|
Isai
|
AB
|
54:8 |
In a little wrath I turned away My face from you; but with everlasting mercy will I have compassion upon you, says the Lord that delivers you.
|
|
Isai
|
ABP
|
54:8 |
In [2rage 1a little] I turned my face from you; and in [2mercy 1eternal] I will show mercy on you, said the one rescuing you, the lord.
|
|
Isai
|
ACV
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment, but with everlasting loving kindness I will have mercy on thee, says Jehovah thy Redeemer.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
54:8 |
In a little wrath I hid My face from you for a moment; but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer,
|
|
Isai
|
AKJV
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, said the LORD your Redeemer.
|
|
Isai
|
ASV
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
|
|
Isai
|
BBE
|
54:8 |
In overflowing wrath my face was veiled from you for a minute, but I will have pity on you for ever, says the Lord who takes up your cause.
|
|
Isai
|
CPDV
|
54:8 |
In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, the Lord.
|
|
Isai
|
DRC
|
54:8 |
In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.
|
|
Isai
|
Darby
|
54:8 |
In the outpouring of wrath have I hid my face from thee for a moment; but with everlasting loving-kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah, thy Redeemer.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
54:8 |
For a moment, in mine anger, I hid my face from thee for a litle season, but with euerlasting mercy haue I had compassion on thee, sayth the Lord thy redeemer.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
54:8 |
I hid my face from you for a moment in a burst of anger, but I will have compassion on you with everlasting kindness," says the LORD your defender.
|
|
Isai
|
JPS
|
54:8 |
In a little wrath I hid My face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have compassion on thee, saith HaShem thy Redeemer.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with eternal mercy I will have compassion on thee, said the LORD thy Redeemer.
|
|
Isai
|
KJV
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
|
|
Isai
|
KJVA
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
|
|
Isai
|
LEB
|
54:8 |
I hid my face from you for a moment, in the flowing of anger, but I will have compassion on you with everlasting faithfulness” says your redeemer, Yahweh.
|
|
Isai
|
LITV
|
54:8 |
In a flood of wrath I hid My face from you for a moment; but I will have pity on you with everlasting kindness, says Jehovah your Redeemer.
|
|
Isai
|
MKJV
|
54:8 |
In a little wrath I hid My face from you for a moment; but with everlasting kindness I will have mercy on you, says the LORD your Redeemer.
|
|
Isai
|
NETfree
|
54:8 |
In a burst of anger I rejected you momentarily, but with lasting devotion I will have compassion on you," says your protector, the LORD.
|
|
Isai
|
NETtext
|
54:8 |
In a burst of anger I rejected you momentarily, but with lasting devotion I will have compassion on you," says your protector, the LORD.
|
|
Isai
|
NHEB
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says the Lord your Redeemer.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says Jehovah your Redeemer.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says the Lord your Redeemer.
|
|
Isai
|
Noyes
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment. But with everlasting kindness will I have mercy upon thee, Saith thy redeemer, Jehovah.
|
|
Isai
|
RLT
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith Yhwh thy Redeemer.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith יהוה thy Redeemer.
|
|
Isai
|
RWebster
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
54:8 |
In an overflow of vexation, I hid my face for a moment, from thee, But, with lovingkindness age-abiding, have I had compassion on thee,—saith thy Redeemer Yahweh.
|
|
Isai
|
UKJV
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, says the LORD your Redeemer.
|
|
Isai
|
Webster
|
54:8 |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
|
|
Isai
|
YLT
|
54:8 |
In overflowing wrath I hid my face for a moment from thee, And in kindness age-during I have loved thee, Said thy Redeemer--Jehovah!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
54:8 |
εν θυμώ μικρώ απέστρεψα το πρόσωπόν μου από σου και εν ελέει αιωνίω ελεήσω σε είπεν ο ρυσάμενός σε κύριος
|
|
Isai
|
Afr1953
|
54:8 |
In 'n uitstorting van toorn het Ek vir 'n oomblik my aangesig vir jou verberg, maar met ewige goedertierenheid ontferm Ek My oor jou, sê die HERE, jou Verlosser.
|
|
Isai
|
Alb
|
54:8 |
Në një shpërthim zemërimi të kam fshehur për një çast fytyrën time, por me një dashuri të përjetshme do të kem dhembshuri për ty, thotë Zoti, Çliruesi yt.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
54:8 |
בשצף קצף הסתרתי פני רגע ממך ובחסד עולם רחמתיך—אמר גאלך יהוה {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
54:8 |
فِي لَحْظَةِ غَضَبٍ جَامِحٍ حَجَبْتُ وَجْهِي عَنْكِ، وَلَكِنِّي بِحُبٍّ أَبَدِيٍّ أَرْحَمُكِ، يَقُولُ الرَّبُّ فَادِيكِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
54:8 |
بِفَيَضَانِ ٱلْغَضَبِ حَجَبْتُ وَجْهِي عَنْكِ لَحْظَةً، وَبِإِحْسَانٍ أَبَدِيٍّ أَرْحَمُكِ، قَالَ وَلِيُّكِ ٱلرَّبُّ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
54:8 |
آلوولانان قضبله بئر آن سندن اوزومو دؤندهردئم، لاکئن ابدی محبّتئمله سنه شَفقَت گؤرسدهجيم." بونو سني ساتين آلان، رب ديئر.
|
|
Isai
|
Bela
|
54:8 |
У гарачцы гневу Я схаваў ад цябе аблічча Маё на час, але вечнаю літасьцю памілую цябе, кажа Адкупнік твой Гасподзь.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
54:8 |
С бликащ гняв скрих лицето Си от теб за миг, но с вечна благост ще се смиля за теб, казва ГОСПОД, твоят Изкупител.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
54:8 |
ပြင်းစွာသော အမျက်ထွက်၍ ခဏမျှ ငါမျက်နှာ လွှဲသော်လည်း၊ ထာဝရမေတ္တာနှင့် သင့်ကို ကယ်မသနား ဦးမည်ဟု သင့်ကို ရွေးနှုတ်သော ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
54:8 |
во ярости мале отвратих лице Мое от тебе, но милостию вечною помилую тя, рече Избавивый тя Господь.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
54:8 |
Sa nagaawas nga kasuko gitagoan ko ang akong nawong gikan kanimo sa usa lamang ka daklit nga panahon; apan uban sa walay katapusan nga mahigugmaong-kalolot, pagakaloy-an ko ikaw, nagaingon si Jehova nga imong Manunubos.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
54:8 |
在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
54:8 |
在我的盛怒中,我曾一會兒掩面不看你,可是我要以永遠的慈悲憐憫你,你的救主上主說。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
54:8 |
我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華─你的救贖主說的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
54:8 |
我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
54:8 |
我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华─你的救赎主说的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
54:8 |
ⲁⲓⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁ ⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
54:8 |
U provali srdžbe sakrih načas od tebe lice svoje, al' u ljubavi vječnoj smilovah se tebi," govori Jahve, tvoj Otkupitelj.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
54:8 |
Da jeg lod Vreden bryde frem, skjulte jeg mit Ansigt et Øjeblik for dig; men med evig Miskundhed har jeg forbarmet mig over dig, siger Herren, din Genløser.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
54:8 |
jeg skjulte i skummende Vrede et Øjeblik mit Aasyn for dig, men forbarmer mig med evig Kærlighed, siger din Genløser, HERREN.
|
|
Isai
|
Dari
|
54:8 |
از شدت غضب برای لحظه ای روی خود را از تو پنهان کردم، ولی با محبت ابدی به تو شفقت نشان می دهم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
54:8 |
In een kleinen toorn heb Ik Mijn aangezicht van u een ogenblik verborgen; maar met eeuwige goedertierenheid zal Ik Mij uwer ontfermen, zegt de HEERE, uw Verlosser.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
54:8 |
In een kleinen toorn heb Ik Mijn aangezicht van u een ogenblik verborgen; maar met eeuwige goedertierenheid zal Ik Mij uwer ontfermen, zegt de Heere, uw Verlosser.
|
|
Isai
|
Esperant
|
54:8 |
En eksplodo de kolero Mi forturnis de vi Mian vizaĝon por momento, sed per eterna favorkoreco Mi vin kompatis, diras via Liberiginto, la Eternulo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
54:8 |
و خداوند ولی تو میگوید: «بجوشش غضبی خود را از تو برای لحظهای پوشانیدم اما به احسان جاودانی برتو رحمت خواهم فرمود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
54:8 |
من از روی خشم، فقط برای لحظهای، دور شدم امّا من محبّت پایدارم را تا به ابد، به تو نشان خواهم داد.» این است، آنچه خدای نجات دهنده میگوید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
54:8 |
Minä olen vihassani vähäksi silmänräpäykseksi kasvoni kätkenyt sinulta; mutta minä tahdon armahtaa sinua ijankaikkisessa armossa, sanoo Herra, sinun lunastajas.
|
|
Isai
|
FinPR
|
54:8 |
Ylitsevuotavassa vihassani minä peitin sinulta kasvoni silmänräpäykseksi, mutta minä armahdan sinut iankaikkisella armolla, sanoo Herra, sinun lunastajasi.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
54:8 |
Vain tuokioksi, vihani vimmassa, minä käänsin kasvoni sinusta pois, mutta minä armahdan sinua, minun uskollisuuteni on ikuinen, sanoo Herra, sinun lunastajasi.
|
|
Isai
|
FinRK
|
54:8 |
Ylitsevuotavassa vihassani minä peitin hetkeksi sinulta kasvoni, mutta minä armahdan sinut iankaikkisella armolla, sanoo Herra, sinun lunastajasi.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
54:8 |
Ylitsevuotavassa vihassani peitin sinulta kasvoni silmänräpäykseksi, mutta armahdan sinut iankaikkisella armolla, sanoo Herra, lunastajasi.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
54:8 |
Dans le débordement de mon courroux, je t'ai caché ma face un moment, mais par une miséricorde éternelle j'ai eu compassion de toi, dit ton Rédempteur, l'Eternel.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
54:8 |
J’ai caché ma face arrière de toi pour un moment dans le temps de l’indignation ; mais j’ai eu compassion de toi par une gratuité éternelle, a dit l’Eternel ton Rédempteur.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
54:8 |
Dans une effusion de ma colère, je t'ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j'ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.
|
|
Isai
|
FreJND
|
54:8 |
Dans l’effusion de la colère, je t’ai caché ma face pour un moment ; mais avec une bonté éternelle j’aurai compassion de toi, dit ton rédempteur, l’Éternel.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
54:8 |
Dans un transport de colère je t’ai, un instant, dérobé ma face; désormais je t’aimerai d’une affection sans bornes, dit ton libérateur, l’Eternel.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
54:8 |
J'ai détourné de toi mon visage avec une colère de peu de durée ; mais je vais t'accorder ma miséricorde éternelle, a dit le Seigneur qui t'a rachetée.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
54:8 |
Dans l'effusion de ma colère je te dérobai un instant ma face, mais par une grâce éternelle j'aurai pitié de toi, dit ton Rédempteur, l'Éternel.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
54:8 |
Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l'Éternel.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
54:8 |
Dans un moment d’indignation j’ai détourné mon visage de toi pour un instant, mais j’ai eu pitié de toi par une (dans ma) miséricorde éternelle, dit le Seigneur qui t’a rachetée (ton rédempteur).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
54:8 |
Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen ; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erloser.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
54:8 |
im Zorneserguß habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen, aber mit ewiger Güte werde ich mich deiner erbarmen, spricht Jehova, dein Erlöser.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
54:8 |
im Zorneserguß habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen, aber mit ewiger Güte werde ich mich deiner erbarmen, spricht Jehova, dein Erlöser.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
54:8 |
In großem Zorn verbarg ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir. Ich hege nunmehr dich mit ewiger Zärtlichkeit", so spricht, der dich erlöst, der Herr.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
54:8 |
in überwallendem Zorn habe ich mein Angesicht einen Augenblick lang vor dir verhüllt, aber mit unendlicher Huld will ich mich deiner nun wieder erbarmen«, spricht der HERR, dein Erlöser.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
54:8 |
Als mein Zorn aufwallte, habe ich mich für einen Augenblick von dir abgewandt, / aber mit ewig währender Gnade erbarme ich mich jetzt über dich, / spricht Jahwe, der dich befreit.
|
|
Isai
|
GerSch
|
54:8 |
In überwallendem Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich über dich erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
54:8 |
In der Entrüstung Überflutung verbarg Ich Mein Angesicht einen Augenblick vor dir, aber mit ewiger Barmherzigkeit erbarme Ich Mich deiner, spricht dein Erlöser, Jehovah.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
54:8 |
In einer Aufwallung von Zorn habe ich mein Angesicht einen Augenblick vor dir verborgen, aber mit ewiger Huld erbarme ich mich dein, spricht dein Erlöser, Jahwe.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
54:8 |
Im Aufwallen des Zornes verbarg ich einen Augenblick mein Antlitz vor dir, aber mit ewiger Güte habe ich mich deiner erbarmt, spricht der Herr, dein Erlöser. (a) Jes 60:10
|
|
Isai
|
GreVamva
|
54:8 |
Εν θυμώ μικρώ έκρυψα το πρόσωπόν μου από σου διά μίαν στιγμήν· με έλεος όμως αιώνιον θέλω σε ελεήσει, λέγει Κύριος ο Λυτρωτής σου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
54:8 |
Kòlè te fè m' pèdi tèt mwen. Mwen te vire do ba ou. Men, kè m' fè m' mal pou ou. M'ap moutre ou jan m' toujou renmen ou. Se Seyè k'ap delivre ou la ki di ou sa.
|
|
Isai
|
HebModer
|
54:8 |
בשצף קצף הסתרתי פני רגע ממך ובחסד עולם רחמתיך אמר גאלך יהוה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
54:8 |
Áradó haragban egy pillanatra elrejtettem előtted arcomat, de örökké tartó szeretettel irgalmazok neked, mondja megváltód, az Örökkévaló.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
54:8 |
Haragom túláradásában elrejtettem arcomat előled egy szempillantásra, de örök kegyelemmel megkönyörültem rajtad – mondja a te megváltód, az Úr.
|
|
Isai
|
HunKar
|
54:8 |
Búsulásom felbuzdultában elrejtém orczámat egy pillantásig előled, és örök irgalmassággal könyörülök rajtad; ezt mondja megváltó Urad.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
54:8 |
Túláradó haragomban egy pillanatra elrejtettem előled arcomat, de örök hűséggel irgalmazok neked – mondja megváltó Urad.
|
|
Isai
|
HunUj
|
54:8 |
Túláradó haragomban egy pillanatra elrejtettem előled arcomat, de örök hűséggel irgalmazok neked - mondja megváltó Urad.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
54:8 |
Io ho nascosta la mia faccia da te per un momento, nello stante dell’indegnazione; ma ho avuta pietà di te per benignità eterna, ha detto il Signore, tuo Redentore.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
54:8 |
In un accesso d’ira, t’ho per un momento nascosta la mia faccia, ma con un amore eterno io avrò pietà di te, dice l’Eterno, il tuo redentore.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
54:8 |
わが忿恚あふれて暫くわが面をなんぢに隱したれど 永遠のめぐみをもて汝をあはれまんと 此はなんぢをあがなひ給ふヱホバの聖言なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
54:8 |
あふれる憤りをもって、しばしわが顔を隠したけれども、とこしえのいつくしみをもって、あなたをあわれむ」とあなたをあがなわれる主は言われる。
|
|
Isai
|
KLV
|
54:8 |
Daq overflowing QeHpu' jIH hid wIj qab vo' SoH vaD a moment; 'ach tlhej everlasting muSHa'taH pung DichDaq jIH ghaj pung Daq SoH,” jatlhtaH joH'a' lIj Redeemer.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
54:8 |
Au ne-huli gi-daha mo goe hagadulii i dogu hagawelewele, malaa, Au ga-hagi-adu dogu aloho adu gi-di-goe gaa-hana-hua beelaa.” Aanei la nnelekai mai baahi o Dimaadua, dela e-benebene goe.
|
|
Isai
|
Kaz
|
54:8 |
Қаһарланған кезде сенен бір сәтке бетімді жасырған едім. Алайда мәңгілік сүйіспеншілігіммен саған рақым етемін», — дейді сені құтқарып алған Қамқоршың Жаратқан Ие.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
54:8 |
Nak yo̱ injoskˈil xinmuk cuib che̱ru junpa̱t. Abanan xban nak junelic nin-uxta̱nan u, la̱in tincuil cuiˈchic xtokˈoba̱l e̱ru, chan li Ka̱cuaˈ laj Colol e̱re.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
54:8 |
내가 조금 진노하는 가운데 내 얼굴을 잠시 네게 숨겼으나 영존하는 친절로 네게 긍휼을 베풀리라. 주 네 구속자가 말하노라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
54:8 |
내가 넘치는 진노로 내 얼굴을 네게서 잠시 가리웠으나 영원한 자비로 너를 긍휼히 여기리라 네 구속자 여호와의 말이니라
|
|
Isai
|
LXX
|
54:8 |
ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος
|
|
Isai
|
LinVB
|
54:8 |
Mwa ntango nazalaki na nkele mingi, nabombelaki yo elongi. Yawe Mosikoli wa yo alobi : Na bolingi nsuka te, nayokeli yo ngolu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
54:8 |
Rūstybės valandą paslėpiau savo veidą akimirkai, bet amžina malone pasigailėsiu tavęs“, – sako Viešpats, tavo atpirkėjas.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
54:8 |
Dusmu brīdī Es Savu vaigu esmu apslēpis no tevis kādu acumirkli, bet ar mūžīgu žēlastību Es par tevi gribu apžēloties, saka Tas Kungs, tavs Pestītājs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
54:8 |
ക്രോധാധിക്യത്തിൽ ഞാൻ ക്ഷണനേരത്തേക്കു എന്റെ മുഖം നിനക്കു മറെച്ചു; എങ്കിലും നിത്യദയയോടെ ഞാൻ നിന്നോടു കരുണകാണിക്കും എന്നു നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനായ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
54:8 |
He riri puhake, i huna ahau i toku kanohi i a koe, he wahi iti; he aroha mau tonu ia toku e aroha ai ki a koe, e ai ta Ihowa, ta tou kaiwhakaora.
|
|
Isai
|
MapM
|
54:8 |
בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהֹוָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
54:8 |
Tamin’ ny firehetan’ ny fahatezerako no nanafenako ny tavako taminao indray mipi-maso monja, fa amin’ ny famindram-po mandrakizay kosa no amindrako fo aminao, hoy Jehovah, Mpanavotra anao.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
54:8 |
Ngolaka oluncinyane ngakufihlela ubuso bami okomzuzwana, kodwa ngothandolomusa waphakade ngizakuhawukela, itsho iNkosi, uMhlengi wakho.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
54:8 |
In ziedende gramschap een ogenblik lang U mijn aanschijn verborgen, Maar in eeuwig erbarmen ontferm Ik Mij over u, Spreekt Jahweh, uw Verlosser!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
54:8 |
I ei harmflaga løynde eg mi åsyn for deg ei stund, men med æveleg nåde miskunnar eg deg, segjer Herren, utløysaren din.
|
|
Isai
|
Norsk
|
54:8 |
Da min vrede løp over, skjulte jeg et øieblikk mitt åsyn for dig, men med evig miskunnhet forbarmer jeg mig over dig, sier Herren, din gjenløser.
|
|
Isai
|
Northern
|
54:8 |
Bir anlığa qızğın qəzəblə səndən üzümü döndərdim, Lakin əbədi məhəbbətimlə sənə rəhm edəcəyəm». Bunu səni Satınalan, Rəbb deyir.
|
|
Isai
|
OSHB
|
54:8 |
בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֨גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
54:8 |
Ahnsou kis I sohpeisang uhk ni ei engieng; ahpw I pahn kasalehiong uhk ei limpoak poatopoat sang met kohla.” Iei duwen mahsen en KAUN-O me ketin komouruhkala.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
54:8 |
W maluczkim gniewie skryłem maluczko twarz swoję przed tobą; ale w miłosierdziu wiecznem zlituję się nad tobą, mówi Pan, odkupiciel twój.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
54:8 |
W niewielkim gniewie ukryłem na chwilę swoją twarz przed tobą, ale zlituję się nad tobą w wiecznym miłosierdziu, mówi Pan, twój Odkupiciel.
|
|
Isai
|
PorAR
|
54:8 |
num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento o meu rosto; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
54:8 |
Com uma pouca de ira escondi a minha face de ti por um momento; porém com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redemptor.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:8 |
Num acesso de ira escondi minha face de ti por um momento; porém com bondade eterna terei compaixão de ti, diz o SENHOR teu Redentor.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:8 |
Num acesso de ira escondi minha face de ti por um momento; porém com bondade eterna terei compaixão de ti, diz o SENHOR teu Redentor.
|
|
Isai
|
PorCap
|
54:8 |
Num acesso de ira, e por um instante, escondi de ti a minha face, mas Eu tenho por ti um amor eterno. É o Senhor teu redentor quem o diz.
|
|
Isai
|
RomCor
|
54:8 |
Într-o izbucnire de mânie, Îmi ascunsesem o clipă Faţa de tine, dar Mă voi îndura de tine cu o dragoste veşnică, zice Domnul, Răscumpărătorul tău.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
54:8 |
В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
54:8 |
В пылу гнева Я скрыл от тебя лицо Мое на время, но вечной милостью помилую тебя, – говорит Искупитель твой, Господь. –
|
|
Isai
|
SloChras
|
54:8 |
v nekolikem srdu sem bil za trenotek skril obličje svoje pred teboj, ali v večni milosti se te usmilim, govori Gospod, odrešenik tvoj.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
54:8 |
Z malce besa sem za trenutek skril svoj obraz pred teboj, toda z večno prijaznostjo bom imel usmiljenje nad teboj,“ govori Gospod, tvoj Odkupitelj.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
54:8 |
Rabbiga Bixiyahaaga ahu wuxuu leeyahay, Muddo gaaban ayaan cadho yar wejigayga kaaga qariyey, laakiinse raxmad weligeed ah ayaan kuugu naxariisan doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
54:8 |
En un desborde de ira te oculté por un instante mi rostro; pero con eterna misericordia tuve compasión de ti, dice Yahvé, tu Redentor.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
54:8 |
Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor Jehová.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
54:8 |
Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento: mas con misericordia eterna habré misericordia de ti, dijo tu Redentor Jehová.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
54:8 |
Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor Jehová.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
54:8 |
У малом гневу сакрих за час лице своје од тебе, али ћу те вечном милошћу помиловати, вели Избавитељ твој Господ.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
54:8 |
У малом гњеву сакрих за час лице своје од тебе, али ћу те вјечном милошћу помиловати, вели избавитељ твој Господ.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
54:8 |
I min förtörnelses översvall dolde jag ett ögonblick mitt ansikte för dig, men med evig nåd vill jag nu förbarma mig över dig, säger HERREN, din förlossare.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
54:8 |
När min vrede vällde fram dolde jag ett ögonblick mitt ansikte för dig, men nu vill jag med evig nåd förbarma mig över dig, säger Herren din återlösare.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
54:8 |
Jag hafver, uti vredenes ögnablick, som snarast gömt bort mitt ansigte för dig; men med eviga nåd vill jag förbarma mig öfver dig, säger Herren, din förlossare.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
54:8 |
Sa kaunting pagiinit ay ikinubli ko ang aking mukha sa iyo sa isang sangdali; nguni't kinaawaan kita sa pamamagitan ng walang hanggang kagandahang-loob, sabi ng Panginoon, na iyong Manunubos.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
54:8 |
เราได้ซ่อนหน้าของเราจากเจ้า ด้วยความพิโรธอันท่วมท้นอยู่ครู่หนึ่ง แต่ด้วยความกรุณานิรันดร์ เราจะมีความเมตตาต่อเจ้า” พระเยโฮวาห์พระผู้ไถ่เจ้าตรัสดังนี้
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
54:8 |
BIKPELA Man bilong Baim Bek yu i tok, Long liklik belhat tru Mi bin haitim pes bilong Mi long yu liklik taim, tasol bai Mi sori long yu long gutpela pasin i stap oltaim oltaim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
54:8 |
Bir anlık taşkın öfkeyle senden yüz çevirmiştim, Ama sonsuz sadakatle sana sevecenlik göstereceğim.’ ” Seni kurtaran RAB böyle diyor.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
54:8 |
У за́палі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю зми́луюся над тобою, каже твій Викупи́тель, Госпо́дь.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
54:8 |
مَیں نے اپنے غضب کا پورا زور تجھ پر نازل کر کے پل بھر کے لئے اپنا چہرہ تجھ سے چھپا لیا، لیکن اب ابدی شفقت سے تجھ پر رحم کروں گا۔“ رب تیرا چھڑانے والا یہ فرماتا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
54:8 |
मैंने अपने ग़ज़ब का पूरा ज़ोर तुझ पर नाज़िल करके पल-भर के लिए अपना चेहरा तुझसे छुपा लिया, लेकिन अब अबदी शफ़क़त से तुझ पर रहम करूँगा।” रब तेरा छुड़ानेवाला यह फ़रमाता है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
54:8 |
Maiṅ ne apne ġhazab kā pūrā zor tujh par nāzil karke pal-bhar ke lie apnā chehrā tujh se chhupā liyā, lekin ab abadī shafqat se tujh par rahm karūṅga.” Rab terā Chhuṛāne Wālā yih farmātā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
54:8 |
Lúc lửa giận bừng bừng, Ta đã một thời ngoảnh mặt chẳng nhìn ngươi, nhưng vì tình nghĩa ngàn đời, Ta lại chạnh lòng thương xót, ĐỨC CHÚA, Đấng cứu chuộc ngươi, phán như vậy.
|
|
Isai
|
Viet
|
54:8 |
Trong cơn nóng giận, ta ẩn mặt với ngươi một lúc, những vì lòng nhơn từ vô cùng, ta sẽ thương đến ngươi, Ðấng Cứu chuộc ngươi là Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
54:8 |
Trong cơn thịnh nộ bừng bừng,Ta đã tránh mặt không nhận ngươi trong một lúc;Nhưng với tình yêu thương đời đờiTa sẽ thương xót ngươi,CHÚA, Đấng Cứu Chuộc ngươi phán như vậy.
|
|
Isai
|
WLC
|
54:8 |
בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
54:8 |
Rôn i wedi gwylltio am foment, ac wedi troi i ffwrdd oddi wrthot ti. Ond gyda chariad sy'n para am byth bydda i'n garedig atat ti eto,” —meddai'r ARGLWYDD, sy'n dy ollwng di'n rhydd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
54:8 |
In a moment of indignacioun Y hidde my face a litil fro thee, and in merci euerlastynge Y hadde merci on thee, seide thin ayenbiere, the Lord.
|