|
Isai
|
AB
|
57:17 |
On account of sin for a little while I grieved him and struck him, and turned away My face from him; and he was grieved, and he went on sorrowful in his ways.
|
|
Isai
|
ABP
|
57:17 |
On account of sin a little in anything I grieved him, and I struck him, and I turned my face from him; and I was grieved, and he went gloomy in his ways.
|
|
Isai
|
ACV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him. I hid my face and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid Myself, and was angry, and he went on backsliding away from Me in the way of his own heart.
|
|
Isai
|
AKJV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
ASV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
BBE
|
57:17 |
I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.
|
|
Isai
|
CPDV
|
57:17 |
Because of the iniquity of his avarice, I was angry, and I struck him down. I concealed my face from you, and I was angry. And he went astray by wandering in his heart.
|
|
Isai
|
DRC
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.
|
|
Isai
|
Darby
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
57:17 |
For his wicked couetousnesse I am angry with him, and haue smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his owne heart.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
57:17 |
I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid from them, and remained angry. But they continued to be sinful.
|
|
Isai
|
JPS
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was wroth and smote him: I hid [my face] and was wroth, and he went on rebelliously in the way of his heart.
|
|
Isai
|
KJV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
KJVA
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
LEB
|
57:17 |
I was angry because of his sin of gain, and I struck him; I hid and I was angry, but he walked apostate, in the ways of his heart.
|
|
Isai
|
LITV
|
57:17 |
For I was angry and struck him for the iniquity of his gain; I hid Myself and was angry; yet he went, turning in his heart's way.
|
|
Isai
|
MKJV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid Myself, and was angry, and he went on turning away in the way of his heart.
|
|
Isai
|
NETfree
|
57:17 |
I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
|
|
Isai
|
NETtext
|
57:17 |
I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
|
|
Isai
|
NHEB
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
Noyes
|
57:17 |
For the guilt of his covetousness I was angry; I smote him, I hid myself, and was angry; But yet he went on perversely in the way of his heart.
|
|
Isai
|
RLT
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
RWebster
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him: I hid myself, and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
57:17 |
Because of his iniquitous gain, was I wroth—and smote him Hiding myself that I might be wroth,—But he went on turning aside in the way of his own heart.
|
|
Isai
|
UKJV
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and stroke him: I hid me, and was angry, and he went on perversely in the way of his heart.
|
|
Isai
|
Webster
|
57:17 |
For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
|
|
Isai
|
YLT
|
57:17 |
For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding--and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:17 |
δι΄ αμαρτίαν βραχύ τι ελύπησα αυτόν και επάταξα αυτόν και απέστρεψα το πρόσωπόν μου απ΄ αυτού και ελυπήθην και επορεύθη στυγνός εν ταις οδοίς αυτού
|
|
Isai
|
Afr1953
|
57:17 |
Ek was toornig vanweë die ongeregtigheid van hulle hebsug en het hulle geslaan terwyl Ek My toornig verberg het; ewenwel het hulle afkerig voortgegaan op hulle eie weg.
|
|
Isai
|
Alb
|
57:17 |
Për shkak të paudhësisë së lakmisë së tij u zemërova dhe e godita; u fsheha, u indinjova, por ai u largua duke ndjekur rrugën e zemrës së tij.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
57:17 |
בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
57:17 |
قَدْ غَضِبْتُ عَلَى إِسْرَائِيلَ مِنْ جَرَّاءِ جَشَعِهِ، وَعَاقَبْتُهُ وَحَجَبْتُ عَنْهُ وَجْهِي سَخَطاً، وَلَكِنَّهُ أَوْغَلَ فِي عِصْيَانِهِ وَرَاءَ غِوَايَةِ قَلْبِهِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
57:17 |
مِنْ أَجْلِ إِثْمِ مَكْسَبِهِ غَضِبْتُ وَضَرَبْتُهُ. اَسْتَتَرْتُ وَغَضِبْتُ، فَذَهَبَ عَاصِيًا فِي طَرِيقِ قَلْبِهِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
57:17 |
طاماحکارليق گوناهينا گؤره قضبلهنئب اونو جزالانديرديم، حئدّتلهنئب اوزومو اوندان دؤندهردئم. او اؤز يولونا دؤنوب گتدي.
|
|
Isai
|
Bela
|
57:17 |
За грэх карысталюбнасьці яго Я гневаўся і пабіваў яго, хаваў твар і абураўся; але ён адвярнуўшыся пайшоў па дарозе свайго сэрца.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
57:17 |
Заради беззаконието на алчността му се разгневих и го поразих, скрих лицето Си и се разгневих; а той отстъпнически ходеше по пътя на сърцето си.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
57:17 |
သူ၏လောဘလွန်ကျူးခြင်း အပြစ်ကြောင့်၊ ငါသည် အမျက်ထွက်၍ ဒဏ်ခတ်လေ၏။ အမျက်ထွက်၍ မျက်နှာကို လွှဲလေ၏။ သူသည်လည်း မိမိအလိုရှိရာ လမ်း သို့ လွှဲသွားလေ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:17 |
За грех мало что опечалих его и поразих его и отвратих лице Мое от него: и опечалися и пойде дряхл во путех своих.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
57:17 |
Tungod sa kasal-anan sa iyang kahikawan ako nasuko, ug naghampak kaniya; gitagoan ko ang akong nawong ug nasuko ako; ug siya mipadayon paghidalin-as diha sa dalan sa iyang kasingkasing.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:17 |
因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
57:17 |
因了她的罪惡我一時發怒,打擊了她,在怒氣中掩住我的面;可是她仍背叛,走她隨心所欲的道路。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
57:17 |
因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:17 |
緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
57:17 |
因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:17 |
ⲁⲓⲗⲩⲡⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲟⲕⲙ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
57:17 |
Zbog grijeha lakomosti njegove razgnjevih se, udarih ga i sakrih se rasrđen. Ali on okrenu za srcem svojim
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:17 |
For hans Gerrigheds Synd var jeg vred og slog ham, jeg skjulte mig i Vrede; men han vendte sig bort og gik sit Hjertes Vej.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:17 |
For hans Gridskheds Skyld blev jeg vred, slog ham og skjulte mig i Harme; han fulgte i Frafald sit Hjertes Vej.
|
|
Isai
|
Dari
|
57:17 |
من بخاطر حرص و طمع آن ها خشمگین بودم؛ آن ها را جزا دادم و ترک کردم، اما با آنهم بخاطری که لجوج و سرسخت بودند، براه خطای خود شان ادامه دادند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
57:17 |
Ik was verbolgen over de ongerechtigheid hunner gierigheid, en sloeg hen; Ik verborg Mij, en was verbolgen; evenwel gingen zij afkerig henen in den weg huns harten.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:17 |
Ik was verbolgen over de ongerechtigheid hunner gierigheid, en sloeg hen; Ik verborg Mij, en was verbolgen; evenwel gingen zij afkerig henen in den weg huns harten.
|
|
Isai
|
Esperant
|
57:17 |
Pro la peko de lia avideco Mi koleris kaj frapis lin, Mi deturnis Min kaj koleris; sed li iris perfide, iris laŭ la vojo de sia koro.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
57:17 |
بهسبب گناه طمع وی غضبناک شده، او را زدم و خود را مخفی ساخته، خشم نمودم و او به راه دل خود رو گردانیده، برفت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
57:17 |
بهخاطر طمع و گناهانشان من نسبت به آنها خشمگین بودم، به این دلیل آنها را مجازات و ترک کردم، ولی آنها با خیرهسری به راههای خود ادامه دادند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
57:17 |
Minä olin vihainen heidän ahneutensa vääryyden tähden, ja löin heitä, lymytin itseni ja närkästyin; silloin he menivät eksyksissä oman sydämensä tiellä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
57:17 |
Hänen ahneutensa synnin tähden minä vihastuin; minä löin häntä, kätkin itseni ja olin vihastunut. Mutta hän luopui minusta ja kulki oman sydämensä tietä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
57:17 |
Hetkeksi minä vihastuin tähän syntiseen kansaan, löin sitä ja käänsin vihassa kasvoni siitä pois. Harhautuneena se kulki omien halujensa teitä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
57:17 |
Hänen ahneutensa synnin tähden minä vihastuin. Minä löin häntä, minä kätkeydyin ja olin vihoissani. Siitä huolimatta hän kulki oman sydämensä tietä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:17 |
Hänen ahneutensa synnin tähden vihastuin, löin häntä, kätkin itseni ja olin vihainen. Mutta hän luopui minusta ja kulki oman sydämensä tietä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
57:17 |
Pour sa cupidité criminelle, j'ai été courroucé et je l'ai frappé ; je me suis caché dans mon courroux ; et, rebelle, il a suivi la voie de son propre cœur.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:17 |
A cause de l’iniquité de son gain déshonnête j’ai été indigné, et je l’ai frappé ; j’ai caché ma face, et j’ai été indigné ; mais le revêche s’en est allé, et a suivi la voie de son coeur.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
57:17 |
A cause de sa convoitise coupable, je me suis irrité, et, demeurant caché, je l'ai frappé dans mon courroux ; et lui, rebelle, suivait la voie de son propre cœur ! …
|
|
Isai
|
FreJND
|
57:17 |
Je me suis courroucé à cause de l’iniquité de son avarice, et je l’ai frappé ; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son cœur.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
57:17 |
C’Est contre sa criminelle cupidité que je me suis irrité; j’ai sévi contre lui en dérobant ma face, en n’écoutant que ma colère, alors que, rebelle, il suivait les caprices de son cœur.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
57:17 |
A cause de son péché, j'ai affligé quelque temps mon peuple ; je l'ai frappé et j'ai détourné de lui mon visage ; et il en a éprouvé de la douleur, et triste il a marché dans ses voies.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
57:17 |
Pour le crime de son avarice je m'irritai et le frappai, je me cachai, et m'irritai : rebelle néanmoins, il suivit la voie que lui montrait son cœur.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
57:17 |
À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:17 |
A cause de son avarice coupable je me suis irrité contre lui, et je l’ai frappé. Je t’ai caché ma face et je me suis indigné, et il s’en est allé vagabond sur le chemin de son cœur.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:17 |
Ich warzornig uber die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zurnete; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
57:17 |
Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtrünnig auf dem Wege seines Herzens.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
57:17 |
Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtrünnig auf dem Wege seines Herzens.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
57:17 |
Ich zürne ihm ob seiner frevelhaften Gier und strafe es mit abgewandtem Angesicht und grolle, weil es störrisch seinen Lüsten folgt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
57:17 |
Nur wegen seiner sündhaften Habgier habe ich (dem Volk) gezürnt und es strafend heimgesucht, indem ich zornig mich verbarg, während es abtrünnig seinem selbstgewählten Wege nachging.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:17 |
Zornig war ich wegen ihrer Sünde, / wegen ihrer Habsucht schlug ich mein Volk. / Ich wandte mich von ihnen ab und brachte Unheil über sie. / Und sie gingen weg, ihren eigenen Weg.
|
|
Isai
|
GerSch
|
57:17 |
Über seine sündhafte Habgier ward ich zornig, und ich schlug ihn, verbarg mich und zürnte; da wandte er sich noch weiter ab auf seinen selbsterwählten Wegen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
57:17 |
Ob der Missetat seiner Gewinnsucht war Ich entrüstet, und schlug ihn, verbarg Mich und war entrüstet; er aber ging abwendig auf dem Wege seines Herzens.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
57:17 |
Um seiner Verschuldung willen zürnte ich eine kleine Weile und strafte ihn, indem ich zürnend mich verhüllte: da ging er abtrünnig dahin auf selbstgewähltem Wege.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
57:17 |
Ob der Schuld seiner Habgier zürnte ich, und ich schlug ihn, (mein Antlitz) verbergend und zürnend; doch abgewandt ging er die Wege des eignen Herzens.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
57:17 |
Διά την ανομίαν της αισχροκερδείας αυτού ωργίσθην και επάταξα αυτόν· έκρυψα το πρόσωπόν μου και ωργίσθην· αλλά αυτός ηκολούθησε πεισματωδώς την οδόν της καρδίας αυτού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
57:17 |
Wi, mwen te fache anpil sou yo paske yo te gen move lanvi nan kè yo. Mwen te fè kòlè, mwen te pini yo, mwen te lage yo, paske yo t'ap fè tèt di, yo t'ap fè sa yo pi pito.
|
|
Isai
|
HebModer
|
57:17 |
בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שובב בדרך לבו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:17 |
Kapzsiságánál; bűne miatt haragudtam, vertem őt elrejtve színemet és haragudtam; de ő járt elpártoltan szívének útján.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
57:17 |
Kapzsiságának bűne miatt haragudtam meg, megvertem őt, és elrejtőztem haragomban, ő pedig hűtlen szívvel ment a maga útján.
|
|
Isai
|
HunKar
|
57:17 |
Mert a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem őt, elrejtém magamat és megharagudtam; és ő elfordulva, szíve útjában járt.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
57:17 |
Megharagudtam a haszonlesés bűne miatt, haragomban megvertem őt, és elrejtőztem. Ő azonban elpártolt tőlem, és ment a maga feje után.
|
|
Isai
|
HunUj
|
57:17 |
Megharagudtam a haszonlesés bűne miatt, haragomban megvertem őt, és elrejtőztem. Ő pedig elpártolt tőlem, és a maga esze után járt.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
57:17 |
Io sono stato adirato per l’iniquità della sua cupidigia, e l’ho percosso; io mi son nascosto, e sono stato indegnato; ma pur quel ribello è andato per la via del suo cuore.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
57:17 |
Per la iniquità della sua cupidigia io mi sono adirato, e l’ho colpito; mi sono nascosto, mi sono indignato; ed egli ribelle, ha seguito la via del suo cuore.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
57:17 |
彼のむさぼりの罪により我いかりて之をうちまた面をおほひて怒りたり 然るになほ悖りて己がこころの途にゆけり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
57:17 |
彼のむさぼりの罪のゆえに、わたしは怒って彼を打ち、わが顔をかくして怒った。しかし彼はなおそむいて、おのが心の道へ行った。
|
|
Isai
|
KLV
|
57:17 |
vaD the He'taHghach vo' Daj covetousness ghaHta' jIH angry, je struck ghaH; jIH hid wIj qab je ghaHta' angry; je ghaH mejta' Daq 'ur Daq the way vo' Daj tIq.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
57:17 |
Au ne-hagawelewele gi digaula i nadau ihala mo nadau hagagailaa, gei Au gu-hagaduadua digaula, gu-diiagi digaula. Gei digaula gu-haga-hamaaloo nadau manawa, gu-hula-hua i nadau hiihai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
57:17 |
Яһуда халқының дүниеқұмарлық күнәсі үшін Мен оған қатты ашуланып, жазасын тартқызып, одан бетімді жасырдым. Алайда халқым Менен бас тартуын доғармай, өз жүрек қалауымен жүре берді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
57:17 |
Xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu ut xban nak chixjunil nequeˈxrahi ru, la̱in xinjoskˈoˈ riqˈuineb. La̱in xinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb ut xincanabeb xjuneseb. Abanan xeˈxcacuubresi xchˈo̱leb ut junelic xeˈxba̱nu li incˈaˈ us.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:17 |
그의 탐욕의 불법으로 인해 내가 노하여 그를 쳤으며 나를 숨기고 노하였으나 그는 반대로 가려고 자기 마음의 길로 나아갔도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
57:17 |
그의 탐심의 죄악을 인하여 내가 노하여 그를 쳤으며 또 내 얼굴을 가리우고 노하였으나 그가 오히려 패역하여 자기 마음의 길로 행하도다
|
|
Isai
|
LXX
|
57:17 |
δῑ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ
|
|
Isai
|
LinVB
|
57:17 |
Nayokaki nkanda mpo basali mabe mingi na lokoso, nabeteki bango na nkanda, kasi namibombaki, nzokande batomboki baye bakobi kolanda mposa ya motema.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
57:17 |
Aš užsirūstinau dėl nuodėmingo tautos godumo, smogiau jai ir savo veidą paslėpiau, bet ji ėjo toliau klaidingu savo širdies keliu.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:17 |
Es biju apskaities par viņu grēcīgo mantas kārību un tos situ un apslēpos un apskaitos, taču tie atkāpušies aizgāja pa savas sirds ceļu.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
57:17 |
അവരുടെ അത്യാഗ്രഹത്തിന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തം ഞാൻ കോപിച്ചു അവരെ അടിച്ചു; ഞാൻ കോപിച്ചു മുഖം മറെച്ചു; എന്നാറെ അവർ തിരിഞ്ഞു തങ്ങൾക്കു തോന്നിയ വഴിയിൽ നടന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
57:17 |
He he no tona apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia; i huna ahau i toku mata, i riri, a haere kotiti ke ana ia i runga i te ara o tona ngakau.
|
|
Isai
|
MapM
|
57:17 |
בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
57:17 |
Ny helony noho ny fieremany no nahatezitra Ahy ka namelezako azy; fa niery Aho, satria tezitra, nefa niodina izy ka mbola nandroso tamin’ ny lalana tian’ ny fony ihany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
57:17 |
Ngenxa yobubi bokufisa kwakhe ngathukuthela, ngamtshaya, ngazifihla, ngathukuthela; kodwa waqhubeka ehlubuka ngendlela yenhliziyo yakhe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:17 |
In mijn gramschap heb Ik mijn aanschijn verborgen, Zodat hij ging dolen, waar ‘t hart hem dreef.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
57:17 |
Eg harmast for hans girugsskapssynd, eg slo han og løynde meg i min harm, han fylgde i fråfall sin hjartans veg.
|
|
Isai
|
Norsk
|
57:17 |
For Israels syndige begjærlighets skyld blev jeg vred og slo ham, jeg skjulte mitt åsyn og var vred, og han gikk bortvendt på sitt hjertes vei.
|
|
Isai
|
Northern
|
57:17 |
Tamahkarlıq günahına görə Qəzəblənib xalqı cəzalandırdım, Hiddətlənib üzümü ondan döndərdim. O da inad edib öz yolu ilə getdi.
|
|
Isai
|
OSHB
|
57:17 |
בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:17 |
I engiengdahr pahrail pwehki diparail oh arail mehwo, ihme I kalokehkin irail oh keseirailla. Ahpw re me keptakai oh uselahte wiewia nsenarail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
57:17 |
Dla nieprawości łakomstwa jego rozgniewałem się, a uderzyłem go; ukryłem się, a rozgniewałem się, przeto, że odpornym będąc, poszedł drogą serca swego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:17 |
Z powodu jego niegodziwej chciwości rozgniewałem się i uderzyłem go. Ukryłem się i rozgniewałem, on jednak był uparty i poszedł drogą swego serca.
|
|
Isai
|
PorAR
|
57:17 |
Por causa da iniquidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:17 |
Pela iniquidade da sua avareza me indignei, e os feri: escondi-me, e indignei-me; comtudo, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:17 |
Pela maldade de sua cobiça eu me indignei, e o feri; eu me escondi, e me indignei; porém ele se rebelou seguindo o caminho de seu coração.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:17 |
Pela maldade de sua cobiça eu me indignei, e o feri; eu me escondi, e me indignei; porém ele se rebelou seguindo o caminho de seu coração.
|
|
Isai
|
PorCap
|
57:17 |
Irritei-me um momento por culpa sua, castiguei-o e, na minha irritação, não o queria mais ver. Ele afastou-se e tomou o seu caminho preferido.
|
|
Isai
|
RomCor
|
57:17 |
Din pricina păcatului lăcomiei lui M-am mâniat şi l-am lovit, M-am ascuns, în supărarea Mea, şi cel răzvrătit a urmat şi mai mult pe căile inimii lui.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:17 |
За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:17 |
За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лицо и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
|
|
Isai
|
SloChras
|
57:17 |
Zaradi krivične dobičkoželjnosti njegove sem se razsrdil in ga udaril, skril sem se in se srdil; on pa se je tem bolj odvrnil po srca svojega potu.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
57:17 |
Zaradi krivičnosti njegove pohlepnosti sem bil besen in ga udaril. Skril sem se in bil besen, on pa je kljubovalno odšel po poti svojega srca.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
57:17 |
Xumaantii hunguriweynaantiisa aawadeed ayaan u cadhooday oo aan wax ugu dhuftay. Waan isqariyey oo waan cadhooday, oo isna wuu ku sii leexday xagga jidkii qalbigiisa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:17 |
Por culpa de su codicia me irrité y le castigué, escondí (mi rostro) y me airé, pero él en su perversidad siguió los caminos de su corazón.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
57:17 |
Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:17 |
Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí: escondí mí rostro, y me ensañé; y fue el rebelde por el camino de su corazón.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:17 |
Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:17 |
За безакоње лакомости његове разгневих се, и ударих га, сакрих се и разгневих се, јер одметнувши се отиде путем срца свог.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:17 |
За безакоње лакомости његове разгњевих се, и ударих га, сакрих се и разгњевих се, јер одметнувши се отиде путем срца својега.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
57:17 |
För hans girighetssynd förtörnades jag; jag slog honom, och i min förtörnelse höll jag mig dold. Men i sin avfällighet fortfor han att vandra på sitt hjärtas väg.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
57:17 |
Jag var vred över hans girighetssynd, jag slog honom och dolde mig i min vrede. Men han vände sig bort och gick den väg han själv ville.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:17 |
Jag var vred uppå deras girighets odygd, och slog dem; fördöljde mig, och var vred. Då gingo de hit och dit uti deras hjertas väg.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:17 |
Dahil sa kasamaan ng kaniyang kasakiman ay napoot ako, at sinaktan ko siya; aking ikinubli ang aking mukha at ako'y napoot; at siya'y yumaong nanghimagsik ng lakad ng kaniyang puso.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:17 |
เราโกรธเพราะความชั่วช้าแห่งความโลภของเขา เราตีเขา เราซ่อนตัวและโกรธ แต่เขายังหันกลับเดินตามชอบใจของเขาอยู่
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:17 |
¶ Mi bin stap belhat long sin nogut bilong em long mangal na Mi bin paitim em. Mi bin haitim Mi na stap belhat, na em i bin go bikhet long pasin bilong bel bilong em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
57:17 |
Haksız kazanç suçuna öfkelenip halkı cezalandırdım, Öfkeyle yüzümü çevirdim onlardan. Ne var ki, inatla kendi yollarından gittiler.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:17 |
Я гнівався був за гріх користолю́бства його, та й ура́зив його, заховав Я обличчя Своє й лютував, та пішов він, відступний, дорогою серця свого́.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:17 |
مَیں اسرائیل کا ناجائز منافع دیکھ کر طیش میں آیا اور اُسے سزا دے کر اپنا منہ چھپائے رکھا۔ توبھی وہ اپنے دل کی برگشتہ راہوں پر چلتا رہا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:17 |
मैं इसराईल का नाजायज़ मनाफ़े देखकर तैश में आया और उसे सज़ा देकर अपना मुँह छुपाए रखा। तो भी वह अपने दिल की बरगश्ता राहों पर चलता रहा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:17 |
Maiṅ Isrāīl kā nājāyz manāfe dekh kar taish meṅ āyā aur use sazā de kar apnā muṅh chhupāe rakhā. To bhī wuh apne dil kī bargashtā rāhoṅ par chaltā rahā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:17 |
Vì tội nó ham lợi mà Ta giận dữ, Ta đã đánh nó, đã ẩn mặt trong cơn giận dữ, nhưng nó vẫn ngỗ nghịch, theo con đường nó muốn.
|
|
Isai
|
Viet
|
57:17 |
Ấy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui đi, theo con đường của lòng mình.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
57:17 |
Vì tội tham lợi riêng nên Ta đã nổi giận và đánh nó;Ta đã ngoảnh mặt đi trong cơn giận dỗi,Nhưng nó vẫn tiếp tục quay trở lại con đường của lòng nó.
|
|
Isai
|
WLC
|
57:17 |
בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:17 |
Rôn i'n ddig am eu bod yn elwa drwy drais. Dyma fi'n eu taro, a throi i ffwrdd wedi digio, ond roedden nhw'n dal i fynd eu ffordd eu hunain!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:17 |
Y was wrooth for the wickidnesse of his aueryce, and Y smoot hym. Y hidde my face fro thee, and Y hadde indignacioun; and he yede with out stidfast dwellyng, in the weie of his herte.
|