|
Isai
|
AB
|
59:1 |
Has the hand of the Lord no power to save? Or has He made His ear heavy, so that He should not hear?
|
|
Isai
|
ABP
|
59:1 |
Is not [4strong 1the 2hand 3of the lord] to deliver? or [2weighed down 1his ear] to not listen?
|
|
Isai
|
ACV
|
59:1 |
Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save, nor his ear heavy, that it cannot hear.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
59:1 |
Behold, the LORD'S hand is not shortened that it cannot save, nor is His ear heavy that it cannot hear.
|
|
Isai
|
AKJV
|
59:1 |
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
ASV
|
59:1 |
Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
BBE
|
59:1 |
Truly, the Lord's hand has not become short, so that he is unable to give salvation; and his ear is not shut from hearing:
|
|
Isai
|
CPDV
|
59:1 |
Behold, the hand of the Lord has not been shortened, so that it cannot save, and his ear has not been blocked, so that it cannot hear.
|
|
Isai
|
DRC
|
59:1 |
Behold the hand of the Lord is not shortened that it cannot save, neither is his ear heavy that it cannot hear.
|
|
Isai
|
Darby
|
59:1 |
Behold, Jehovah's hand is not shortened that it cannot save, neither his ear heavy that it cannot hear;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
59:1 |
Beholde, the Lordes hande is not shortened, that it can not saue: neither is his eare heauie, that it cannot heare.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
59:1 |
The LORD is not too weak to save or his ear too deaf to hear.
|
|
Isai
|
JPS
|
59:1 |
Behold, HaShem'S hand is not shortened, that it cannot save, neither His ear heavy, that it cannot hear;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
59:1 |
Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; nor his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
KJV
|
59:1 |
Behold, the Lord’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
KJVA
|
59:1 |
Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
59:1 |
BEHOLD, the Lord’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
LEB
|
59:1 |
Look! The hand of Yahweh is not too short ⌞to save⌟, and his ear is not too dull ⌞to hear⌟.
|
|
Isai
|
LITV
|
59:1 |
Behold, the hand of Jehovah is not shortened from saving, nor is His ear heavy from hearing.
|
|
Isai
|
MKJV
|
59:1 |
Behold, the LORD's hand is not shortened so that it cannot save, nor is His ear heavy so that it cannot hear.
|
|
Isai
|
NETfree
|
59:1 |
Look, the LORD's hand is not too weak to deliver you; his ear is not too deaf to hear you.
|
|
Isai
|
NETtext
|
59:1 |
Look, the LORD's hand is not too weak to deliver you; his ear is not too deaf to hear you.
|
|
Isai
|
NHEB
|
59:1 |
Behold, the Lord's hand is not shortened, that it can't save; neither his ear heavy, that it can't hear:
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
59:1 |
Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it can't save; neither his ear heavy, that it can't hear:
|
|
Isai
|
NHEBME
|
59:1 |
Behold, the Lord's hand is not shortened, that it can't save; neither his ear heavy, that it can't hear:
|
|
Isai
|
Noyes
|
59:1 |
Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot save, Nor is his ear heavy, that it cannot hear;
|
|
Isai
|
RLT
|
59:1 |
Behold, Yhwh's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
59:1 |
Behold, יהוה's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
RWebster
|
59:1 |
Behold, the LORD’S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
59:1 |
Lo! the hand of Yahweh is not too short to save,—Neither is his ear too heavy to hear.
|
|
Isai
|
UKJV
|
59:1 |
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
Webster
|
59:1 |
Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
|
|
Isai
|
YLT
|
59:1 |
Lo, the hand of Jehovah Hath not been shortened from saving, Nor heavy his ear from hearing.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
59:1 |
μη ουκ ισχύει η χειρ κυρίου του σώσαι η εβάρυνε το ους αυτού μη εισακούσαι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
59:1 |
Kyk, die hand van die HERE is nie te kort om te help nie, en sy oor is nie te swaar om te hoor nie;
|
|
Isai
|
Alb
|
59:1 |
Ja, dora e Zotit nuk është tepër e shkurtër për të shpëtuar, as veshi i tij nuk është tepër i rënduar për të dëgjuar.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
59:1 |
הן לא קצרה יד יהוה מהושיע ולא כבדה אזנו משמוע
|
|
Isai
|
AraNAV
|
59:1 |
انْظُرُوا، إِنَّ ذِرَاعَ الرَّبِّ لَيْسَتْ قَاصِرَةً حَتَّى تَعْجِزَ عَنْ أَنْ تُخَلِّصَ، وَلاَ أُذُنَهُ ثَقِيلَةٌ حَتَّى لاَ تَسْمَعَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
59:1 |
هَا إِنَّ يَدَ ٱلرَّبِّ لَمْ تَقْصُرْ عَنْ أَنْ تُخَلِّصَ، وَلَمْ تَثْقَلْ أُذُنُهُ عَنْ أَنْ تَسْمَعَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
59:1 |
باخ، ربّئن اَلي قيسا ديئل کي، خئلاص اده بئلمهسئن، قولاغي کار ديئل کي، اِشئده بئلمهسئن.
|
|
Isai
|
Bela
|
59:1 |
Вось, рука Госпада не пакарацела, каб ратаваць, і вуха Яго не ацяжэла, каб чуць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
59:1 |
Ето, ръката на ГОСПОДА не се е скъсила, да не може да спасява, и ухото Му не е натегнало, да не може да чува.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
59:1 |
ကြည့်ရှုလော့။ ထာဝရဘုရားသည်မကယ်မတင် နိုင်အောင် လက်တော်တိုသည်မဟုတ်။ မကြားနိုင်အောင် နားတော်ထိုင်းသည်မဟုတ်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
59:1 |
Еда не может рука Господня спасти? Или отягчил есть слух Свой, еже не услышати?
|
|
Isai
|
CebPinad
|
59:1 |
Ania karon, ang kamot ni Jehova wala pamub-i aron kini dili makaluwas; ni pabug-aton ang iyang igdulungog, aron kini dili makadungog.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
59:1 |
看哪!耶和华的手不是缩短了,以致不能拯救;他的耳朵不是不灵,不能听见;
|
|
Isai
|
ChiSB
|
59:1 |
看哪!並非上主的手短小而不能施救,並非他的耳朵沈重而不能聽見;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
59:1 |
耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救,耳朵並非發沉,不能聽見,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
59:1 |
耶和華非手短而不能救、非耳聾而不能聽、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
59:1 |
耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
59:1 |
ⲙⲏ ⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛϩⲟ ⲏ ⲛⲧⲁⲡⲉϥⲙⲁϫⲉ ϩⲣⲟϣ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
59:1 |
Ne, nije ruka Jahvina prekratka da spasi, niti mu je uho otvrdlo da ne bi čuo,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
59:1 |
Se, Herrens Haand er ikke forkortet, at han ikke kunde frelse; og hans Øre er ikke tunghørende, at han ikke kunde høre.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
59:1 |
Se, for kort til at frelse er ej HERRENS Arm, Hans Øre er ikke for sløvt til at høre.
|
|
Isai
|
Dari
|
59:1 |
گمان نکنید که دست خداوند کوتاه است و نمی تواند شما را نجات بدهد و یا گوش او سنگین است و دعا و زاری شما را نمی شنود.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
59:1 |
Ziet, de hand des HEEREN is niet verkort, dat zij niet zou kunnen verlossen; en Zijn oor is niet zwaar geworden, dat het niet zou kunnen horen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
59:1 |
Ziet, de hand des Heeren is niet verkort, dat zij niet zou kunnen verlossen; en Zijn oor is niet zwaar geworden, dat het niet zou kunnen horen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
59:1 |
Vidu, ne mallongiĝis la mano de la Eternulo, por ke ĝi ne povu helpi; kaj ne malakriĝis Lia orelo, por ke Li ne aŭdu.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
59:1 |
هان دست خداوند کوتاه نیست تانرهاند و گوش او سنگین نی تا نشنود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
59:1 |
فکر نکنید که خداوند آنقدر ضعیف است که نمیتواند شما را نجات دهد یا آنقدر کَر است که فریاد شما را برای کمک نمیشنود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
59:1 |
Katso, ei Herran käsi ole lyhennetty, niin ettei hän voi auttaa, ja ei hänen korvansa raskaat, ettei hän kuule;
|
|
Isai
|
FinPR
|
59:1 |
Katso, ei Herran käsi ole liian lyhyt auttamaan, eikä hänen korvansa kuuro kuulemaan:
|
|
Isai
|
FinPR92
|
59:1 |
Ei Herran käsi ole lyhyt pelastamaan eikä hänen korvansa kuuro kuulemaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
59:1 |
Katso, ei Herran käsi ole liian lyhyt auttamaan eikä hänen korvansa kuuro kuulemaan,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
59:1 |
Katso, Herran käsi ei ole liian lyhyt auttamaan, eikä hänen korvansa kuuro kuulemaan:
|
|
Isai
|
FreBBB
|
59:1 |
Voici, la main de l'Eternel n'est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop pesante pour entendre.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
59:1 |
Voici, la main de l’Eternel n’est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n’est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
59:1 |
Voici que la main de Yahweh n'est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
59:1 |
Voici, la main de l’Éternel n’est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
59:1 |
Assurément, la main de l’Eternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
59:1 |
La main du Seigneur n'a-t-elle pas la force de sauver ? A-t-il endurci ses oreilles pour ne pas entendre ?
|
|
Isai
|
FrePGR
|
59:1 |
Voici, la main de l'Éternel n'est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
59:1 |
Non, la main de l'Éternel n'est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
59:1 |
La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue dure (appesantie) de manière à ne pouvoir plus entendre.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
59:1 |
Siehe, des HERRN Hand ist nicht zu kurz, daß er nicht helfen konne; und seine Ohren sind nicht dick worden, daß er nicht hore,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
59:1 |
Siehe, die Hand Jehovas ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein Ohr nicht zu schwer, um zu hören;
|
|
Isai
|
GerElb19
|
59:1 |
Siehe, die Hand Jehovas ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein Ohr nicht zu schwer, um zu hören;
|
|
Isai
|
GerGruen
|
59:1 |
Der Arm des Herrn ist nicht zu kurz zum Helfen; sein Ohr ist nicht zu taub zum Hören.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
59:1 |
Wisset wohl: der Arm des HERRN ist nicht zu kurz, daß er nicht helfen könnte, und sein Ohr ist nicht so taub, daß er nicht hörte;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
59:1 |
Seht es doch: Jahwes Arm ist zum Helfen nicht zu kurz, / sein Ohr ist zum Hören nicht zu taub!
|
|
Isai
|
GerSch
|
59:1 |
Siehe, die Hand des HERRN ist nicht zu kurz zum Retten und sein Ohr nicht zu hart zum Hören;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
59:1 |
Siehe, Jehovahs Hand ist nicht zu kurz, daß Er nicht retten könnte, und Sein Ohr nicht schwer, daß er nicht hörete.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
59:1 |
Fürwahr, die Hand Jahwes ist nicht zu kurz, um zu erretten, und sein Ohr nicht zu stumpf, um zu hören;
|
|
Isai
|
GerZurch
|
59:1 |
SIEHE die Hand des Herrn ist nicht zu kurz, um zu helfen, und sein Ohr nicht so taub, dass er nicht hörte, (a) Jes 50:2
|
|
Isai
|
GreVamva
|
59:1 |
Ιδού, η χειρ του Κυρίου δεν εσμικρύνθη, ώστε να μη δύναται να σώση, ουδέ το ωτίον αυτού εβάρυνεν, ώστε να μη δύναται να ακούση·
|
|
Isai
|
Haitian
|
59:1 |
Non! Se pa paske Seyè a manke fòs kifè li pa vin delivre nou. Se pa paske li soudè kifè li pa tande lè n'ap lapriyè nan pye l'.
|
|
Isai
|
HebModer
|
59:1 |
הן לא קצרה יד יהוה מהושיע ולא כבדה אזנו משמוע׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
59:1 |
Lám, nem rövid az Örökkévaló keze, hogy nem segíthetne, és nem nehéz a füle, hogy nem hallana.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
59:1 |
Íme, nem rövid az Úr keze, hogy ne tudna megszabadítani, és nem tompa a füle, hogy ne hallana;
|
|
Isai
|
HunKar
|
59:1 |
Ímé, nem oly rövid az Úr keze, hogy meg ne szabadíthatna, és nem oly süket az ő füle, hogy meg nem hallgathatna;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
59:1 |
Nem az Úr keze rövid ahhoz, hogy megsegítsen, nem az ő füle süket ahhoz, hogy meghallgasson,
|
|
Isai
|
HunUj
|
59:1 |
Nem az Úr keze rövid ahhoz, hogy megsegítsen, nem az ő füle süket ahhoz, hogy meghallgasson,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
59:1 |
ECCO, la mano del Signore non è raccorciata, per non poter salvare; e la sua orecchia non è aggravata, per non potere udire.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
59:1 |
Ecco, la mano dell’Eterno non è troppo corta per salvare, né il suo orecchio troppo duro per udire;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
59:1 |
ヱホバの手はみぢかくして救ひえざるにあらず その耳はにぶくして聞えざるにあらず
|
|
Isai
|
JapKougo
|
59:1 |
見よ、主の手が短くて、救い得ないのではない。その耳が鈍くて聞き得ないのでもない。
|
|
Isai
|
KLV
|
59:1 |
yIlegh, joH'a' ghop ghaH ghobe' shortened, vetlh 'oH ta'laHbe' toD; ghobe' Daj qogh 'ugh, vetlh 'oH ta'laHbe' Qoy:
|
|
Isai
|
Kapingam
|
59:1 |
Hudee hagabaubau bolo Dimaadua le e-bagege di haga-dagaloaha goodou, be e-longoduli di-hagalongo gi godou gahigahi di hagamaamaa!
|
|
Isai
|
Kaz
|
59:1 |
Біліп алыңдар: Жаратқан Иенің қолы сендерді құтқаруға дәрменсіз емес, Оның құлағы мінажаттарыңды естуге мүкіс те емес.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
59:1 |
Incˈaˈ te̱cˈoxla nak li Ka̱cuaˈ ma̱cˈaˈ chic xcuanquil re texcol. Chi moco te̱cˈoxla nak incˈaˈ ta̱rabi nak te̱tzˈa̱ma e̱tenkˈanquil.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
59:1 |
보라, 주의 손이 짧아져서 구원하지 못하는 것도 아니요, 그분의 귀가 둔하여서 듣지 못하는 것도 아니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
59:1 |
여호와의 손이 짧아 구원치 못하심도 아니요 귀가 둔하여 듣지 못하심도 아니라
|
|
Isai
|
LXX
|
59:1 |
μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ κυρίου τοῦ σῶσαι ἢ ἐβάρυνεν τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι
|
|
Isai
|
LinVB
|
59:1 |
Ya solo, loboko ya Yawe ezali ya kolembe te mpo ya kobikisa bino te, azali na matoi makoyokaka malamu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
59:1 |
Viešpaties ranka nesutrumpėjo gelbėti ir Jo ausis neapkurto girdėti,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
59:1 |
Redzi, Tā Kunga roka nav paīsināta, palīdzēt, un Viņa auss nav bieza, dzirdēt.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
59:1 |
രക്ഷിപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം യഹോവയുടെ കൈ കുറുകീട്ടില്ല; കേൾപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം അവന്റെ ചെവി മന്ദമായിട്ടുമില്ല.
|
|
Isai
|
Maori
|
59:1 |
Nana, kihai i mutua te ringa o Ihowa, te tau ai te whakaora; kihai ano i taimaha tona taringa, te rongo ai ia.
|
|
Isai
|
MapM
|
59:1 |
הֵ֛ן לֹא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהֹוָ֖ה מֵהוֹשִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אׇזְנ֖וֹ מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
59:1 |
Indro, ny tànan’ i Jehovah tsy fohy, fa mahavonjy, ary ny sofiny tsy lalodalovana, fa mahare;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
59:1 |
Khangela isandla seNkosi kasifinyezwanga ukuthi singasindisi, lendlebe yayo kayinzima ukuthi ingezwa.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
59:1 |
Neen, Jahweh’s hand is niet te kort om te redden, Zijn oor is niet doof om te horen;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
59:1 |
Sjå, Herrens hand er ikkje so stutt, at han ikkje kann frelsa, og øyra hans er ikkje so tunghøyrt, at det ikkje kann høyra.
|
|
Isai
|
Norsk
|
59:1 |
Se, Herrens hånd er ikke for kort til å frelse, og hans øre er ikke for tunghørt til å høre.
|
|
Isai
|
Northern
|
59:1 |
Ah, Rəbbin əli qısa deyil ki, xilas edə bilməsin, Qulağı kar deyil ki, eşidə bilməsin.
|
|
Isai
|
OSHB
|
59:1 |
הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנ֖וֹ מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
59:1 |
Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O me nohn luwet pwehn komourkumwailla de nohn salongopon pwehn ketin karonge amwail likwer en pek sawas kan!
|
|
Isai
|
PolGdans
|
59:1 |
Oto nie jest ukrócona ręka Pańska, aby zbawić nie mogła; a nie jest obciążone ucho jego, aby wysłuchać nie mogło.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
59:1 |
Oto ręka Pana nie jest skrócona, aby nie mogła zbawić, ani jego ucho nie jest przytępione, aby nie mogło wysłuchać.
|
|
Isai
|
PorAR
|
59:1 |
Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
59:1 |
Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido aggravado, para não poder ouvir.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:1 |
Eis que a mão do SENHOR não está encolhida, para que não possa salvar; nem seu ouvido surdo, para não poder ouvir.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:1 |
Eis que a mão do SENHOR não está encolhida, para que não possa salvar; nem seu ouvido surdo, para não poder ouvir.
|
|
Isai
|
PorCap
|
59:1 |
Não, a mão do Senhor não é curta para salvar, nem o seu ouvido demasiado surdo para ouvir.
|
|
Isai
|
RomCor
|
59:1 |
Nu, mâna Domnului nu este prea scurtă ca să mântuiască, nici urechea Lui prea tare ca să audă,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:1 |
Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:1 |
Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
|
|
Isai
|
SloChras
|
59:1 |
Glejte, ni prekratka roka Gospodova, da ne more rešiti, tudi uho njegovo ni gluho, da ne more slišati;
|
|
Isai
|
SloKJV
|
59:1 |
Glej, Gospodova roka ni skrajšana, da ne more rešiti, niti njegovo uho zamašeno, da ne more slišati,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
59:1 |
Bal eega, Rabbiga gacantiisu inay wax badbaadiso kama gaabna, oo dhegihiisuna inay wax maqlaan kama awdna,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
59:1 |
He aquí que la mano de Yahvé no es tan corta para que no pueda salvar, ni tan sordo su oído para que no pueda oír;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
59:1 |
HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir:
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
59:1 |
He aquí, que no es acortada la mano de Jehová para salvar; ni es agravado su oído para oír:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
59:1 |
HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir:
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
59:1 |
Гле, није окраћала рука Господња да не може спасти, нити је отежало ухо Његово да не може чути.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
59:1 |
Гле, није окрачала рука Господња да не може спасти, нити је отежало ухо његово да не може чути.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
59:1 |
Se, HERRENS arm är icke för kort, så att han ej kan frälsa, och hans öra är icke tillslutet, så att han ej kan höra.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
59:1 |
Se, Herrens hand är inte för kort för att frälsa, hans öra är inte för dövt för att höra.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
59:1 |
Si, Herrans hand är icke för kort, så att han icke hjelpa, kan; och hans öron äro icke lomhörd vorden, att han intet hörer;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
59:1 |
Narito, ang kamay ng Panginoon ay hindi umiksi, na di makapagligtas; ni hindi man mahina ang kaniyang pakinig, na di makarinig.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
59:1 |
ดูเถิด พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มิได้สั้นลง ที่จะช่วยให้รอดไม่ได้ หรือพระกรรณตึง ซึ่งจะไม่ทรงได้ยิน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
59:1 |
¶ Harim, han bilong BIKPELA i no sotpela, long dispela i no inap kisim bek, na tu ia bilong Em i no iapas, long dispela i no inap harim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
59:1 |
Bakın, RAB'bin eli kurtaramayacak kadar kısa, Kulağı duyamayacak kadar sağır değildir.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
59:1 |
Ото ж бо, Господня рука не скоро́тшала, щоб не помагати, і Його ву́хо не стало тяжки́м, щоб не чути,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
59:1 |
یقیناً رب کا بازو چھوٹا نہیں کہ وہ بچا نہ سکے، اُس کا کان بہرا نہیں کہ سن نہ سکے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
59:1 |
यक़ीनन रब का बाज़ू छोटा नहीं कि वह बचा न सके, उसका कान बहरा नहीं कि सुन न सके।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
59:1 |
Yaqīnan Rab kā bāzū chhoṭā nahīṅ ki wuh bachā na sake, us kā kān bahrā nahīṅ ki sun na sake.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
59:1 |
Này, không phải ĐỨC CHÚA ngắn tay không thể cứu, cũng chẳng phải Người nặng tai không nghe được,
|
|
Isai
|
Viet
|
59:1 |
Nầy, tay Ðức Giê-hô-va chẳng trở nên ngắn mà không cứu được; tai Ngài cũng chẳng nặng nề mà không nghe được đâu.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
59:1 |
Nầy, chẳng phải tay của CHÚA quá ngắn để cứuVà tai của Ngài quá nặng để nghe đâu!
|
|
Isai
|
WLC
|
59:1 |
הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנ֖וֹ מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
59:1 |
Edrychwch, dydy'r ARGLWYDD ddim yn rhy wan i achub; a dydy e ddim yn rhy fyddar i glywed!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
59:1 |
Lo! the hoond of the Lord is not abreggid, that he mai not saue, nether his eere is maad hard, that he here not;
|