Isai
|
RWebster
|
54:6 |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
NHEBJE
|
54:6 |
For Jehovah has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.
|
Isai
|
ABP
|
54:6 |
Not as [4woman 1a forsaken 2and 3faint-hearted] has [3called 4you 1the 2 lord]; nor as a woman [2from 3youth 1being detested], said your God.
|
Isai
|
NHEBME
|
54:6 |
For the Lord has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.
|
Isai
|
Rotherha
|
54:6 |
For, like a wife forsaken and grieved in spirit, hath Yahweh called thee,—Even the wife of youthful days, in that thou wast rejected saith thy God.
|
Isai
|
LEB
|
54:6 |
For Yahweh has called you like a wife forsaken and hurt of spirit, like the wife of childhood when she is rejected, says your God.
|
Isai
|
RNKJV
|
54:6 |
For יהוה hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy Elohim.
|
Isai
|
Jubilee2
|
54:6 |
For as a woman forsaken and grieved in spirit has the LORD called thee, and [as] a young woman who is put away, said thy God.
|
Isai
|
Webster
|
54:6 |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
Darby
|
54:6 |
For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that hath been refused, saith thyGod.
|
Isai
|
ASV
|
54:6 |
For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
|
Isai
|
LITV
|
54:6 |
For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, even a wife of young men when she is rejected, says your God.
|
Isai
|
Geneva15
|
54:6 |
For the Lord hath called thee, being as a woman forsaken, and afflicted in spirite, and as a yong wife when thou wast refused, sayth thy God.
|
Isai
|
CPDV
|
54:6 |
For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
|
Isai
|
BBE
|
54:6 |
For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one's early days.
|
Isai
|
DRC
|
54:6 |
For the Lord hath called thee as a woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
|
Isai
|
GodsWord
|
54:6 |
"The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.
|
Isai
|
JPS
|
54:6 |
For HaShem hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth, can she be rejected? saith thy G-d.
|
Isai
|
KJVPCE
|
54:6 |
For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
NETfree
|
54:6 |
"Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected," says your God.
|
Isai
|
AB
|
54:6 |
The Lord has not called you as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from her youth, says your God.
|
Isai
|
AFV2020
|
54:6 |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected," says your God.
|
Isai
|
NHEB
|
54:6 |
For the Lord has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.
|
Isai
|
NETtext
|
54:6 |
"Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected," says your God.
|
Isai
|
UKJV
|
54:6 |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God.
|
Isai
|
Noyes
|
54:6 |
For as a woman forsaken, and deeply afflicted, hath Jehovah recalled thee, And as a wife wedded in youth, that hath been rejected, saith thy God.
|
Isai
|
KJV
|
54:6 |
For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
KJVA
|
54:6 |
For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
AKJV
|
54:6 |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God.
|
Isai
|
RLT
|
54:6 |
For Yhwh hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
|
Isai
|
MKJV
|
54:6 |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected, says your God.
|
Isai
|
YLT
|
54:6 |
For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.
|
Isai
|
ACV
|
54:6 |
For Jehovah has called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth when she is cast off, says thy God.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:6 |
Pois o SENHOR te chamou como mulher abandonada, e triste de espírito; como uma mulher da juventude que havia sido rejeitada, diz o teu Deus.
|
Isai
|
Mg1865
|
54:6 |
Fa Jehovah efa nampody anao, izay tahaka ny vady efa nafoy ka ory am-panahy, ary tahaka ny vady efa novadina hatry ny fony mbola tanora, fa efa napetraka, hoy Andriamanitrao.
|
Isai
|
FinPR
|
54:6 |
Sillä niinkuin hyljätyn, syvästi murheellisen vaimon on Herra sinut kutsunut-nuoruuden vaimon, joka on ollut halveksittu, sanoo sinun Jumalasi.
|
Isai
|
FinRK
|
54:6 |
Sillä niin kuin hylätyn, syvästi murheellisen vaimon on Herra sinut kutsunut – nuoruusajan vaimon, jota on halveksittu – sanoo sinun Jumalasi.
|
Isai
|
ChiSB
|
54:6 |
是的,上主召見你時,你是一個被棄而心靈憂傷的婦女;人豈能遺棄他青年時的妻子﹖你的天主說。
|
Isai
|
CopSahBi
|
54:6 |
ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉϫⲉⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
54:6 |
耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你 神所说的。
|
Isai
|
BulVeren
|
54:6 |
Защото ГОСПОД те повика като жена оставена и наскърбена духом, и като жена на младостта, когато е отхвърлена, казва твоят Бог.
|
Isai
|
AraSVD
|
54:6 |
لِأَنَّهُ كَٱمْرَأَةٍ مَهْجُورَةٍ وَمَحْزُونَةِ ٱلرُّوحِ دَعَاكِ ٱلرَّبُّ، وَكَزَوْجَةِ ٱلصِّبَا إِذَا رُذِلَتْ، قَالَ إِلَهُكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
54:6 |
Ĉar kiel virinon forlasitan kaj afliktitan en la spirito la Eternulo vin alvokis; kaj kiel edzinon de la juneco, kvankam forpuŝitan, diras via Dio.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
54:6 |
เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
|
Isai
|
OSHB
|
54:6 |
כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
54:6 |
စွန့်ပစ်၍ စိတ်ငြိုငြင်သော မိန်းမ၊ ငယ်စဉ်တွင် မယားဖြစ်၍၊ နောက်မှ ငြင်းပယ်သော မိန်းမကို တဖန် ခေါ်သကဲ့သို့ သင့်ကို ငါခေါ်မည်ဟု သင်၏ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
54:6 |
ای اسرائیل، تو مثل زن جوانی هستی که شوهرش او را ترک کرده و بسیار افسرده است. امّا خداوند تو را دوباره به سوی خودش میخواند و میگوید:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
54:6 |
Terā Ḳhudā farmātā hai, “Tū matrūkā aur dil se majrūh bīwī kī mānind hai, us aurat kī mānind jis ke shauhar ne use radd kiyā, go us kī shādī us waqt huī jab kuṅwārī hī thī. Lekin ab maiṅ, Rab ne tujhe bulāyā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
54:6 |
Som en övergiven kvinna i hjärtesorg kallade Herren dig, och som en förkastad ungdomshustru, säger din Gud.
|
Isai
|
GerSch
|
54:6 |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste bekümmertes Weib wird der HERR dich rufen, wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.
|
Isai
|
TagAngBi
|
54:6 |
Sapagka't tinawag ka ng Panginoon na parang asawang kinalimutan namamanglaw sa kalooban, parang asawa ng kabataan, pagka siya'y itinatakuwil, sabi ng iyong Dios.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
54:6 |
Sillä kuin hylätyn, syvästi murheellisen vaimon Herra on sinut kutsunut – nuoruuden vaimon, joka on ollut halveksittu, sanoo Jumalasi.
|
Isai
|
Dari
|
54:6 |
خداوند ترا که مثل زن فراموش شده و رنجدیده ای هستی، دوباره بسوی خود می خواند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
54:6 |
Waayo, Ilaahaagu wuxuu leeyahay, Anoo Rabbiga ahu waxaan kuugu yeedhay sidii adoo ah naag laga tegey oo nafsaddeedu murugootay, iyo sidii bilcaan yaraanteedii lagu nacay oo kale.
|
Isai
|
NorSMB
|
54:6 |
Då du var ei burtstøytt kvinna med hjartesorg, kalla Herren deg. Kor kann ein forsmå sitt ungdomsviv? Segjer din Gud.
|
Isai
|
Alb
|
54:6 |
Sepse Zoti të ka thirrur si një grua të braktisur dhe të pikëlluar në frymën e saj, si nusja e rinisë që është përzënë, thotë Perëndia yt.
|
Isai
|
KorHKJV
|
54:6 |
주가 너를 부르되 마치 버림받아 영이 괴로운 여인 곧 젊어서 거절당한 아내를 부르는 것 같이 하였도다. 네 하나님이 말하노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
54:6 |
Јер као жену остављену и у духу ожалошћену дозва те Господ, и као младу жену пуштену, говори Господ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
54:6 |
For the Lord hath clepid thee as a womman forsakun and morenynge in spirit, and a wijf, `that is cast awei fro yongthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
54:6 |
ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടു മനോവ്യസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന സ്ത്രീയെ എന്നപോലെ യഹോവ നിന്നെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു; യൌവനത്തിൽ വിവാഹം ചെയ്തിട്ടു തള്ളിക്കളഞ്ഞ ഭാൎയ്യയെ എന്നപോലെ തന്നേ എന്നു നിന്റെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
54:6 |
여호와께서 너를 부르시되 마치 버림을 입어 마음에 근심하는 아내 곧 소시에 아내 되었다가 버림을 입은 자에게 함 같이 하실 것임이니라 네 하나님의 말씀이니라
|
Isai
|
Azeri
|
54:6 |
تارين ديئر: "رب سني چاغيريب، آتيلميش و روحو اَزئلمئش، جاوان ياشيندا اَره گتمئش، سونرا دا ردّ اولونموش بئر آرواد کئمي.
|
Isai
|
KLV
|
54:6 |
vaD joH'a' ghajtaH ja' SoH as a be'nal lonta' je grieved Daq qa', 'ach a be'nal vo' youth, ghorgh ghaH ghaH chuH litHa',” jatlhtaH lIj joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
54:6 |
Perciocchè il Signore ti ha chiamata, come una donna abbandonata, e tribolata di spirito; e come una moglie sposata in giovanezza, che sia stata mandata via, ha detto il tuo Dio.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:6 |
Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
|
Isai
|
CSlEliza
|
54:6 |
Не яко жену оставлену и малодушну призва тя Господь, ниже яко жену из юности возненавидену, рече Бог твой.
|
Isai
|
ABPGRK
|
54:6 |
ουχ ως γυναίκα καταλελειμμένην και ολιγόψυχον κέκληκέ σε ο κύριος ουδ΄ ως γυναίκα εκ νεότητος μεμισημένην είπεν ο θεός σου
|
Isai
|
FreBBB
|
54:6 |
Car l'Eternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu.
|
Isai
|
LinVB
|
54:6 |
Ya solo, lokola mwasi aboyami na mobali wa ye, mpe motema mwa ye mokomi na mawa mingi, se bongo Yawe abyangi yo lisusu. Bakoboyaka nde mwasi wa bolenge ? Nzambe wa yo alobi bongo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
54:6 |
Mert mint elhagyott és megbántott lelkű asszonyt hívott téged az Örökkévaló és mint ifjúkori feleséget, hogyha megvettetett, mondja Istened.
|
Isai
|
ChiUnL
|
54:6 |
耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
|
Isai
|
VietNVB
|
54:6 |
Vì CHÚA đã gọi ngươi vềNhư người vợ bị bỏ và đau khổ trong lòng;Tức là người vợ cưới thời thanh xuân đã bị bỏ;Đức Chúa Trời ngươi phán như vậy.
|
Isai
|
LXX
|
54:6 |
οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην εἶπεν ὁ θεός σου
|
Isai
|
CebPinad
|
54:6 |
Kay si Jehova nagatawag kanimo ingon sa usa ka asawa nga biniyaan ug sinakit sa espiritu, bisan pa usa ka asawa sa pagkabatan-on, sa diha nga siya gisalikway, nagaingon ang imong Dios.
|
Isai
|
RomCor
|
54:6 |
căci Domnul te cheamă înapoi ca pe o femeie părăsită şi cu inima întristată, ca pe o nevastă din tinereţe, care a fost izgonită, zice Dumnezeul tău.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
54:6 |
Israel, ke rasehng lih pwopwoud pwulopwul men, me eh pwoud keselahr, oh me likideklahr. Ahpw met KAUN-O ketin malipeiuk, mahsanih,
|
Isai
|
HunUj
|
54:6 |
Mint elhagyott és fájó lelkű asszonyt, megszólít téged az Úr, és mint ifjú menyasszonynak, ha megvetett volt is, ezt mondja Istened:
|
Isai
|
GerZurch
|
54:6 |
Denn wie ein verlassenes Weib, ein bekümmertes, ruft dich der Herr. Das Weib der Jugendjahre, kann man es verstossen? spricht dein Gott.
|
Isai
|
GerTafel
|
54:6 |
Denn wie ein Weib, verlassen und kummervollen Geistes hat dich Jehovah gerufen und der Jugend Weib; als sie verschmäht war, sprach dein Gott:
|
Isai
|
PorAR
|
54:6 |
Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e triste de espírito; como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus:
|
Isai
|
DutSVVA
|
54:6 |
Want de Heere heeft u geroepen, als een verlaten vrouw en bedroefde van geest; nochtans zijt gij de huisvrouw der jeugd, hoewel gij versmaad zijt geweest, zegt uw God.
|
Isai
|
FarOPV
|
54:6 |
زیرا خداوند تو را مثل زن مهجور و رنجیده دل خوانده است و مانندزوجه جوانی که ترک شده باشد. خدای تو این رامی گوید.
|
Isai
|
Ndebele
|
54:6 |
Ngoba iNkosi ikubizile njengomfazi olahliweyo lodabukileyo emoyeni, lomfazi wobutsha, lapho waliwe, kutsho uNkulunkulu wakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:6 |
Pois o SENHOR te chamou como mulher abandonada, e triste de espírito; como uma mulher da juventude que havia sido rejeitada, diz o teu Deus.
|
Isai
|
Norsk
|
54:6 |
For som en forlatt kvinne med sorg i hjertet kaller Herren dig, og en ungdomshustru - skulde hun forskytes? sier din Gud.
|
Isai
|
SloChras
|
54:6 |
Zakaj kakor ženo zapuščeno, žalostno v srcu te pokliče Gospod, kakor ženo mladosti, ko je zavržena, pravi Bog tvoj.
|
Isai
|
Northern
|
54:6 |
Allahın deyir: «Rəbb səni çağırır Atılmış və ruhu əzilmiş, Gənc yaşında ərə getmiş, Sonra isə rədd olunmuş bir qadın kimi.
|
Isai
|
GerElb19
|
54:6 |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste betrübtes Weib ruft dich Jehova, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie verstoßen ist, spricht dein Gott.
|
Isai
|
LvGluck8
|
54:6 |
Jo Tas Kungs tevi aicinājis kā atstātu un no sirds noskumušu sievu, un kā jaunības sievu, kas bija nicināta, saka tavs Dievs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
54:6 |
Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada, e triste de espirito: comtudo tu és a mulher da mocidade, ainda que foste desprezada, diz o teu Deus.
|
Isai
|
ChiUn
|
54:6 |
耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你 神所說的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
54:6 |
Ty Herren hafver låtit dig vara uti det ryktet, att du äst såsom en öfvergifven och af hjertat bedröfvad qvinna, och såsom en ung hustru, den bortdrifven är, säger din Gud.
|
Isai
|
FreKhan
|
54:6 |
Car comme une femme abandonnée et au cœur affligé, l’Eternel t’a rappelée; la compagne de la jeunesse peut-elle être un objet de dédain? Ainsi parle le Seigneur.
|
Isai
|
FrePGR
|
54:6 |
Car l'Éternel te rappelle comme une femme délaissée et qui a le chagrin dans le cœur, comme une épouse de la jeunesse, qui a été répudiée, dit ton Dieu.
|
Isai
|
PorCap
|
54:6 |
O Senhor chamou-te novamente como a uma mulher abandonada e angustiada. Na verdade, como se pode repudiar a esposa da juventude? É o teu Deus quem o diz.
|
Isai
|
JapKougo
|
54:6 |
捨てられて心悲しむ妻、また若い時にとついで出された妻を招くように主はあなたを招かれた」とあなたの神は言われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
54:6 |
Denn wie ein verlassenes und in tiefster Seele betrübtes Weib berief dich Jahwe und eine Jugendgattin - kann die verschmäht werden? spricht dein Gott.
|
Isai
|
Kapingam
|
54:6 |
Israel, goe e-hai gadoo be-di lodo dama-ahina, dela ne-hudu gi-daha go dono lodo, gei gu-manawa-gee huoloo. Malaa, Dimaadua e-haga-gahi-mai goe labelaa gi-de-Ia, ga-helekai boloo,
|
Isai
|
SpaPlate
|
54:6 |
Pues Yahvé te ha llamado (de nuevo) como a una mujer abandonada y afligida de espíritu, como a la esposa de la juventud que ha sido repudiada, dice tu Dios.
|
Isai
|
WLC
|
54:6 |
כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
54:6 |
Viešpats pašaukė tave kaip atskirtą, dvasioje suvargusią moterį, kaip atstumtą jaunystės žmoną“, – sako Dievas.
|
Isai
|
Bela
|
54:6 |
Бо як жонку, пакінутую і скрушлівую духам, заклікае цябе Гасподзь, і як жонку маладосьці, якая была адкінутая, кажа Бог твой.
|
Isai
|
GerBoLut
|
54:6 |
Denn der HERR hat dich lassen im Geschrei sein, daß du seiest wie ein verlassen und von Herzen betrubt Weib und wie ein junges Weib, das verstolien ist, spricht dein Gott.
|
Isai
|
FinPR92
|
54:6 |
Nyt Herra kutsuu sinua, hylättyä vaimoa, joka on toivonsa menettänyt. -- Kuka voisi hylätä nuoruutensa vaimon, sanoo sinun Jumalasi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
54:6 |
Porque como a mujer dejada, y triste de espíritu te llamó Jehová; y como a mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo,
|
Isai
|
NlCanisi
|
54:6 |
Ja, als een eenzame vrouw, van droefheid verslagen, Heeft Jahweh u geroepen; Als een vrouw, van haar jeugd af versmaad, Zegt uw God!
|
Isai
|
GerNeUe
|
54:6 |
Denn wie eine verstoßene und tiefgekränkte Frau rief Jahwe dich zurück. / Wie kann man denn seine Jugendliebe verstoßen?", sagt dein Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
54:6 |
تیرا خدا فرماتا ہے، ”تُو متروکہ اور دل سے مجروح بیوی کی مانند ہے، اُس عورت کی مانند جس کے شوہر نے اُسے رد کیا، گو اُس کی شادی اُس وقت ہوئی جب کنواری ہی تھی۔ لیکن اب مَیں، رب نے تجھے بُلایا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
54:6 |
قَدْ دَعَاكِ الرَّبُّ كَزَوْجَةٍ مَهْجُورَةٍ مَكْرُوبَةِ الرُّوحِ، كَزَوْجَةِ عَهْدِ الصِّبَا الْمَنْبُوذَةِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
54:6 |
因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的 神说的。
|
Isai
|
ItaRive
|
54:6 |
Poiché l’Eterno ti richiama come una donna abbandonata e afflitta nel suo spirito, come la sposa della giovinezza ch’è stata ripudiata, dice il tuo Dio.
|
Isai
|
Afr1953
|
54:6 |
Want soos 'n verlate vrou en 'n bedroefde van gees het die HERE jou geroep, en soos 'n vrou uit die jeugtyd as sy versmaad was, sê jou God.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:6 |
Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь. И как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
54:6 |
तेरा ख़ुदा फ़रमाता है, “तू मतरूका और दिल से मजरूह बीवी की मानिंद है, उस औरत की मानिंद जिसके शौहर ने उसे रद्द किया, गो उस की शादी उस वक़्त हुई जब कुँवारी ही थी। लेकिन अब मैं, रब ने तुझे बुलाया है।
|
Isai
|
TurNTB
|
54:6 |
Tanrın diyor ki, “RAB seni terk edilmiş, Ruhu kederli bir kadın, Genç yaşta evlenip sonra dışlanmış Bir kadın olarak çağırıyor:
|
Isai
|
DutSVV
|
54:6 |
Want de HEERE heeft u geroepen, als een verlaten vrouw en bedroefde van geest; nochtans zijt gij de huisvrouw der jeugd, hoewel gij versmaad zijt geweest, zegt uw God.
|
Isai
|
HunKNB
|
54:6 |
Mert, mint elhagyott és bánkódó lelkű asszonyt hívott meg téged az Úr, mint ifjúkorban eltaszított asszonyt – mondja a te Istened.
|
Isai
|
Maori
|
54:6 |
No te mea kua karanga a Ihowa ki a koe, ano he wahine kua whakarerea, kua pouri te ngakau, ano he hoa wahine o te taitamarikitanga, i te mea kua mahue, e ai ta tou Atua.
|
Isai
|
HunKar
|
54:6 |
Mert mint elhagyott és fájó lelkű asszonyt hív téged az Úr, és mint megvetett ifjú asszonyt; ezt mondja Istened:
|
Isai
|
Viet
|
54:6 |
Ðức Giê-hô-va đã gọi ngươi, như gọi vợ đã bị bỏ và phiền rầu trong lòng, như vợ cưới lúc còn trẻ và đã bị để, Ðức Chúa Trời ngươi phán vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
54:6 |
La̱ex aj Israel, chanchanex jun li ixk li xsumla nak toj sa̱j ut ra saˈ xchˈo̱l xban nak quicanaba̱c xban lix be̱lom. La̱in li Ka̱cuaˈ texinbok cuiˈchic cuiqˈuin joˈ li be̱lomej li naxcˈam cuiˈchic saˈ usilal li rixakil.
|
Isai
|
Swe1917
|
54:6 |
Ty såsom en övergiven kvinna i hjärtesorg kallades du av HERREN. Sin ungdomsbrud, vill någon förskjuta henne? säger din Gud.
|
Isai
|
CroSaric
|
54:6 |
Jest, k'o ženu ostavljenu, u duši ucviljenu, Jahve te pozvao. Zar se smije otpustiti žena svoje mladosti, pita Bog tvoj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
54:6 |
Phải, ĐỨC CHÚA đã gọi ngươi về, như người đàn bà bị ruồng bỏ, tâm thần sầu muộn. Người vợ cưới lúc thanh xuân, ai mà rẫy cho đành ?, Thiên Chúa ngươi phán như vậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
54:6 |
Car l’Eternel t’a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu’on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.
|
Isai
|
FreLXX
|
54:6 |
Le Seigneur ne t'a point appelée comme une femme abandonnée et sans courage, ni comme une femme haïe dès sa jeunesse ; ton Dieu a dit :
|
Isai
|
Aleppo
|
54:6 |
כי כאשה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשת נעורים כי תמאס אמר אלהיך
|
Isai
|
MapM
|
54:6 |
כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
54:6 |
כי כאשה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשת נעורים כי תמאס אמר אלהיך׃
|
Isai
|
Kaz
|
54:6 |
Сен қуылған, мұңды әйел секілдісің. Біреу жас кезінде үйленіп, тастап кеткен әйелге ұқсайсың. Жаратқан Ие сені қайтадан қасына шақырады!» — Құдайыңның Өзі мұны айтады.
|
Isai
|
FreJND
|
54:6 |
Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et affligée d’esprit, et une épouse de la jeunesse [et] qu’on a méprisée, dit ton Dieu.
|
Isai
|
GerGruen
|
54:6 |
Wie ein verlassnes, tiefbetrübtes Weib ruft dich der Herr zurück. "Ein Weib der Jugendliebe, kann es denn verworfen werden?" So spricht dein Gott.
|
Isai
|
SloKJV
|
54:6 |
Kajti Gospod te je poklical kakor žensko, zapuščeno in užaloščeno v duhu in ženo mladosti, ko si bila zavržena,“ govori tvoj Bog.
|
Isai
|
Haitian
|
54:6 |
Ou tankou yon madanm mari l' kite l', epi ki nan gwo lapenn. Ou tankou yon madanm mari l' te renmen depi lè l' te jenn gason, men li vire do kite l'. Seyè a rele ou tounen vin jwenn li.
|
Isai
|
FinBibli
|
54:6 |
Sillä Herra on kutsunut sinun niinkuin hyljätyn ja sydämestä murheellisen vaimon; ja sinä olit niinkuin nuori emäntä, joka hyljätty on, sanoo sinun Jumalas.
|
Isai
|
SpaRV
|
54:6 |
Porque como á mujer dejada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como á mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
54:6 |
Mae'r ARGLWYDD yn dy alw di yn ôl – fel gwraig oedd wedi'i gadael ac yn anobeithio, gwraig ifanc oedd wedi'i hanfon i ffwrdd.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Isai
|
GerMenge
|
54:6 |
Denn als die verlassene und im Herzen tiefbekümmerte Gattin ruft dich der HERR zurück: »Wie könnte man auch die Jugendgeliebte verstoßen?« spricht dein Gott.
|
Isai
|
GreVamva
|
54:6 |
Διότι ο Κύριος σε εκάλεσεν ως γυναίκα εγκαταλελειμμένην και τεθλιμμένην το πνεύμα και γυναίκα νεότητος αποβεβλημένην, λέγει ο Θεός σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
54:6 |
Бо Господь був покликав тебе, як поки́нуту жінку й засму́чену духом, й як жінку юна́цтва Свого, як була ти відки́нена, каже твій Бог.
|
Isai
|
FreCramp
|
54:6 |
Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
54:6 |
Јер као жену остављену и у духу ожалошћену дозва те Господ, и као младу жену пуштену, говори Господ.
|
Isai
|
PolUGdan
|
54:6 |
Pan bowiem powołał cię jak żonę opuszczoną i przygnębioną na duchu, jak młodą żonę, gdy była porzucona, mówi twój Bóg.
|
Isai
|
FreSegon
|
54:6 |
Car l'Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
54:6 |
Porque como á mujer dejada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como á mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
|
Isai
|
HunRUF
|
54:6 |
Mint elhagyott és fájó lelkű asszonyt, megszólít téged az Úr, és mint ifjú menyasszonynak, ha megvetett volt is, ezt mondja Istened:
|
Isai
|
DaOT1931
|
54:6 |
Som en Hustru, der sidder forladt med Sorg i Sinde, har HERREN kaldt dig. En Ungdomsviv, kan hun forstødes? siger din Gud.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
54:6 |
¶ God bilong yu i tok olsem, Long wanem BIKPELA i bin singautim yu olsem wanpela meri man bilong em i bin givim baksait long em na em i stap bel hevi long spirit, na em i bin stap yangpela marit meri taim Mi bin tok nogat long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
54:6 |
Thi som en forladt og i Aanden bedrøvet Kvinde har Herren kaldet dig, ja, som en Ungdomshustru, der var forskudt, siger din Gud.
|
Isai
|
FreVulgG
|
54:6 |
Car le Seigneur t’a appelée comme une femme délaissée et à l’esprit désolé, et comme une femme répudiée dès sa jeunesse, dit ton Dieu.
|
Isai
|
PolGdans
|
54:6 |
Bo cię jako żony opuszczonej i strapionej w duchu, Pan powoła, a jako żony młodej, gdy odrzuconą będziesz, mówi Bóg twój.
|
Isai
|
JapBungo
|
54:6 |
ヱホバ汝をまねきたまふ 棄られて心うれふる妻また若きとき嫁てさられたる妻をまねくがごとしと 此はなんぢの神のみことばなり
|
Isai
|
GerElb18
|
54:6 |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste betrübtes Weib ruft dich Jehova, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie verstoßen ist, spricht dein Gott.
|