|
Isai
|
AB
|
59:2 |
But rather, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has He turned away His face from you, so as not to have mercy upon you.
|
|
Isai
|
ABP
|
59:2 |
But your sins make a part between you and God; and on account of your sins he turned his face from you, to not show mercy.
|
|
Isai
|
ACV
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you so that he will not hear.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
59:2 |
But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear,
|
|
Isai
|
AKJV
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
ASV
|
59:2 |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
|
|
Isai
|
BBE
|
59:2 |
But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.
|
|
Isai
|
CPDV
|
59:2 |
But your iniquities have made a division between you and your God, and your sins have concealed his face from you, so that he would not hear.
|
|
Isai
|
DRC
|
59:2 |
But your iniquities have divided between you and your God, and your sins have hid his face from you that he should not hear.
|
|
Isai
|
Darby
|
59:2 |
but your iniquities have separated between you and yourGod, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
59:2 |
But your iniquities haue separated betweene you and your God, and your sinnes haue hidde his face from you, that he will not heare.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
59:2 |
But your wrongs have separated you from your God, and your sins have made him hide his face so that he doesn't hear you.
|
|
Isai
|
JPS
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your G-d, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
KJV
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
KJVA
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
LEB
|
59:2 |
Rather, your iniquities have been ⌞barriers⌟ between you and your God, and your sins have hidden his face from you, from hearing.
|
|
Isai
|
LITV
|
59:2 |
But your iniquities are coming between you and your God; and your sins have hidden His face from you, from hearing.
|
|
Isai
|
MKJV
|
59:2 |
But your iniquities have come between you and your God, and your sins have hidden His face from you, from hearing.
|
|
Isai
|
NETfree
|
59:2 |
But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
|
|
Isai
|
NETtext
|
59:2 |
But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
|
|
Isai
|
NHEB
|
59:2 |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
59:2 |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
59:2 |
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
|
|
Isai
|
Noyes
|
59:2 |
But your iniquities have separated you from your God, And your sins have hidden his face from you, that he doth not hear.
|
|
Isai
|
RLT
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your Elohim, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
RWebster
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
59:2 |
But, your iniquities, have become separators betwixt you and your God, And your sins, have caused a hiding of face from you that he should-not hear.
|
|
Isai
|
UKJV
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
Webster
|
59:2 |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.
|
|
Isai
|
YLT
|
59:2 |
But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you--from hearing.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
59:2 |
αλλά τα αμαρτήματα υμών διϊστώσιν αναμέσον υμών και του θεού και διά τας αμαρτίας υμών απέστρεψε το πρόσωπον αυτού αφ΄ υμών του μη ελεήσαι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
59:2 |
maar julle ongeregtighede het 'n skeidsmuur geword tussen julle en julle God, en julle sondes het sy aangesig vir julle verberg, sodat Hy nie hoor nie.
|
|
Isai
|
Alb
|
59:2 |
Por paudhësitë tuaja kanë shkaktuar një ndarje midis jush dhe Perëndisë tuaj, dhe mëkatet tuaja kanë bërë të fshihet fytyra e tij prej jush, që të mos ju dëgjojë më.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
59:2 |
כי אם עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם—משמוע
|
|
Isai
|
AraNAV
|
59:2 |
إِنَّمَا خَطَايَاكُمْ أَضْحَتْ تَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ إِلَهِكُمْ، وَآثَامُكُمْ حَجَبَتْ وَجْهَهُ عَنْكُمْ، فَلَمْ يَسْمَعْ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
59:2 |
بَلْ آثَامُكُمْ صَارَتْ فَاصِلَةً بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ إِلَهِكُمْ، وَخَطَايَاكُمْ سَتَرَتْ وَجْهَهُ عَنْكُمْ حَتَّى لَا يَسْمَعَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
59:2 |
لاکئن شر عمللرئنئز تارينيزلا سئزئن آرانيزدا آيريليق ساليب. گوناهلارينيز سبب اولوب کي، اوزونو سئزدن دؤندهرسئن، اِله کي، اشئتمهسئن.
|
|
Isai
|
Bela
|
59:2 |
А беззаконьні вашыя зрабілі падзел паміж вамі і Богам вашым, і грахі вашыя адварочваюць аблічча Яго ад вас, каб ня чуць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
59:2 |
Но вашите беззакония ви отделиха от вашия Бог и вашите грехове скриха лицето Му от вас, да не чува.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
59:2 |
သင်တို့ ဒုစရိုက်သည် သင်တို့ကို ဘုရားသခင်နှင့် ကွာစေပြီ။ ကြားတော်မမူစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့အပြစ်သည် မျက်နှာတော်ကို လွှဲစေပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
59:2 |
Но греси ваши разлучают между вами и между Богом, и грех ради ваших отврати лице Свое от вас еже не помиловати.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
59:2 |
Apan ang inyong mga kasal-anan maoy nakapahamulag kaninyo ug sa inyong Dios, ug ang inyong mga sala nakapatago sa iyang nawong gikan kaninyo, aron siya dili makadungog.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
59:2 |
而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝;你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
59:2 |
而是你們的罪孽,使你們與你們的天主隔絕;是你們的罪惡,使他掩面不肯俯聽你們,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
59:2 |
但你們的罪孽使你們與 神隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
59:2 |
惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
59:2 |
但你们的罪孽使你们与 神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
59:2 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁϥⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲙⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
59:2 |
nego su opačine vaše jaz otvorile između vas i Boga vašega. Vaši su grijesi lice njegovo zastrli, i on vas više ne sluša.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
59:2 |
Men eders Misgerninger gøre Skilsmisse imellem eder og imellem eders Gud; og eders Synder gøre, at han skjuler Ansigtet for eder, saa at han ikke hører.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
59:2 |
Eders Brøde er det, der skiller mellem eder og eders Gud, eders Synder skjuler hans Aasyn for jer, saa han ikke hører.
|
|
Isai
|
Dari
|
59:2 |
اما بدانید که گناهان تان بین شما و خدای تان حایل گردیده و باعث شده است که خدا روی خود را از شما بپوشاند و دعای شما را نشنود.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
59:2 |
Maar uw ongerechtigheden maken een scheiding tussen ulieden en tussen uw God, en uw zonden verbergen het aangezicht van ulieden, dat Hij niet hoort.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
59:2 |
Maar uw ongerechtigheden maken een scheiding tussen ulieden en tussen uw God, en uw zonden verbergen het aangezicht van ulieden, dat Hij niet hoort.
|
|
Isai
|
Esperant
|
59:2 |
Nur viaj krimoj estis disigilo inter vi kaj via Dio, kaj viaj pekoj kovris antaŭ vi Lian vizaĝon, por ke Li ne aŭdu.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
59:2 |
لیکن خطایای شما در میان شما و خدای شماحایل شده است و گناهان شما روی او را از شماپوشانیده است تا نشنود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
59:2 |
بهخاطر گناهان شماست که او حرف شما را نمیشنود. این گناهان شماست که بین شما و خدا -حتّی در وقتی که میخواهید او را پرستش کنید- جدایی ایجاد کرده است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
59:2 |
Vaan teidän pahuutenne eroittaa teidät ja teidän Jumalanne toisen toisestansa, ja teidän syntinne kätkevät pois hänen kasvonsa teiltä, niin ettei teitä kuulla.
|
|
Isai
|
FinPR
|
59:2 |
vaan teidän pahat tekonne erottavat teidät Jumalastanne, ja teidän syntinne peittävät teiltä hänen kasvonsa, niin ettei hän kuule.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
59:2 |
Ei, vaan teidän rikkomuksenne erottavat teidät Jumalastanne. Teidän syntinne ovat saaneet hänet kääntymään pois, niin ettei hän teitä kuule,
|
|
Isai
|
FinRK
|
59:2 |
vaan teidän pahat tekonne erottavat teidät Jumalastanne. Teidän syntinne peittävät teiltä hänen kasvonsa, niin ettei hän kuule,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
59:2 |
vaan teidän pahat tekonne erottavat teidät Jumalastanne, ja syntinne peittävät teiltä hänen kasvonsa, ettei hän kuule.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
59:2 |
Mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu ; ce sont vos péchés qui vous ont caché sa face pour qu'il ne vous entendit pas.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
59:2 |
Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu ; et vos péchés ont fait qu’il a caché sa face de vous, afin qu’il ne vous entende point.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
59:2 |
Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre Dieu ; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu'il ne vous entende pas.
|
|
Isai
|
FreJND
|
59:2 |
mais vos iniquités ont fait séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait [qu’il a] caché de vous sa face, pour ne pas écouter.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
59:2 |
Mais vos méfaits ont mis une barrière entre vous et votre Dieu; vos péchés sont cause qu’il a détourné sa face de vous et cessé de vous écouter.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
59:2 |
Non ; mais vos péchés mettent une barrière entre vous et Dieu, et à cause de vos péchés il a détourné de vous son visage pour ne vous point faire miséricorde.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
59:2 |
mais ce sont vos crimes qui vous séparent de votre Dieu, et vos péchés qui vous dérobent sa face, et l'empêchent d'entendre.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
59:2 |
Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
59:2 |
Mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés qui lui ont fait cacher sa face pour ne plus vous exaucer.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
59:2 |
sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sunden verbergen das Angesicht von euch, daß ihr nicht gehoret werdet.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
59:2 |
sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, daß er nicht hört.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
59:2 |
sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, daß er nicht hört.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
59:2 |
Nur eure Missetaten trennen euch und euren Gott. Nur eure Sünden zwingen ihn, vor euch das Antlitz zu verhüllen, um euch nicht anzuhören.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
59:2 |
nein, eure Verschuldungen bilden eine Scheidewand zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, so daß er nicht hört;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
59:2 |
Nein, eure Vergehen haben die Mauer gebaut, / die zwischen euch und eurem Gott steht. / Eure Sünden verhüllten sein Gesicht, / dass er euch auch nicht anhören will.
|
|
Isai
|
GerSch
|
59:2 |
sondern eure Schulden sind zu Scheidewänden geworden zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden verbergen sein Angesicht vor euch, daß er euch nicht erhört!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
59:2 |
Sondern eure Missetaten scheiden zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden verbergen das Angesicht von euch, daß Er nicht hörte.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
59:2 |
sondern eure Verschuldungen haben euch von eurem Gotte getrennt, und eure Sünden haben bewirkt, daß er das Antlitz vor euch verbarg, um nicht zu hören.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
59:2 |
sondern eure Missetaten scheiden euch von eurem Gott, um eurer Sünden willen hat er sein Angesicht vor euch verhüllt, dass er nicht hört.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
59:2 |
αλλ' αι ανομίαι σας έβαλον χωρίσματα μεταξύ υμών και του Θεού υμών, και αι αμαρτίαι σας έκρυψαν το πρόσωπον αυτού από σας, διά να μη ακούη.
|
|
Isai
|
Haitian
|
59:2 |
Men se mechanste nou yo ki mete yon bayè ant nou ak Bondye nou an. Se peche nou yo ki fè l' vire figi l' pou l' pa tande nou.
|
|
Isai
|
HebModer
|
59:2 |
כי אם עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם משמוע׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
59:2 |
Hanem bűneitek választottak el benneteket Istentektől és vétkeitek elrejtetik vele arcát tőletek, úgy hogy nem hall.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
59:2 |
hanem a ti bűneitek lettek válaszfallá köztetek és Istenetek között, és a ti vétkeitek fedték el arcát előletek, hogy ne hallgasson meg.
|
|
Isai
|
HunKar
|
59:2 |
Hanem a ti vétkeitek választanak el titeket Istenetektől, és bűneitek fedezték el orczáját ti előttetek, hogy meg nem hallgatott.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
59:2 |
hanem a ti bűneitek választottak el titeket Istenetektől, a ti vétkeitek miatt rejtette el orcáját előletek, és nem hallgatott meg.
|
|
Isai
|
HunUj
|
59:2 |
hanem a ti bűneitek választottak el titeket Istenetektől, a ti vétkeitek miatt rejtette el orcáját előletek, és nem hallgatott meg.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
59:2 |
Ma le vostre iniquità sono quelle che han fatta separazione tra voi e l’Iddio vostro; e i vostri peccati han fatta nasconder la sua faccia da voi, per non ascoltare.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
59:2 |
ma son le vostre iniquità quelle che han posto una barriera fra voi e il vostro Dio; sono i vostri peccati quelli che han fatto sì ch’egli nasconda la sua faccia da voi, per non darvi più ascolto.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
59:2 |
惟なんぢらの邪曲なる業なんぢらとなんぢらの神との間をへだてたり 又なんぢらの罪その面をおほひて聞えざらしめたり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
59:2 |
ただ、あなたがたの不義があなたがたと、あなたがたの神との間を隔てたのだ。またあなたがたの罪が主の顔をおおったために、お聞きにならないのだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
59:2 |
'ach lIj iniquities ghaj separated joj SoH je lIj joH'a', je lIj yemmey ghaj hidden Daj qab vo' SoH, vaj vetlh ghaH DichDaq ghobe' Qoy.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
59:2 |
Gei di-maa go godou ihala ala e-hai a-Mee gi-de longono goodou. Ma go godou ihala ala e-wwae goodou gi-daha mo God i-di godou madagoaa ma-ga-hagamada e-daumaha gi-Mee.
|
|
Isai
|
Kaz
|
59:2 |
Қайта, өздеріңнің әділетсіз істерің Құдаймен араларыңды ажыратып келеді! Жасаған күнәларың Оның бетін сендерден бұрып әкетеді. Сондықтан да Құдай Ие мінажаттарыңа құлақ салмайды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
59:2 |
Li Dios incˈaˈ chic narabi le̱ tij xban le̱ ma̱usilal. Xban le̱ ma̱c incˈaˈ chic nequexcuan chi sum a̱tin riqˈuin li Dios nak nequeraj tijoc.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
59:2 |
오직 너희 불법들이 너희와 너희 하나님 사이를 갈라놓았고 너희 죄들이 그분의 얼굴을 너희에게 숨겼으므로 그분께서 듣지 아니하시리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
59:2 |
오직 너희 죄악이 너희와 너희 하나님 사이를 내었고 너희 죄가 그 얼굴을 가리워서 너희를 듣지 않으시게 함이니
|
|
Isai
|
LXX
|
59:2 |
ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διιστῶσιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι
|
|
Isai
|
LinVB
|
59:2 |
Bobele masumu ma bino makaboli bino na Nzambe, masumu ma bino mabombeli bino elongi ya ye, mpe akoyoka bino te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
59:2 |
bet jūsų nusikaltimai atskyrė jus nuo jūsų Dievo ir jūsų nuodėmės paslėpė Jo veidą, kad Jis nebegirdėtų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
59:2 |
Bet jūsu noziegumi jūs atšķir no jūsu Dieva, un jūsu grēki apslēpj Viņa vaigu no jums, ka Viņš neklausa.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
59:2 |
നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ അത്രേ നിങ്ങളെയും നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തെയും തമ്മിൽ ഭിന്നിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ അത്രേ അവൻ കേൾക്കാതവണ്ണം അവന്റെ മുഖത്തെ നിങ്ങൾക്കു മറെക്കുമാറാക്കിയതു.
|
|
Isai
|
Maori
|
59:2 |
Engari na o koutou he i wehe koutou ko to koutou Atua, na o koutou hara ano i huna ai tona mata ki a koutou, te whakarongo ai ia.
|
|
Isai
|
MapM
|
59:2 |
כִּ֤י אִם־עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
59:2 |
Fa ny helokareo no efitra mampisaraka anareo amin’ Andriamanitrareo, ary ny fahotanareo no mampiafina ny tavany aminareo, ka dia tsy mihaino Izy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
59:2 |
Kodwa iziphambeko zenu zehlukanisile phakathi kwenu loNkulunkulu wenu, lezono zenu zibusithile ubuso bakhe kini, ukuthi angezwa.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
59:2 |
Maar uw misdaden graven een klove tussen u en uw God, Uw zonden bedekken zijn aanschijn voor u, zodat Hij niet hoort.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
59:2 |
Men skuldi dykkar er det som skil millom dykk og dykkar Gud, og synderne dykkar hev dult hans åsyn for dykk, so han ikkje høyrer.
|
|
Isai
|
Norsk
|
59:2 |
Men eders misgjerninger har gjort skilsmisse mellem eder og eders Gud, og eders synder har skjult hans åsyn for eder, så han ikke hører.
|
|
Isai
|
Northern
|
59:2 |
Lakin şər əməlləriniz Allahınızla sizin aranızda ayrılıq saldı. Günahlarınıza görə Onun üzü sizdən döndü, O səsinizi eşitmir.
|
|
Isai
|
OSHB
|
59:2 |
כִּ֤י אִם־עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
59:2 |
Pwehki dipamwail kan me kahrehda eh sohte ketin karongei kumwail. Iei dipamwail kan me katohrei kumwail sang Koht ni amwail kin song en kaudokiong.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
59:2 |
Ale nieprawości wasze roździał uczyniły między wami i między Bogiem waszym, a grzechy wasze sprawiły, że ukrył twarz przed wami, aby nie słyszał.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
59:2 |
Ale wasze nieprawości uczyniły przepaść między wami a waszym Bogiem i wasze grzechy sprawiły, że ukrył twarz przed wami, tak że nie słyszy.
|
|
Isai
|
PorAR
|
59:2 |
mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
59:2 |
Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus: e os vossos peccados encobrem o seu rosto de vós, para que não ouça.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:2 |
Porém vossas perversidades fazem separação entre vós e vosso Deus; e vossos pecados encobrem o rosto dele de vós, para que não ouça.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:2 |
Porém vossas perversidades fazem separação entre vós e vosso Deus; e vossos pecados encobrem o rosto dele de vós, para que não ouça.
|
|
Isai
|
PorCap
|
59:2 |
*Foram as vossas faltas que cavaram o abismo entre vós e o vosso Deus. Foram os vossos pecados que o levaram a esconder a sua face, para não vos ouvir.
|
|
Isai
|
RomCor
|
59:2 |
ci nelegiuirile voastre pun un zid de despărţire între voi şi Dumnezeul vostru; păcatele voastre vă ascund Faţa Lui şi-L împiedică să v-asculte!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:2 |
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:2 |
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лицо Его от вас, чтобы не слышать.
|
|
Isai
|
SloChras
|
59:2 |
ali krivice vaše so postale pregrada med vami in Bogom vašim, in grehi vaši so zagrnili obličje njegovo pred vami, da ne sliši.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
59:2 |
temveč so vaše krivičnosti ločile med vami in vašim Bogom in vaši grehi so skrili njegov obraz pred vami, da ne bi slišal.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
59:2 |
laakiinse xumaatooyinkiinnaa idin kala soocay idinka iyo Ilaahiinna, oo dembiyadiinnaa wejigiisa idinka qariyey, oo saasuusan idiin maqlin.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
59:2 |
sino que vuestras iniquidades os han separado de vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho que Él oculte de vosotros su rostro para no oíros.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
59:2 |
Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
59:2 |
Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios; y vuestros pecados han hecho cubrir su rostro de vosotros, para no os oír.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
59:2 |
Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
59:2 |
Него безакоња ваша раставише вас с Богом вашим, и греси ваши заклонише лице Његово од вас, да не чује.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
59:2 |
Него безакоња ваша раставише вас с Богом вашим, и гријеси ваши заклонише лице његово од вас, да не чује.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
59:2 |
Nej, det är edra missgärningar, som skilja eder och eder Gud från varandra, och edra synder dölja hans ansikte för eder, så att han icke hör eder.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
59:2 |
Nej, det är era missgärningar som skiljer er från er Gud, era synder döljer hans ansikte för er så att han inte hör er.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
59:2 |
Utan edor ondska åtskiljer eder och edar Gud ifrå hvarannan; och edra synder gömma bort hans ansigte ifrån eder, att I icke hörde varden.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
59:2 |
Kundi pinapaghiwalay ng inyong mga kasamaan kayo at ang inyong Dios, at ang inyong mga kasalanan ay siyang nagpakubli ng kaniyang mukha sa inyo, upang siya'y huwag makinig.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
59:2 |
แต่ว่าความชั่วช้าของเจ้าทั้งหลายได้กระทำให้เกิดการแยกระหว่างเจ้ากับพระเจ้าของเจ้า และบาปของเจ้าทั้งหลายได้บังพระพักตร์ของพระองค์เสียจากเจ้า พระองค์จึงมิได้ยิน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
59:2 |
Tasol ol pasin nogut bilong yupela i bin mekim yupela na God bilong yupela i stap longwe, na ol sin bilong yupela i bin haitim pes bilong Em long yupela, bai Em i no laik harim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
59:2 |
Ama suçlarınız sizi Tanrınız'dan ayırdı. Günahlarınızdan ötürü O'nun yüzünü göremez, Sesinizi işittiremez oldunuz.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
59:2 |
бо то тільки пере́ступи ваші відді́лювали вас від вашого Бога, і ваші прови́ни хова́ли обличчя Його від вас, щоб Він не почув, —
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
59:2 |
حقیقت میں تمہارے بُرے کاموں نے تمہیں اُس سے الگ کر دیا، تمہارے گناہوں نے اُس کا چہرہ تم سے چھپائے رکھا، اِس لئے وہ تمہاری نہیں سنتا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
59:2 |
हक़ीक़त में तुम्हारे बुरे कामों ने तुम्हें उससे अलग कर दिया, तुम्हारे गुनाहों ने उसका चेहरा तुमसे छुपाए रखा, इसलिए वह तुम्हारी नहीं सुनता।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
59:2 |
Haqīqat meṅ tumhāre bure kāmoṅ ne tumheṅ us se alag kar diyā, tumhāre gunāhoṅ ne us kā chehrā tum se chhupāe rakhā, is lie wuh tumhārī nahīṅ suntā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
59:2 |
mà chính lỗi lầm của các ngươi đã phân cách các ngươi với Thiên Chúa các ngươi ; chính tội lỗi các ngươi đã khiến Người ẩn mặt để khỏi nhìn, khỏi nghe các ngươi.
|
|
Isai
|
Viet
|
59:2 |
Nhưng ấy là sự gian ác các ngươi làm xa cách mình với Ðức Chúa Trời; và tội lỗi các ngươi đã che khuất mặt Ngài khỏi các ngươi, đến nỗi Ngài không nghe các ngươi nữa.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
59:2 |
Nhưng vì sự gian ác các ngươi đã ngăn cáchCác ngươi với Đức Chúa Trời mình;Và tội lỗi các ngươi đã làm Ngài ẩn mặtKhông nghe các ngươi.
|
|
Isai
|
WLC
|
59:2 |
כִּ֤י אִם־עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֽוֹעַ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
59:2 |
Mae eich drygioni chi wedi'ch gwahanu chi oddi wrth Dduw. Eich pechodau chi sydd wedi gwneud iddo guddio'i wyneb a gwrthod gwrando arnoch chi.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
59:2 |
but youre wickidnessis han departid bitwixe you and youre God, and youre synnes han hid his face fro you, that he schulde not here.
|