|
Isai
|
AB
|
57:18 |
I have seen his ways, and healed him, and comforted him, and given him true comfort;
|
|
Isai
|
ABP
|
57:18 |
[2his ways 1I have seen], and I healed him, and comforted him, and gave to him [2comfort 1true].
|
|
Isai
|
ACV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him. I will also lead him, and restore comfort to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
AKJV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
ASV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
BBE
|
57:18 |
I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.
|
|
Isai
|
CPDV
|
57:18 |
I saw his ways, and I healed him, and I led him back again, and I restored consolations to him and to those who mourn for him.
|
|
Isai
|
DRC
|
57:18 |
I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.
|
|
Isai
|
Darby
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him; and I will lead him, and will restore comforts unto him and to those of his that mourn.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
57:18 |
I haue seene his wayes, and wil heale him: I wil leade him also, and restore comfort vnto him, and to those that lament him.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
57:18 |
I've seen their sinful ways, but I'll heal them. I'll guide them and give them rest. I'll comfort them and their mourners.
|
|
Isai
|
JPS
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him; I will lead him also, and requite with comforts him and his mourners.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:18 |
I have seen his ways and will heal him: I will lead him also and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
KJV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
KJVA
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
LEB
|
57:18 |
I have seen his ways, but I will heal him; and I will lead him and give him and his mourners comfort as a recompense,
|
|
Isai
|
LITV
|
57:18 |
His ways I have seen, but I will heal him, and will lead him and restore comforting to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
MKJV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him. I will also lead him, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
NETfree
|
57:18 |
I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
|
|
Isai
|
NETtext
|
57:18 |
I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
|
|
Isai
|
NHEB
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
Noyes
|
57:18 |
I have seen his ways, yet will I heal him; I will guide him, and I will restore comfort To him and to his mourners;
|
|
Isai
|
RLT
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
RWebster
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
57:18 |
His ways, have I beheld, That I might heal him,—And guide him, And restore consolations to him and to his mourners:
|
|
Isai
|
UKJV
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
|
|
Isai
|
Webster
|
57:18 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
|
|
Isai
|
YLT
|
57:18 |
His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:18 |
τας οδούς αυτού εώρακα και ιασάμην αυτόν και παρεκάλεσα αυτόν και έδωκα αυτώ παράκλησιν αληθινήν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
57:18 |
Ek het hulle weë gesien, en Ek sal hulle genees; en Ek sal hulle lei en aan hulle weer vertroosting skenk, naamlik aan hulle treuriges.
|
|
Isai
|
Alb
|
57:18 |
I pashë rrugët e tij, por unë do ta shëroj, do ta udhëheq dhe do t'i jap përsëri ngushëllimet e mia atij dhe të tijve që janë të pikëlluar.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
57:18 |
דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
57:18 |
لَقَدْ رَأَيْتُ طُرُقَهُ الْمَكْتُوبَةَ، إِنَّمَا سَأُقَوِّمُهُ وَأَقُودُهُ وَأَرُدُّ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ الطُّمَأْنِينَةَ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
57:18 |
رَأَيْتُ طُرُقَهُ وَسَأَشْفِيهِ وَأَقُودُهُ، وَأَرُدُّ تَعْزِيَاتٍ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ
|
|
Isai
|
Azeri
|
57:18 |
يولونو گؤرموشم، آمّا اونا شفا ورهجيم. اونا رهبرلئک ادهجيم، اونا و اونونلا ياس توتانلارا تسلّی ورهجيم.
|
|
Isai
|
Bela
|
57:18 |
Я бачыў шляхі яго і ацалю яго, і буду вадзіць яго і суцяшаць яго і гаротнікаў ягоных.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
57:18 |
Видях пътищата му и ще го изцеля, и ще го водя, и ще върна утехата на него и на скърбящите му.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
57:18 |
သူ၏အကျင့်ဓလေ့တို့ကို ငါမြင်ပြီ။ သူ့ကို အနာ ပျောက်စေ၍ လမ်းပြဦးမည်။ သူ့ကို၎င်း၊ သူနှင့်အတူ စိတ်ညှိုးငယ်သော သူတို့ကို၎င်း၊ ချမ်းသာပေးဦးမည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:18 |
Пути его видех и изцелих его, и утеших его и дах ему утешение истинно,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
57:18 |
Ako nakakita sa iyang mga dalan, ug pagaayohon ko 2 siya: ako usab siya nga mandoan, ug magapahiuli sa mga kalipay kaniya ug sa iyang mga nanagbalata.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:18 |
他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
57:18 |
我看見了她的行為,我要醫治她,我要引她回來,將安慰賜給她和她的憂傷者。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
57:18 |
我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:18 |
彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
57:18 |
我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:18 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲙⲙⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
57:18 |
i vidjeh putove njegove. Izliječit ću ga, voditi i utješit' one što s njime tuguju -
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:18 |
Hans Veje saa jeg, og jeg vil læge ham; og jeg vil lede ham og give ham og dem, som sørgede med ham, Trøst.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:18 |
Jeg saa hans Vej, men nu vil jeg læge og lede ham og give ham Trøst til Bod;
|
|
Isai
|
Dari
|
57:18 |
من می دیدم که آن ها چه می کردند، اما با وجود آن، آن ها را شفا می دهم و هدایت و کمک می کنم و کسانی را که ماتمدار هستند، تسلی می دهم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
57:18 |
Ik zie hun wegen, en Ik zal hen genezen; en Ik zal hen geleiden, en hun vertroostingen wedergeven, namelijk aan hun treurigen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:18 |
Ik zie hun wegen, en Ik zal hen genezen; en Ik zal hen geleiden, en hun vertroostingen wedergeven, namelijk aan hun treurigen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
57:18 |
Mi vidis liajn vojojn, kaj Mi lin sanigos; Mi kondukos lin kaj redonos konsolon al li kaj al liaj plorantoj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
57:18 |
طریق های او را دیدم و او را شفا خواهم داد واو را هدایت نموده، به او و به آنانی که با وی ماتم گیرند تسلی بسیار خواهم داد.»
|
|
Isai
|
FarTPV
|
57:18 |
«من شاهد کارهای آنها بودم، امّا آنها را شفا خواهم داد. من آنها را رهبری و کمک خواهم کرد، و به سوگواران تسلّی خواهم داد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
57:18 |
Minä näin heidän tiensä, paransin heidät, ja johdatin heitä ja lohdutin niitä, jotka heitä murehtivat.
|
|
Isai
|
FinPR
|
57:18 |
Minä olen nähnyt hänen tiensä, mutta minä parannan hänet ja johdatan häntä ja annan jälleen lohdutuksen hänelle ja hänen surevillensa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
57:18 |
Ne tiet minä olen nähnyt. Mutta nyt tahdon parantaa tämän kansan, johtaa sen askelia, tahdon antaa sille lohdutuksen.
|
|
Isai
|
FinRK
|
57:18 |
Minä olen nähnyt hänen tiensä, mutta minä parannan hänet. Minä johdatan häntä ja annan lohdutuksen hänelle ja hänen surevilleen.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:18 |
Olen nähnyt hänen tiensä, mutta parannan hänet ja johdatan häntä ja annan jälleen lohdutuksen hänelle ja häntä sureville.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
57:18 |
J'ai vu ses voies, et je le guérirai ; je le conduirai, et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:18 |
J’ai vu ses voies, et toutefois je l’ai guéri ; je l’ai ramené, et je lui ai rendu ses consolations, savoir, à ceux d’entre eux qui mènent deuil.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
57:18 |
J'ai vu ses voies, et je le guérirai ; Je serai son guide et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
|
|
Isai
|
FreJND
|
57:18 |
J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je [lui] rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
57:18 |
J’Ai observé ses voies et je veux le guérir, le guider, lui dispenser la consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à son sujet.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
57:18 |
J'ai vu ses voies, et je l'ai guéri, et je l'ai consolé, et je lui ai donné une consolation véritable.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
57:18 |
J'ai vu ses voies ; mais je veux le guérir, et le conduire, et lui donner des consolations à lui et à ses affligés,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
57:18 |
J'ai vu ses voies, Et je le guérirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:18 |
J’ai vu ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené et je l’ai consolé, lui et ceux qui (le) pleuraient avec lui.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:18 |
Aber da ich ihre Wege ansah, heilete ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die uberjene Leid trugen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
57:18 |
Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen; und ich werde es leiten, und Tröstungen erstatten ihm und seinen Trauernden.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
57:18 |
Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen; und ich werde es leiten, und Tröstungen erstatten ihm und seinen Trauernden.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
57:18 |
Ich sehe diese seine Wege, und dennoch wünsche ich, ihm wohlzutun, ihm Ruh zu gönnen, Trost zu spenden, ihm selbst und seinen Trauemden.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
57:18 |
Seine Wege habe ich wohl gesehen, und doch will ich es heilen, will es leiten und ihm und zwar seinen Leidtragenden Trost als Vergeltung spenden,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:18 |
Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, / dennoch werde ich sie heilen. / Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. / Seinen Trauernden
|
|
Isai
|
GerSch
|
57:18 |
Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich ihn heilen und ihn leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
57:18 |
Ich sah seine Wege und heilte ihn, und führte ihn und gewährte Tröstungen ihm und seinen Trauernden.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
57:18 |
Ich sah seine Wege und ich will ihn heilen, will ihn leiten und Tröstung zukommen lassen ihm, das ist seinen Trauernden.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
57:18 |
Seine Wege habe ich gesehen, und ich will ihn heilen, will ihn leiten und ihm durch Tröstung Ersatz geben, ihm und seinen Trauernden.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
57:18 |
Είδον τας οδούς αυτού και θέλω ιατρεύσει αυτόν· και θέλω οδηγήσει αυτόν και δώσει πάλιν παρηγορίας εις αυτόν και εις τους τεθλιμμένους αυτού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
57:18 |
Mwen te wè tou sa yo t'ap fè, men m'ap geri yo. Mwen pral pran men yo pou m' mennen yo sou bon chemen an. M'a remoute kouraj sa ki nan lapenn yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
57:18 |
דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשלם נחמים לו ולאבליו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:18 |
Útjait láttam és meggyógyítom őt; majd vezetem és juttatok vigasztalást neki és gyászolóinak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
57:18 |
Útjait láttam, de meggyógyítom őt; vezetem őt, és vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
|
|
Isai
|
HunKar
|
57:18 |
Útait láttam, és meggyógyítom őt; vezetem őt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
57:18 |
Láttam, hogyan élt, mégis meggyógyítom! Vezetem őt, vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
57:18 |
Láttam útjait, mégis meggyógyítom és vezetem őt. Vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
57:18 |
Io ho vedute le sue vie, e pur lo guarirò, e lo ricondurrò, e restituirò consolazioni a lui, ed a quelli d’infra lui che fanno cordoglio.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
57:18 |
Io ho vedute le sue vie, e lo guarirò; lo guiderò, e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
57:18 |
されど我その途をみたり 我かれを愈すべし 又かれを導きてふたたび安慰をかれとその中のかなしめる者とにかへすべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
57:18 |
わたしは彼の道を見た。わたしは彼をいやし、また彼を導き、慰めをもって彼に報い、悲しめる者のために、くちびるの実を造ろう。
|
|
Isai
|
KLV
|
57:18 |
jIH ghaj leghpu' Daj Hemey, je DichDaq heal ghaH: jIH DichDaq Dev ghaH je, je nobHa' comforts Daq ghaH je Daq Daj mourners.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
57:18 |
“Au gu-gidee di-nadau hangahaihai, malaa, Au ga-hagahili digaula. Au gaa-dagi ga-hagamaamaa digaula, ga-hagamanawa lamalia digau ala e-lodo-huaidu.
|
|
Isai
|
Kaz
|
57:18 |
Мен жүрген жолдарын анық көрсем де, халқымды сауықтырып, жетелемекпін. Араларындағы өкініп қайғырғандарын жұбатып,
|
|
Isai
|
Kekchi
|
57:18 |
Usta ac ninnau chanru lix naˈlebeb, abanan la̱in tinqˈuirtesiheb. La̱in tinberesiheb ut tincˈojob xchˈo̱leb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:18 |
내가 그의 길들을 보았은즉 그를 고쳐 주리라. 또 그를 인도하여 그와 및 그의 슬퍼하는 자들에게 위로를 회복시켜 주리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
57:18 |
내가 그 길을 보았은즉 그를 고쳐 줄 것이라 그를 인도하며 그와 그의 슬퍼하는 자에게 위로를 다시 얻게 하리라
|
|
Isai
|
LXX
|
57:18 |
τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἑώρακα καὶ ἰασάμην αὐτὸν καὶ παρεκάλεσα αὐτὸν καὶ ἔδωκα αὐτῷ παράκλησιν ἀληθινήν
|
|
Isai
|
LinVB
|
57:18 |
Namoni mabe ma bango, kasi nakobikisa mpe nakokamba bango, nakobondo bango. O kati ya bango baye bazali na mawa
|
|
Isai
|
LtKBB
|
57:18 |
Aš mačiau jos kelius ir Aš gydysiu bei vedžiosiu ją, suteiksiu jai ramybės ir paguodos.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:18 |
Es ieraudzīju viņu ceļus, un tos dziedināšu, un Es tos vadīšu un došu prieku tiem, kas apbēdināti.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
57:18 |
ഞാൻ അവരുടെ വഴികളെ കണ്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കും; ഞാൻ അവരെ നടത്തി അവൎക്കു, അവരുടെ ദുഃഖിതന്മാൎക്കു തന്നേ, വീണ്ടും ആശ്വാസം വരുത്തും.
|
|
Isai
|
Maori
|
57:18 |
Kua kite ahau i ona ara, ka rongoatia ano ia e ahau: ka arahi ano ahau i a ia, ka whakahoki ano i nga whakamarietanga ki a ia, ki ona tangata ano hoki e tangi ana.
|
|
Isai
|
MapM
|
57:18 |
דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
57:18 |
Efa nahita ny lalany Aho, nefa hahasitrana azy ihany, dia hitari-dalana azy Aho ka hampody ny fiononana ho aminy sy ho amin’ ny malahelo ao aminy,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
57:18 |
Ngizibonile izindlela zakhe, njalo ngizamsilisa, ngimkhokhele, ngibuyisele izinduduzo kuye labalilayo bakhe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:18 |
Maar nu heb Ik zijn wegen gezien: Ik zal hem genezen en leiden; Hèm troosten, en die met hem treuren,
|
|
Isai
|
NorSMB
|
57:18 |
Hans vegar hev eg sett, men no vil eg lækja honom, eg vil leida honom og gjeva honom og hans syrgjande trøyst.
|
|
Isai
|
Norsk
|
57:18 |
Hans veier har jeg sett, og jeg vil læge ham, og jeg vil lede ham og gi ham og hans sørgende trøst.
|
|
Isai
|
Northern
|
57:18 |
Əməllərini gördüm, Amma bu xalqa şəfa verəcəyəm. Ona rəhbərlik edəcəyəm, Ona və onun yas tutanlarına təsəlli verəcəyəm.
|
|
Isai
|
OSHB
|
57:18 |
דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:18 |
“I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
57:18 |
Widzę drogi jego, wszakże uzdrowię go; doprowadzę go; i przywrócę mu pociechy, i tym , którzy z nim płaczą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:18 |
Widziałem jego drogi, lecz uzdrowię go. Poprowadzę go i przywrócę mu pociechę, również tym, którzy z nim płaczą.
|
|
Isai
|
PorAR
|
57:18 |
Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:18 |
Eu vejo os seus caminhos, e os sararei, e os guiarei, e lhes tornarei a dar consolações, a saber, aos seus pranteadores.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:18 |
Tenho visto seus caminhos; porém eu o sararei, e o guiarei, e voltarei a dar consolo, a ele a os que por ele lamentam.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:18 |
Tenho visto seus caminhos; porém eu o sararei, e o guiarei, e voltarei a dar consolo, a ele a os que por ele lamentam.
|
|
Isai
|
PorCap
|
57:18 |
Eu vi os seus caminhos, mas hei de curá-lo e guiá-lo, prodigando-lhe reconforto. Aos que estão em luto,
|
|
Isai
|
RomCor
|
57:18 |
I-am văzut căile, şi totuşi îl voi tămădui; îl voi călăuzi şi-l voi mângâia, pe el şi pe cei ce plâng împreună cu el.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:18 |
Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:18 |
Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его, и утешать его и скорбящих его.
|
|
Isai
|
SloChras
|
57:18 |
Pota njegova vidim, ali ozdravim ga; in vodil ga bom in dajal tolažbe njemu in žalujočim njegovim.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
57:18 |
Videl sem njegove poti in ozdravil ga bom. Prav tako ga bom vodil in obnovil tolažbe njemu in njegovim žalovalcem.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
57:18 |
Jidadkiisii waan arkay, laakiinse isagaan bogsiin doonaa, oo weliba waan soo hoggaamin doonaa, oo isaga iyo kuwa u barooranayaba waan qalbiqaboojin doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:18 |
Yo he visto sus caminos, y le sanaré; Yo seré su guía y le consolaré a él y a sus afligidos;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
57:18 |
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:18 |
Sus caminos vi, y sanarle he; y pastorearle he, y darle he consolaciones a él y a sus enlutados.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:18 |
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:18 |
Видим путеве његове, али ћу га исцелити, водићу га и даћу опет утеху њему и његовима који туже.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:18 |
Видим путове његове, али ћу га исцијелити, водићу га и даћу опет утјеху њему и његовијем који туже.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
57:18 |
Hans vägar har jag sett, men nu vill jag hela honom och leda honom och giva honom och hans sörjande tröst.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
57:18 |
Jag har sett hans vägar, men jag vill bota honom och leda honom. Jag vill ge tröst åt honom och hans sörjande,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:18 |
Men då jag såg uppå deras väg, helade jag dem, och ledde dem, och gaf dem åter tröst, och dem som sörjde öfver dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:18 |
Aking nakita ang kaniyang mga lakad, at pagagalingin ko siya; akin ding papatnubayan siya, at bibigyan ko ng mga kaaliwan siya, at ang kaniyang nangananangis.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:18 |
เราได้เห็นวิธีการของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขา และสนองเขากับผู้ไว้ทุกข์ให้เขาด้วยการเล้าโลม”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:18 |
Mi bin lukim ol pasin bilong em, na bai Mi oraitim em. Na tu bai Mi stap pasman bilong em na givim gen ol bel isi long em na tu long ol i krai sori long em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
57:18 |
“Yaptıklarını gördüm, Ama onları iyileştirip yol göstereceğim. Karşılık olarak hem onları Hem de aralarında yas tutanları avutacağım.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:18 |
Я бачив доро́ги його, і вздоро́влю його, і його поведу́ й дам потіху для нього й для тих, що суму́ють із ним.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:18 |
لیکن گو مَیں اُس کے چال چلن سے واقف ہوں مَیں اُسے پھر بھی شفا دوں گا، اُس کی راہنمائی کر کے اُسے دوبارہ تسلی دوں گا۔ اور اُس کے جتنے لوگ ماتم کر رہے ہیں
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:18 |
लेकिन गो मैं उसके चाल-चलन से वाक़िफ़ हूँ मैं उसे फिर भी शफ़ा दूँगा, उस की राहनुमाई करके उसे दुबारा तसल्ली दूँगा। और उसके जितने लोग मातम कर रहे हैं
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:18 |
Lekin go maiṅ us ke chāl-chalan se wāqif hūṅ maiṅ use phir bhī shifā dūṅgā, us kī rāhnumāī karke use dubārā tasallī dūṅgā. Aur us ke jitne log mātam kar rahe haiṅ
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:18 |
Những nẻo đường nó đi, Ta đều thấy cả, nhưng Ta sẽ chữa nó cho lành, sẽ dẫn nó đi và cho nó đầy tràn an ủi ; còn những kẻ khóc thương nó,
|
|
Isai
|
Viet
|
57:18 |
Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
57:18 |
Đường lối nó Ta đã thấy nhưng Ta sẽ chữa lành,Hướng dẫn và ban cho nó đầy lời an ủi;
|
|
Isai
|
WLC
|
57:18 |
דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:18 |
Do, dw i wedi gweld beth maen nhw'n ei wneud, ond dw i'n mynd i'w hiacháu nhw. Dw i'n mynd i'w harwain a'u cysuro; cysuro'r rhai sy'n galaru,
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:18 |
Y siy hise weies, and Y helide hym, and Y brouyte hym ayen; and Y yaf coumfortyngis to hym, and to the moreneris of hym.
|