
|
54:10 |
Eher weichen die Berge von ihrem Platz und die Hügel fallen um, / als dass meine Gnade von dir weicht und mein Friedensbund fällt, / spricht Jahwe, dein Erbarmer."
|
Isai
|
UrduGeo
|
54:10 |
گو پہاڑ ہٹ جائیں اور پہاڑیاں جنبش کھائیں، لیکن میری شفقت تجھ پر سے کبھی نہیں ہٹے گی، میرا سلامتی کا عہد کبھی نہیں ہلے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے جو تجھ پر ترس کھاتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
54:10 |
إِنَّ الْجِبَالَ تَزُولُ وَالتِّلاَلَ تَتَزَحْزَحُ، أَمَّا رَحْمَتِي الثَّابِتَةُ فَلاَ تُفَارِقُكِ، وَعَهْدُ سَلاَمِي لاَ يَتَزَعْزَعُ، يَقُولُ الرَّبُّ رَاحِمُكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
54:10 |
虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
|
Isai
|
ItaRive
|
54:10 |
Quand’anche i monti s’allontanassero e i colli fossero rimossi, l’amor mio non s’allontanerà da te, né il mio patto di pace sarà rimosso, dice l’Eterno, che ha pietà di te.
|
Isai
|
Afr1953
|
54:10 |
Want berge mag wyk en heuwels wankel, maar my goedertierenheid sal van jou nie wyk en my vredeverbond nie wankel nie, sê die HERE, jou Ontfermer.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:10 |
Горы сдвинутся и холмы поколеблются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, – говорит милующий тебя Господь. –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
54:10 |
गो पहाड़ हट जाएँ और पहाड़ियाँ जुंबिश खाएँ, लेकिन मेरी शफ़क़त तुझ पर से कभी नहीं हटेगी, मेरा सलामती का अहद कभी नहीं हिलेगा।” यह रब का फ़रमान है जो तुझ पर तरस खाता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
54:10 |
Dağlar yerinden kalksa, tepeler sarsılsa da Sadakatim senin üzerinden kalkmaz, Esenlik antlaşmam sarsılmaz” Diyor sana merhamet eden RAB.
|
Isai
|
DutSVV
|
54:10 |
Want bergen zullen wijken, en heuvelen wankelen; maar Mijn goedertierenheid zal van u niet wijken, en het verbond Mijns vredes zal niet wankelen, zegt de HEERE, uw Ontfermer.
|
Isai
|
HunKNB
|
54:10 |
Mert a hegyek eltűnhetnek, és a halmok meginoghatnak, de kegyelmem nem tűnik el tőled, és békeszövetségem nem inog meg – mondja a te könyörülő Urad.
|
Isai
|
Maori
|
54:10 |
Ko nga maunga hoki ka riro ke, ko nga pukepuke ka nekehia atu; tena ko toku aroha e kore e rere ke i a koe, e kore ano e nekehia ketia te kawenata e mau ai taku rongo; e ai ta Ihowa e atawhai nei i a koe.
|
Isai
|
HunKar
|
54:10 |
Mert a hegyek eltávoznak, és a halmok megrendülnek; de az én irgalmasságom tőled el nem távozik, és békességem szövetsége meg nem rendül, így szól könyörülő Urad.
|
Isai
|
Viet
|
54:10 |
Dầu núi dời, dầu đồi chuyển, nhưng lòng nhơn từ ta đối với ngươi chẳng dời khỏi ngươi, lời giao ước bình an của ta chẳng chuyển, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng thương xót ngươi, phán vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
54:10 |
Usta na-ecˈasi̱c li tzu̱l saˈ xnaˈajeb ut usta nequeˈtˈaneˈ li tzu̱l, abanan lin rahom saˈ e̱be̱n ma̱ jokˈe ta̱jala̱k. Junelic ban texinra. Tinba̱nu li xinye saˈ li contrato li xinba̱nu e̱riqˈuin re nak junelic cua̱nko saˈ usilal, chan li Ka̱cuaˈ li na-uxta̱nan e̱ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
54:10 |
Ja, om än bergen vika bort och höjderna vackla, så skall min nåd icke vika ifrån dig och mitt fridsförbund icke vackla, säger HERREN; din förbarmare.
|
Isai
|
CroSaric
|
54:10 |
Nek' se pokrenu planine i potresu brijezi, al' se ljubav moja neće odmać' od tebe, nit' će se pokolebati moj Savez mira," kaže Jahve koji ti se smilovao.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
54:10 |
Núi có dời có đổi, đồi có chuyển có lay, tình nghĩa của Ta đối với ngươi vẫn không thay đổi, giao ước hoà bình của Ta cũng chẳng chuyển lay, ĐỨC CHÚA là Đấng thương xót ngươi phán như vậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
54:10 |
Car quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux crouleraient, ma gratuité ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne bougera point, a dit l’Eternel, qui a compassion de toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
54:10 |
Ni te menacer de transplanter tes montagnes, et d'ébranler tes collines. Ainsi ma miséricorde ne t'abandonnera point, et mon alliance de paix avec toi ne sera point altérée ; car le Seigneur Dieu t'a parlé favorablement.
|
Isai
|
Aleppo
|
54:10 |
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה—וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה {ס}
|
Isai
|
MapM
|
54:10 |
כִּ֤י הֶהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑ינָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלוֹמִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
54:10 |
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
54:10 |
Таулар қозғалып, төбелер шайқалар, бірақ Менің сүйіспеншілігім сенен айнымас, сенімен амандық пен тыныштық жайлы жасаған Келісімім де шайқалмас!» — дейді саған рақымын төккен Жаратқан Ие.
|
Isai
|
FreJND
|
54:10 |
Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ébranlées, que ma bonté ne se retirerait pas d’avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
|
Isai
|
GerGruen
|
54:10 |
Selbst Berge mögen weichen, Hügel wanken, doch meine Liebe weicht nicht mehr von dir, nie wieder wankt mein Friedensbund", so spricht der Herr, der dich so zärtlich liebt.
|
Isai
|
SloKJV
|
54:10 |
Kajti gore bodo umaknjene in hribi bodo odstranjeni, toda moja prijaznost ne bo odšla od tebe niti zaveza mojega miru ne bo odstranjena,“ govori Gospod, ki ima usmiljenje do tebe.
|
Isai
|
Haitian
|
54:10 |
Ou te mèt wè mòn yo ap souke, ti mòn yo ap tranble, mwen p'ap janm sispann renmen ou. M'ap toujou kenbe kontra mwen te pase pou m' te toujou byen avè ou la. Se Seyè ki renmen ou lan ki di ou sa.
|
Isai
|
FinBibli
|
54:10 |
Sillä vuoret pitää välttämän ja kukkulat lankeeman; mutta minun armoni ei pidä sinusta poikkeeman, ja minun rauhani liitto ei pidä lankeeman pois, sanoo Herra sinun armahtajas.
|
Isai
|
SpaRV
|
54:10 |
Porque los montes se moverán, y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que tiene misericordia de ti.
|
Isai
|
WelBeibl
|
54:10 |
Falle y bydd y mynyddoedd yn symud a'r bryniau'n cael eu hysgwyd, ond bydd fy nghariad i atoch chi yn aros, a fydd fy ymrwymiad heddwch ddim yn siglo,” —meddai'r ARGLWYDD, sy'n dy garu di.
|
Isai
|
GerMenge
|
54:10 |
Denn mögen auch die Berge weichen und die Hügel wanken, so soll doch meine Gnade nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken«, spricht der HERR, dein Erbarmer.
|
Isai
|
GreVamva
|
54:10 |
Διότι τα όρη θέλουσι μετατοπισθή και οι λόφοι μετακινηθή· πλην το έλεός μου δεν θέλει εκλείψει από σου ουδέ η διαθήκη της ειρήνης μου μετακινηθή, λέγει Κύριος ο ελεών σε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
54:10 |
Бо зру́шаться го́ри й холми́ захита́ються, та милість Моя не віді́йде від тебе, і заповіт Мого миру не захита́ється, каже твій милости́вець, Господь.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
54:10 |
Ако ће се и горе помакнути и хумови се поколебати, опет милост моја неће се одмакнути од тебе, и завет мира мог неће се поколебати, вели Господ, који ти је милостив.
|
Isai
|
FreCramp
|
54:10 |
Quand les montagnes se retireraient, et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.
|
Isai
|
PolUGdan
|
54:10 |
A choćby i góry się poruszyły i pagórki się zachwiały, moje miłosierdzie nie odstąpi od ciebie, a przymierze mojego pokoju nie zachwieje się, mówi Pan, który lituje się nad tobą.
|
Isai
|
FreSegon
|
54:10 |
Quand les montagnes s'éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s'éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l'Éternel, qui a compassion de toi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
54:10 |
Porque los montes se moverán, y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que tiene misericordia de ti.
|
Isai
|
HunRUF
|
54:10 |
Mert a hegyek megszűnhetnek, és a halmok meginoghatnak, de hozzád való hűségem nem szűnik meg, és békességem szövetsége nem inog meg – mondja könyörülő Urad.
|
Isai
|
DaOT1931
|
54:10 |
Om ogsaa Bjergene viger, om ogsaa Højene rokkes, min Kærlighed viger ej fra dig, min Fredspagt rokkes ikke, saa siger HERREN, din Forbarmer.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
54:10 |
BIKPELA, man i bin sori long yu, i tok, Long wanem ol maunten bai ranawe na ol liklik maunten i no stap moa, tasol gutpela pasin bilong Mi bai i no lusim yu, na tu bai Mi no tekewe kontrak bilong bel isi bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
54:10 |
Thi Bjergene skulle vige og Højene rokkes, men min Miskundhed skal ikke vige fra dig, og min Freds Pagt skal ikke rokkes, siger Herren, din Forbarmer.
|
Isai
|
FreVulgG
|
54:10 |
Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront (frémiront) ; mais ma miséricorde ne se retirera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
|
Isai
|
PolGdans
|
54:10 |
A choćby się i góry poruszyły, i pagórki się zachwiały: jednak miłosierdzie moje od ciebie nie odstąpi, a przymierze pokoju mego nie wzruszy się, mówi twój miłościwy Pan.
|
Isai
|
JapBungo
|
54:10 |
山はうつり岡はうごくとも わが仁慈はなんぢよりうつらず 平安をあたふるわが契約はうごくことなからんと 此はなんぢを憐みたまふヱホバのみことばなり
|
Isai
|
GerElb18
|
54:10 |
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Güte wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
|