Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 57:18  I have seen his ways, and healed him, and comforted him, and given him true comfort;
Isai ABP 57:18  [2his ways 1I have seen], and I healed him, and comforted him, and gave to him [2comfort 1true].
Isai ACV 57:18  I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai AFV2020 57:18  I have seen his ways, and will heal him. I will also lead him, and restore comfort to him and to his mourners.
Isai AKJV 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai ASV 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai BBE 57:18  I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.
Isai CPDV 57:18  I saw his ways, and I healed him, and I led him back again, and I restored consolations to him and to those who mourn for him.
Isai DRC 57:18  I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.
Isai Darby 57:18  I have seen his ways, and will heal him; and I will lead him, and will restore comforts unto him and to those of his that mourn.
Isai Geneva15 57:18  I haue seene his wayes, and wil heale him: I wil leade him also, and restore comfort vnto him, and to those that lament him.
Isai GodsWord 57:18  I've seen their sinful ways, but I'll heal them. I'll guide them and give them rest. I'll comfort them and their mourners.
Isai JPS 57:18  I have seen his ways, and will heal him; I will lead him also, and requite with comforts him and his mourners.
Isai Jubilee2 57:18  I have seen his ways and will heal him: I will lead him also and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai KJV 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai KJVA 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai KJVPCE 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai LEB 57:18  I have seen his ways, but I will heal him; and I will lead him and give him and his mourners comfort as a recompense,
Isai LITV 57:18  His ways I have seen, but I will heal him, and will lead him and restore comforting to him and to his mourners.
Isai MKJV 57:18  I have seen his ways, and will heal him. I will also lead him, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai NETfree 57:18  I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
Isai NETtext 57:18  I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
Isai NHEB 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai NHEBJE 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai NHEBME 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai Noyes 57:18  I have seen his ways, yet will I heal him; I will guide him, and I will restore comfort To him and to his mourners;
Isai RLT 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai RNKJV 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai RWebster 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai Rotherha 57:18  His ways, have I beheld, That I might heal him,—And guide him, And restore consolations to him and to his mourners:
Isai UKJV 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Isai Webster 57:18  I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
Isai YLT 57:18  His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones.
Isai VulgClem 57:18  Vias ejus vidi, et sanavi eum ; et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus ejus.
Isai VulgCont 57:18  Vias eius vidi, et sanavi eum, et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus eius.
Isai VulgHetz 57:18  Vias eius vidi, et sanavi eum, et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus eius.
Isai VulgSist 57:18  Vias eius vidi, et sanavi eum, et reduxi eum, et reddidi consolationes ipsi, et lugentibus eius.
Isai Vulgate 57:18  vias eius vidi et dimisi eum et reduxi eum et reddidi consolationes ipsi et lugentibus eius
Isai CzeB21 57:18  Viděl jsem jejich cesty – přesto je uzdravím, znovu je povedu a útěchu jim navrátím,
Isai CzeBKR 57:18  Vidím cesty jeho, a však uzdravím jej; zprovodím jej, a jemu potěšení navrátím, i těm, kteříž kvílí s ním.
Isai CzeCEP 57:18  Viděl jsem jeho cesty; vyléčím jej však a povedu, vrátím potěšení jemu a těm, kdo s ním truchlíš.
Isai CzeCSP 57:18  Viděl jsem jeho cesty a uzdravím ho. Povedu ho a odplatím mu útěchou. Jeho truchlícím
Isai ABPGRK 57:18  τας οδούς αυτού εώρακα και ιασάμην αυτόν και παρεκάλεσα αυτόν και έδωκα αυτώ παράκλησιν αληθινήν
Isai Afr1953 57:18  Ek het hulle weë gesien, en Ek sal hulle genees; en Ek sal hulle lei en aan hulle weer vertroosting skenk, naamlik aan hulle treuriges.
Isai Alb 57:18  I pashë rrugët e tij, por unë do ta shëroj, do ta udhëheq dhe do t'i jap përsëri ngushëllimet e mia atij dhe të tijve që janë të pikëlluar.
Isai Aleppo 57:18  דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו
Isai AraNAV 57:18  لَقَدْ رَأَيْتُ طُرُقَهُ الْمَكْتُوبَةَ، إِنَّمَا سَأُقَوِّمُهُ وَأَقُودُهُ وَأَرُدُّ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ الطُّمَأْنِينَةَ
Isai AraSVD 57:18  رَأَيْتُ طُرُقَهُ وَسَأَشْفِيهِ وَأَقُودُهُ، وَأَرُدُّ تَعْزِيَاتٍ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ
Isai Azeri 57:18  يولونو گؤرموشم، آمّا اونا شفا وره‌جيم. اونا رهبرلئک اده‌جيم، اونا و اونونلا ياس توتانلارا تسلّی وره‌جيم.
Isai Bela 57:18  Я бачыў шляхі яго і ацалю яго, і буду вадзіць яго і суцяшаць яго і гаротнікаў ягоных.
Isai BulVeren 57:18  Видях пътищата му и ще го изцеля, и ще го водя, и ще върна утехата на него и на скърбящите му.
Isai BurJudso 57:18  သူ၏အကျင့်ဓလေ့တို့ကို ငါမြင်ပြီ။ သူ့ကို အနာ ပျောက်စေ၍ လမ်းပြဦးမည်။ သူ့ကို၎င်း၊ သူနှင့်အတူ စိတ်ညှိုးငယ်သော သူတို့ကို၎င်း၊ ချမ်းသာပေးဦးမည်။
Isai CSlEliza 57:18  Пути его видех и изцелих его, и утеших его и дах ему утешение истинно,
Isai CebPinad 57:18  Ako nakakita sa iyang mga dalan, ug pagaayohon ko 2 siya: ako usab siya nga mandoan, ug magapahiuli sa mga kalipay kaniya ug sa iyang mga nanagbalata.
Isai ChiNCVs 57:18  他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
Isai ChiSB 57:18  我看見了她的行為,我要醫治她,我要引她回來,將安慰賜給她和她的憂傷者。
Isai ChiUn 57:18  我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。
Isai ChiUnL 57:18  彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
Isai ChiUns 57:18  我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
Isai CopSahBi 57:18  ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲙⲙⲉ
Isai CroSaric 57:18  i vidjeh putove njegove. Izliječit ću ga, voditi i utješit' one što s njime tuguju -
Isai DaOT1871 57:18  Hans Veje saa jeg, og jeg vil læge ham; og jeg vil lede ham og give ham og dem, som sørgede med ham, Trøst.
Isai DaOT1931 57:18  Jeg saa hans Vej, men nu vil jeg læge og lede ham og give ham Trøst til Bod;
Isai Dari 57:18  من می دیدم که آن ها چه می کردند، اما با وجود آن، آن ها را شفا می دهم و هدایت و کمک می کنم و کسانی را که ماتمدار هستند، تسلی می دهم.
Isai DutSVV 57:18  Ik zie hun wegen, en Ik zal hen genezen; en Ik zal hen geleiden, en hun vertroostingen wedergeven, namelijk aan hun treurigen.
Isai DutSVVA 57:18  Ik zie hun wegen, en Ik zal hen genezen; en Ik zal hen geleiden, en hun vertroostingen wedergeven, namelijk aan hun treurigen.
Isai Esperant 57:18  Mi vidis liajn vojojn, kaj Mi lin sanigos; Mi kondukos lin kaj redonos konsolon al li kaj al liaj plorantoj.
Isai FarOPV 57:18  طریق های او را دیدم و او را شفا خواهم داد واو را هدایت نموده، به او و به آنانی که با وی ماتم گیرند تسلی بسیار خواهم داد.»
Isai FarTPV 57:18  «من شاهد کارهای آنها بودم، امّا آنها را شفا خواهم داد. من آنها را رهبری و کمک خواهم کرد، و به سوگواران تسلّی خواهم داد.
Isai FinBibli 57:18  Minä näin heidän tiensä, paransin heidät, ja johdatin heitä ja lohdutin niitä, jotka heitä murehtivat.
Isai FinPR 57:18  Minä olen nähnyt hänen tiensä, mutta minä parannan hänet ja johdatan häntä ja annan jälleen lohdutuksen hänelle ja hänen surevillensa.
Isai FinPR92 57:18  Ne tiet minä olen nähnyt. Mutta nyt tahdon parantaa tämän kansan, johtaa sen askelia, tahdon antaa sille lohdutuksen.
Isai FinRK 57:18  Minä olen nähnyt hänen tiensä, mutta minä parannan hänet. Minä johdatan häntä ja annan lohdutuksen hänelle ja hänen surevilleen.
Isai FinSTLK2 57:18  Olen nähnyt hänen tiensä, mutta parannan hänet ja johdatan häntä ja annan jälleen lohdutuksen hänelle ja häntä sureville.
Isai FreBBB 57:18  J'ai vu ses voies, et je le guérirai ; je le conduirai, et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
Isai FreBDM17 57:18  J’ai vu ses voies, et toutefois je l’ai guéri ; je l’ai ramené, et je lui ai rendu ses consolations, savoir, à ceux d’entre eux qui mènent deuil.
Isai FreCramp 57:18  J'ai vu ses voies, et je le guérirai ; Je serai son guide et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
Isai FreJND 57:18  J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je [lui] rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil.
Isai FreKhan 57:18  J’Ai observé ses voies et je veux le guérir, le guider, lui dispenser la consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à son sujet.
Isai FreLXX 57:18  J'ai vu ses voies, et je l'ai guéri, et je l'ai consolé, et je lui ai donné une consolation véritable.
Isai FrePGR 57:18  J'ai vu ses voies ; mais je veux le guérir, et le conduire, et lui donner des consolations à lui et à ses affligés,
Isai FreSegon 57:18  J'ai vu ses voies, Et je le guérirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
Isai FreVulgG 57:18  J’ai vu ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené et je l’ai consolé, lui et ceux qui (le) pleuraient avec lui.
Isai GerBoLut 57:18  Aber da ich ihre Wege ansah, heilete ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die uberjene Leid trugen.
Isai GerElb18 57:18  Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen; und ich werde es leiten, und Tröstungen erstatten ihm und seinen Trauernden.
Isai GerElb19 57:18  Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen; und ich werde es leiten, und Tröstungen erstatten ihm und seinen Trauernden.
Isai GerGruen 57:18  Ich sehe diese seine Wege, und dennoch wünsche ich, ihm wohlzutun, ihm Ruh zu gönnen, Trost zu spenden, ihm selbst und seinen Trauemden.
Isai GerMenge 57:18  Seine Wege habe ich wohl gesehen, und doch will ich es heilen, will es leiten und ihm und zwar seinen Leidtragenden Trost als Vergeltung spenden,
Isai GerNeUe 57:18  Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, / dennoch werde ich sie heilen. / Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. / Seinen Trauernden
Isai GerSch 57:18  Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich ihn heilen und ihn leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,
Isai GerTafel 57:18  Ich sah seine Wege und heilte ihn, und führte ihn und gewährte Tröstungen ihm und seinen Trauernden.
Isai GerTextb 57:18  Ich sah seine Wege und ich will ihn heilen, will ihn leiten und Tröstung zukommen lassen ihm, das ist seinen Trauernden.
Isai GerZurch 57:18  Seine Wege habe ich gesehen, und ich will ihn heilen, will ihn leiten und ihm durch Tröstung Ersatz geben, ihm und seinen Trauernden.
Isai GreVamva 57:18  Είδον τας οδούς αυτού και θέλω ιατρεύσει αυτόν· και θέλω οδηγήσει αυτόν και δώσει πάλιν παρηγορίας εις αυτόν και εις τους τεθλιμμένους αυτού.
Isai Haitian 57:18  Mwen te wè tou sa yo t'ap fè, men m'ap geri yo. Mwen pral pran men yo pou m' mennen yo sou bon chemen an. M'a remoute kouraj sa ki nan lapenn yo.
Isai HebModer 57:18  דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו׃
Isai HunIMIT 57:18  Útjait láttam és meggyógyítom őt; majd vezetem és juttatok vigasztalást neki és gyászolóinak.
Isai HunKNB 57:18  Útjait láttam, de meggyógyítom őt; vezetem őt, és vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
Isai HunKar 57:18  Útait láttam, és meggyógyítom őt; vezetem őt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak,
Isai HunRUF 57:18  Láttam, hogyan élt, mégis meggyógyítom! Vezetem őt, vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
Isai HunUj 57:18  Láttam útjait, mégis meggyógyítom és vezetem őt. Vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
Isai ItaDio 57:18  Io ho vedute le sue vie, e pur lo guarirò, e lo ricondurrò, e restituirò consolazioni a lui, ed a quelli d’infra lui che fanno cordoglio.
Isai ItaRive 57:18  Io ho vedute le sue vie, e lo guarirò; lo guiderò, e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti.
Isai JapBungo 57:18  されど我その途をみたり 我かれを愈すべし 又かれを導きてふたたび安慰をかれとその中のかなしめる者とにかへすべし
Isai JapKougo 57:18  わたしは彼の道を見た。わたしは彼をいやし、また彼を導き、慰めをもって彼に報い、悲しめる者のために、くちびるの実を造ろう。
Isai KLV 57:18  jIH ghaj leghpu' Daj Hemey, je DichDaq heal ghaH: jIH DichDaq Dev ghaH je, je nobHa' comforts Daq ghaH je Daq Daj mourners.
Isai Kapingam 57:18  “Au gu-gidee di-nadau hangahaihai, malaa, Au ga-hagahili digaula. Au gaa-dagi ga-hagamaamaa digaula, ga-hagamanawa lamalia digau ala e-lodo-huaidu.
Isai Kaz 57:18  Мен жүрген жолдарын анық көрсем де, халқымды сауықтырып, жетелемекпін. Араларындағы өкініп қайғырғандарын жұбатып,
Isai Kekchi 57:18  Usta ac ninnau chanru lix naˈlebeb, abanan la̱in tinqˈuirtesiheb. La̱in tinberesiheb ut tincˈojob xchˈo̱leb.
Isai KorHKJV 57:18  내가 그의 길들을 보았은즉 그를 고쳐 주리라. 또 그를 인도하여 그와 및 그의 슬퍼하는 자들에게 위로를 회복시켜 주리라.
Isai KorRV 57:18  내가 그 길을 보았은즉 그를 고쳐 줄 것이라 그를 인도하며 그와 그의 슬퍼하는 자에게 위로를 다시 얻게 하리라
Isai LXX 57:18  τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἑώρακα καὶ ἰασάμην αὐτὸν καὶ παρεκάλεσα αὐτὸν καὶ ἔδωκα αὐτῷ παράκλησιν ἀληθινήν
Isai LinVB 57:18  Namoni mabe ma bango, kasi nakobikisa mpe nakokamba bango, nakobondo bango. O kati ya bango baye bazali na mawa
Isai LtKBB 57:18  Aš mačiau jos kelius ir Aš gydysiu bei vedžiosiu ją, suteiksiu jai ramybės ir paguodos.
Isai LvGluck8 57:18  Es ieraudzīju viņu ceļus, un tos dziedināšu, un Es tos vadīšu un došu prieku tiem, kas apbēdināti.
Isai Mal1910 57:18  ഞാൻ അവരുടെ വഴികളെ കണ്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കും; ഞാൻ അവരെ നടത്തി അവൎക്കു, അവരുടെ ദുഃഖിതന്മാൎക്കു തന്നേ, വീണ്ടും ആശ്വാസം വരുത്തും.
Isai Maori 57:18  Kua kite ahau i ona ara, ka rongoatia ano ia e ahau: ka arahi ano ahau i a ia, ka whakahoki ano i nga whakamarietanga ki a ia, ki ona tangata ano hoki e tangi ana.
Isai MapM 57:18  דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
Isai Mg1865 57:18  Efa nahita ny lalany Aho, nefa hahasitrana azy ihany, dia hitari-dalana azy Aho ka hampody ny fiononana ho aminy sy ho amin’ ny malahelo ao aminy,
Isai Ndebele 57:18  Ngizibonile izindlela zakhe, njalo ngizamsilisa, ngimkhokhele, ngibuyisele izinduduzo kuye labalilayo bakhe.
Isai NlCanisi 57:18  Maar nu heb Ik zijn wegen gezien: Ik zal hem genezen en leiden; Hèm troosten, en die met hem treuren,
Isai NorSMB 57:18  Hans vegar hev eg sett, men no vil eg lækja honom, eg vil leida honom og gjeva honom og hans syrgjande trøyst.
Isai Norsk 57:18  Hans veier har jeg sett, og jeg vil læge ham, og jeg vil lede ham og gi ham og hans sørgende trøst.
Isai Northern 57:18  Əməllərini gördüm, Amma bu xalqa şəfa verəcəyəm. Ona rəhbərlik edəcəyəm, Ona və onun yas tutanlarına təsəlli verəcəyəm.
Isai OSHB 57:18  דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
Isai Pohnpeia 57:18  “I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
Isai PolGdans 57:18  Widzę drogi jego, wszakże uzdrowię go; doprowadzę go; i przywrócę mu pociechy, i tym , którzy z nim płaczą.
Isai PolUGdan 57:18  Widziałem jego drogi, lecz uzdrowię go. Poprowadzę go i przywrócę mu pociechę, również tym, którzy z nim płaczą.
Isai PorAR 57:18  Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
Isai PorAlmei 57:18  Eu vejo os seus caminhos, e os sararei, e os guiarei, e lhes tornarei a dar consolações, a saber, aos seus pranteadores.
Isai PorBLivr 57:18  Tenho visto seus caminhos; porém eu o sararei, e o guiarei, e voltarei a dar consolo, a ele a os que por ele lamentam.
Isai PorBLivr 57:18  Tenho visto seus caminhos; porém eu o sararei, e o guiarei, e voltarei a dar consolo, a ele a os que por ele lamentam.
Isai PorCap 57:18  Eu vi os seus caminhos, mas hei de curá-lo e guiá-lo, prodigando-lhe reconforto. Aos que estão em luto,
Isai RomCor 57:18  I-am văzut căile, şi totuşi îl voi tămădui; îl voi călăuzi şi-l voi mângâia, pe el şi pe cei ce plâng împreună cu el.
Isai RusSynod 57:18  Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
Isai RusSynod 57:18  Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его, и утешать его и скорбящих его.
Isai SloChras 57:18  Pota njegova vidim, ali ozdravim ga; in vodil ga bom in dajal tolažbe njemu in žalujočim njegovim.
Isai SloKJV 57:18  Videl sem njegove poti in ozdravil ga bom. Prav tako ga bom vodil in obnovil tolažbe njemu in njegovim žalovalcem.
Isai SomKQA 57:18  Jidadkiisii waan arkay, laakiinse isagaan bogsiin doonaa, oo weliba waan soo hoggaamin doonaa, oo isaga iyo kuwa u barooranayaba waan qalbiqaboojin doonaa.
Isai SpaPlate 57:18  Yo he visto sus caminos, y le sanaré; Yo seré su guía y le consolaré a él y a sus afligidos;
Isai SpaRV 57:18  Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
Isai SpaRV186 57:18  Sus caminos vi, y sanarle he; y pastorearle he, y darle he consolaciones a él y a sus enlutados.
Isai SpaRV190 57:18  Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
Isai SrKDEkav 57:18  Видим путеве његове, али ћу га исцелити, водићу га и даћу опет утеху њему и његовима који туже.
Isai SrKDIjek 57:18  Видим путове његове, али ћу га исцијелити, водићу га и даћу опет утјеху њему и његовијем који туже.
Isai Swe1917 57:18  Hans vägar har jag sett, men nu vill jag hela honom och leda honom och giva honom och hans sörjande tröst.
Isai SweFolk 57:18  Jag har sett hans vägar, men jag vill bota honom och leda honom. Jag vill ge tröst åt honom och hans sörjande,
Isai SweKarlX 57:18  Men då jag såg uppå deras väg, helade jag dem, och ledde dem, och gaf dem åter tröst, och dem som sörjde öfver dem.
Isai TagAngBi 57:18  Aking nakita ang kaniyang mga lakad, at pagagalingin ko siya; akin ding papatnubayan siya, at bibigyan ko ng mga kaaliwan siya, at ang kaniyang nangananangis.
Isai ThaiKJV 57:18  เราได้เห็นวิธีการของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขา และสนองเขากับผู้ไว้ทุกข์ให้เขาด้วยการเล้าโลม”
Isai TpiKJPB 57:18  Mi bin lukim ol pasin bilong em, na bai Mi oraitim em. Na tu bai Mi stap pasman bilong em na givim gen ol bel isi long em na tu long ol i krai sori long em.
Isai TurNTB 57:18  “Yaptıklarını gördüm, Ama onları iyileştirip yol göstereceğim. Karşılık olarak hem onları Hem de aralarında yas tutanları avutacağım.
Isai UkrOgien 57:18  Я бачив доро́ги його, і вздоро́влю його, і його поведу́ й дам потіху для нього й для тих, що суму́ють із ним.
Isai UrduGeo 57:18  لیکن گو مَیں اُس کے چال چلن سے واقف ہوں مَیں اُسے پھر بھی شفا دوں گا، اُس کی راہنمائی کر کے اُسے دوبارہ تسلی دوں گا۔ اور اُس کے جتنے لوگ ماتم کر رہے ہیں
Isai UrduGeoD 57:18  लेकिन गो मैं उसके चाल-चलन से वाक़िफ़ हूँ मैं उसे फिर भी शफ़ा दूँगा, उस की राहनुमाई करके उसे दुबारा तसल्ली दूँगा। और उसके जितने लोग मातम कर रहे हैं
Isai UrduGeoR 57:18  Lekin go maiṅ us ke chāl-chalan se wāqif hūṅ maiṅ use phir bhī shifā dūṅgā, us kī rāhnumāī karke use dubārā tasallī dūṅgā. Aur us ke jitne log mātam kar rahe haiṅ
Isai VieLCCMN 57:18  Những nẻo đường nó đi, Ta đều thấy cả, nhưng Ta sẽ chữa nó cho lành, sẽ dẫn nó đi và cho nó đầy tràn an ủi ; còn những kẻ khóc thương nó,
Isai Viet 57:18  Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó.
Isai VietNVB 57:18  Đường lối nó Ta đã thấy nhưng Ta sẽ chữa lành,Hướng dẫn và ban cho nó đầy lời an ủi;
Isai WLC 57:18  דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
Isai WelBeibl 57:18  Do, dw i wedi gweld beth maen nhw'n ei wneud, ond dw i'n mynd i'w hiacháu nhw. Dw i'n mynd i'w harwain a'u cysuro; cysuro'r rhai sy'n galaru,
Isai Wycliffe 57:18  Y siy hise weies, and Y helide hym, and Y brouyte hym ayen; and Y yaf coumfortyngis to hym, and to the moreneris of hym.