Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Isai NHEBJE 59:20  "A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob," says Jehovah.
Isai ABP 59:20  And [3shall come 4from 5Zion 1the one 2rescuing], and he shall turn impiety from Jacob.
Isai NHEBME 59:20  "A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob," says the Lord.
Isai Rotherha 59:20  So shall come in for Zion, a Redeemer, Even for such as are turning from transgression in Jacob,—Declareth Yahweh.
Isai LEB 59:20  “And a redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn away from transgression,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Isai RNKJV 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith יהוה.
Isai Jubilee2 59:20  And the Redeemer shall come to Zion and unto those that turn from the rebellion in Jacob, said the LORD.
Isai Webster 59:20  And the Redeemer will come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Isai Darby 59:20  And the Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
Isai ASV 59:20  And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
Isai LITV 59:20  And the Redeemer comes to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression, declares Jehovah.
Isai Geneva15 59:20  And the Redeemer shall come vnto Zion, and vnto them that turne from iniquitie in Iaakob, saith the Lord.
Isai CPDV 59:20  And the Redeemer will arrive in Zion, and to those who return from the iniquity within Jacob, says the Lord.
Isai BBE 59:20  And as a saviour he will come to Zion, turning away sin from Jacob, says the Lord.
Isai DRC 59:20  And there shall come a redeemer to Sion, and to them that return from iniquity in Jacob, saith the Lord.
Isai GodsWord 59:20  "Then a Savior will come to Zion, to those in Jacob who turn from rebellion," declares the LORD.
Isai JPS 59:20  And a redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith HaShem.
Isai KJVPCE 59:20  ¶ And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
Isai NETfree 59:20  "A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds," says the LORD.
Isai AB 59:20  And the deliverer shall come for Zion's sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.
Isai AFV2020 59:20  "The Redeemer shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob," says the LORD.
Isai NHEB 59:20  "A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob," says the Lord.
Isai NETtext 59:20  "A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds," says the LORD.
Isai UKJV 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, says the LORD.
Isai Noyes 59:20  Yet shall a redeemer come to Zion, For them that turn from their transgressions in Jacob, saith Jehovah.
Isai KJV 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
Isai KJVA 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
Isai AKJV 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, said the LORD.
Isai RLT 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Yhwh.
Isai MKJV 59:20  And the Redeemer shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.
Isai YLT 59:20  And come to Zion hath a redeemer, Even to captives of transgression in Jacob, An affirmation of Jehovah.
Isai ACV 59:20  And he who redeems will come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says Jehovah.
Isai VulgSist 59:20  et venerit Sion redemptor, et eis, qui redeunt ab iniquitate in Iacob, dicit Dominus.
Isai VulgCont 59:20  et venerit Sion Redemptor, et eis, qui redeunt ab iniquitate in Iacob, dicit Dominus.
Isai Vulgate 59:20  et venerit Sion redemptor et eis qui redeunt ab iniquitate in Iacob dicit Dominus
Isai VulgHetz 59:20  et venerit Sion redemptor, et eis, qui redeunt ab iniquitate in Iacob, dicit Dominus.
Isai VulgClem 59:20  et venerit Sion redemptor, et eis qui redeunt ab iniquitate in Jacob, dicit Dominus.
Isai CzeBKR 59:20  Neboť přijde k Sionu vykupitel, a k těm, kteříž se odvracují od přestoupení v Jákobovi, praví Hospodin.
Isai CzeB21 59:20  K Sionu přijde Ten, jenž je vykoupí – k těm, kdo v Jákobovi opouštějí hřích, praví Hospodin.
Isai CzeCEP 59:20  Vykupitel přijde k Sijónu, k těm, kdo se v Jákobovi odvrátili od nevěrnosti, je výrok Hospodinův.
Isai CzeCSP 59:20  A na Sijón přijde vykupitel -- k těm, kdo se v Jákobovi odvrátí od přestoupení, je Hospodinův výrok.
Isai PorBLivr 59:20  E um Redentor virá a Sião, para aqueles que se arrependerem de sua transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
Isai Mg1865 59:20  Dia hisy Mpanavotra ho tonga any Ziona, Ho amin’ ny Jakoba izay miala amin’ ny fahadisoana, hoy Jehovah.
Isai FinPR 59:20  Mutta Siionille se tulee lunastajana, niille Jaakobissa, jotka synnistä kääntyvät, sanoo Herra.
Isai FinRK 59:20  Mutta Siionille, niille Jaakobissa, jotka kääntyvät synnistä, tulee lunastaja, sanoo Herra.
Isai ChiSB 59:20  拯救者必要臨於熙雍,臨於雅各伯家中的棄邪歸依者:上主的斷語。
Isai CopSahBi 59:20  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲧⲟ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ
Isai ChiUns 59:20  必有一位救赎主来到锡安─雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。
Isai BulVeren 59:20  И Изкупител ще дойде в Сион и за онези от Яков, които се обръщат от престъпление, заявява ГОСПОД.
Isai AraSVD 59:20  «وَيَأْتِي ٱلْفَادِي إِلَى صِهْيَوْنَ وَإِلَى ٱلتَّائِبِينَ عَنِ ٱلْمَعْصِيَةِ فِي يَعْقُوبَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Isai Esperant 59:20  Kaj venos Liberiganto por Cion, kaj por tiuj el Jakob, kiuj retiriĝis de malbonagoj, diras la Eternulo.
Isai ThaiKJV 59:20  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “และพระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังบรรดาผู้อยู่ในยาโคบผู้หันจากการละเมิด”
Isai OSHB 59:20  וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
Isai BurJudso 59:20  ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ရွေးနှုတ် သောသခင်သည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်သို့ ကြွ၍၊ မတရား သော အမှုမှလွှဲသော ယာကုပ်အမျိုးသားတို့ ရှိရာသို့ ရောက်လတံ့။
Isai FarTPV 59:20  خداوند به قوم خود می‌گوید: «من به اورشلیم خواهم آمد تا از تو حمایت کنم و تمام کسانی را که از گناهان خود توبه می‌کنند نجات دهم.
Isai UrduGeoR 59:20  Rab farmātā hai, “Chhuṛāne Wālā Koh-e-Siyyūn par āegā. Wuh Yāqūb ke un farzandoṅ ke pās āegā jo apne gunāhoṅ ko chhoṛ kar wāpas āeṅge.”
Isai SweFolk 59:20  Återlösaren ska komma till Sion och till dem i Jakob som vänder om från sitt uppror, säger Herren.
Isai GerSch 59:20  Und es wird für Zion ein Erlöser kommen und für die in Jakob, die sich von der Übertretung bekehren, spricht der HERR.
Isai TagAngBi 59:20  At isang Manunubos ay paroroon sa Sion, at sa kanila, na nangaghihiwalay sa Jacob ng pagsalangsang, sabi ng Panginoon.
Isai FinSTLK2 59:20  Mutta Siionille tulee Lunastaja, niille Jaakobissa, jotka synnistä kääntyvät, sanoo Herra.
Isai Dari 59:20  خداوند می فرماید: «نجات دهنده ای در سهیون ظهور می کند تا آنهای را در یعقوب که از گناه دست می کشند، رهائی بخشد.
Isai SomKQA 59:20  Rabbigu wuxuu leeyahay, Bixiye baa u iman doona Siyoon iyo kuwa reer Yacquub ee xadgudubka ka leexdaba.
Isai NorSMB 59:20  Og han kjem som utløysar for Sion, og for deim som snur seg frå synd i Jakob, so er Herrens ord.
Isai Alb 59:20  "Një çlirues do të vijë në Sion dhe për ata të kthyerit nga rebelimi i tyre te Jakobi", thotë Zoti.
Isai KorHKJV 59:20  ¶그 뒤에 구속자가 시온에 임하며 야곱 가운데서 범법을 떠나는 자들에게 임하리라. 주가 말하노라.
Isai SrKDIjek 59:20  И доћи ће избавитељ у Сион и к онима од Јакова који се обраћају од гријеха, вели Господ.
Isai Wycliffe 59:20  Whan ayen biere schal come to Syon, and to hem that goen ayen fro wickidnesse in Jacob, seith the Lord.
Isai Mal1910 59:20  എന്നാൽ സീയോന്നും യാക്കോബിൽ അതിക്രമം വിട്ടുതിരിയുന്നവൎക്കും അവൻ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനായി വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Isai KorRV 59:20  여호와께서 가라사대 구속자가 시온에 임하며 야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라
Isai Azeri 59:20  رب بويورور: "قورتاريجي صحيونا، يعقوب نسلئنئن تقصئرلرئندن دؤنَن اؤولادلارينين يانينا گله‌جک."
Isai KLV 59:20  “A Redeemer DichDaq ghoS Daq Zion, je Daq chaH 'Iv tlhe' vo' disobedience Daq Jacob,” jatlhtaH joH'a'.
Isai ItaDio 59:20  E il Redentore verrà a Sion, ed a quelli di Giacobbe che si convertiranno da’ misfatti, dice il Signore.
Isai RusSynod 59:20  И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
Isai CSlEliza 59:20  И приидет Сиона ради Избавляяй, и отвратит нечестие от Иакова.
Isai ABPGRK 59:20  και ήξει από Σιών ο ρυόμενος και αποστρέψει ασεβείας από Ιακώβ
Isai FreBBB 59:20  il viendra comme Rédempteur pour Sion, pour ceux de Jacob qui se convertiront de leur révolte a dit l'Eternel.
Isai LinVB 59:20  Kasi akoya lokola Mosikoli wa Sion, wa bato ba Yakob, baye bakoboya mabe ma bango. Yawe alobi bongo.
Isai HunIMIT 59:20  És jön Czión számára megváltó és a bűntől megtérők számára Jákóbban, úgymond az Örökkévaló.
Isai ChiUnL 59:20  耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、
Isai VietNVB 59:20  Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn;Đến cùng những người thuộc nhà Gia-cốp đã từ bỏ tội lỗi,CHÚA tuyên bố như vậy.
Isai LXX 59:20  καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιων ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ιακωβ
Isai CebPinad 59:20  Ug usa ka Manunubos moabut sa Sion, ug ngadto kanila nga nanaglikay sa kasal-anan diha kang Jacob, nagaingon si Jehova.
Isai RomCor 59:20  „Da, va veni un Răscumpărător pentru Sion, pentru cei ai lui Iacov, care se vor întoarce de la păcatele lor”, zice Domnul.
Isai Pohnpeia 59:20  KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “I pahn kodohng Serusalem pwe I en doareikumwailla oh kapitala kumwail koaros me sohpeisangehr dipamwail kan.
Isai HunUj 59:20  De eljön Sionhoz a Megváltó, Jákób megtérő bűnöseihez! - így szól az Úr.
Isai GerZurch 59:20  Und kommen wird der Erlöser für Zion und für die vom Abfall Bekehrten in Jakob, spricht der Herr.
Isai GerTafel 59:20  Und für Zijon wird kommen ein Erlöser und für die in Jakob, die umkehren von der Übertretung, spricht Jehovah.
Isai PorAR 59:20  E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
Isai DutSVVA 59:20  En er zal een Verlosser tot Sion komen, namelijk voor hen, die zich bekeren van de overtreding in Jakob, spreekt de Heere.
Isai FarOPV 59:20  و خداوند می‌گوید که نجات‌دهنده‌ای برای صهیون و برای آنانی که دریعقوب از معصیت بازگشت نمایند خواهد آمد.
Isai Ndebele 59:20  LoMhlengi uzafika eZiyoni, lakulabo abaphenduka eziphambekweni koJakobe, itsho iNkosi.
Isai PorBLivr 59:20  E um Redentor virá a Sião, para aqueles que se arrependerem de sua transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
Isai Norsk 59:20  Og det skal komme en gjenløser for Sion og for dem som omvender sig fra overtredelse i Jakob, sier Herren.
Isai SloChras 59:20  In Sionu pride odrešenik in njim, ki se odvračajo od pregrehe v Jakobu, govori Gospod.
Isai Northern 59:20  Rəbb bəyan edir: «Satınalan Siona gələcək, Yaqub nəslinin üsyankarlıqdan dönənlərinin yanına gələcək».
Isai GerElb19 59:20  Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung umkehren, spricht Jehova.
Isai LvGluck8 59:20  Un Pestītājs nāks Ciānai un tiem, kas iekš Jēkaba atgriežas no pārkāpšanas, saka Tas Kungs.
Isai PorAlmei 59:20  E virá um Redemptor a Sião e aos que se convertem da transgressão em Jacob, diz o Senhor.
Isai ChiUn 59:20  必有一位救贖主來到錫安─雅各族中轉離過犯的人那裡。這是耶和華說的。
Isai SweKarlX 59:20  Ty dem i Zion skall komma en förlossare, och dem som sig omvända ifrå synderna i Jacob, säger Herren.
Isai FreKhan 59:20  Mais il viendra en rédempteur pour Sion et pour les pécheurs repentants de Jacob; telle est la promesse de l’Eternel.
Isai FrePGR 59:20  Et il vient un rédempteur pour Sion, pour les pécheurs convertis dans Jacob, dit l'Éternel.
Isai PorCap 59:20  *Mas virá a Sião como redentor, para os que renegam o crime, em Jacob. – Oráculo do Senhor.
Isai JapKougo 59:20  主は言われる、「主は、あがなう者としてシオンにきたり、ヤコブのうちの、とがを離れる者に至る」と。
Isai GerTextb 59:20  Und er wird für Zion als Erlöser kommen und für die, die sich in Jakob von ihrer Abtrünnigkeit bekehren, ist der Spruch Jahwes.
Isai Kapingam 59:20  Dimaadua e-helekai gi ana daangada, “Au ga-hanimoi gi Jerusalem e-duuli goodou ge haga-dagaloaha goodou huogodoo ala e-huli gi-daha mo godou huaidu.
Isai SpaPlate 59:20  Vendrá como Libertador de Sión, para (redimir) a los de Jacob que se conviertan del pecado, dice Yahvé.
Isai WLC 59:20  וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
Isai LtKBB 59:20  „Atpirkėjas ateis į Sioną ir pas tuos, kurie atsitrauks nuo nusikaltimų Jokūbe“, – sako Viešpats.
Isai Bela 59:20  І прыйдзе Адкупнік Сіёна і сыноў Якава, што адвярнуліся ад бязбожнасьці, кажа Гасподзь.
Isai GerBoLut 59:20  Denn denen zu Zion wird ein Erloser kommen und denen, die sich bekehren von den Sunden in Jakob, spricht der HERR.
Isai FinPR92 59:20  Mutta Siioniin Herra tulee vapauttajana, Jaakobin jälkeläisten luo lunastajana, kun he luopuvat rikkomuksistaan, sanoo Herra.
Isai SpaRV186 59:20  ¶ Y vendrá Redentor a Sión, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dijo Jehová.
Isai NlCanisi 59:20  Maar voor Sion komt een Verlosser, Voor wie zich in Jakob van hun zonde bekeren, spreekt Jahweh,
Isai GerNeUe 59:20  Doch für Zion kommt er als Erlöser, / und auch für die in Jakobs Nachkommenschaft, / die umkehren von ihrer Abtrünnigkeit. / Das sagt Jahwe.
Isai UrduGeo 59:20  رب فرماتا ہے، ”چھڑانے والا کوہِ صیون پر آئے گا۔ وہ یعقوب کے اُن فرزندوں کے پاس آئے گا جو اپنے گناہوں کو چھوڑ کر واپس آئیں گے۔“
Isai AraNAV 59:20  وَيُقْبِلُ الْفَادِي إِلَى صِهْيَوْنَ، وَإِلَى التَّائِبِينَ عَنْ مَعَاصِيهِمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Isai ChiNCVs 59:20  “必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。
Isai ItaRive 59:20  E un redentore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta, dice l’Eterno.
Isai Afr1953 59:20  Maar vir Sion kom Hy as Verlosser en vir die wat in Jakob hulle bekeer van oortreding, spreek die HERE.
Isai RusSynod 59:20  «И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, – говорит Господь. –
Isai UrduGeoD 59:20  रब फ़रमाता है, “छुड़ानेवाला कोहे-सिय्यून पर आएगा। वह याक़ूब के उन फ़रज़ंदों के पास आएगा जो अपने गुनाहों को छोड़कर वापस आएँगे।”
Isai TurNTB 59:20  RAB diyor ki, “Kurtarıcı Siyon'a, Yakup soyundan olup başkaldırmaktan vazgeçenlere gelecek.
Isai DutSVV 59:20  En er zal een Verlosser tot Sion komen, namelijk voor hen, die zich bekeren van de overtreding in Jakob, spreekt de HEERE.
Isai HunKNB 59:20  Megváltóként jön el Sionhoz, azokhoz, akik megtérnek a bűnből Jákobban – mondja az Úr. –
Isai Maori 59:20  A ka haere mai te kaihoko ki Hiona, ki te hunga o Hakopa e tahuri atu ana i te poka ke, e ai ta Ihowa.
Isai HunKar 59:20  És eljő Sionnak a megváltó, és azoknak, a kik Jákóbban megtérnek hamisságokból, szól az Úr.
Isai Viet 59:20  Ðấng Cứu chuộc sẽ đến Si-ôn, đến cùng những kẻ thuộc về Gia-cốp, là kẻ bỏ tội lỗi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Isai Kekchi 59:20  Laj Colonel ta̱cha̱lk chak aran Sión ut tixcoleb li ralal xcˈajol laj Jacob li teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
Isai Swe1917 59:20  Men såsom en förlossare kommer HERREN för Sion och för dem i Jakob, som omvända sig från sin överträdelse,
Isai CroSaric 59:20  Ali doći će Otkupitelj Sionu, i onima od sinova Jakovljevih koji se obrate od svog otpadništva, riječ je Jahvina.
Isai VieLCCMN 59:20  Nhưng đối với Xi-on và những ai thuộc nhà Gia-cóp đã từ bỏ tội lỗi, Người sẽ đến như Đấng Cứu Chuộc. Đó là sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Isai FreBDM17 59:20  Et le Rédempteur viendra en Sion, et vers ceux de Jacob qui se convertissent de leur péché, dit l’Eternel.
Isai FreLXX 59:20  En faveur de Sion viendra le Rédempteur, et il éloignera les impiétés de Jacob.
Isai Aleppo 59:20  ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב—נאם יהוה
Isai MapM 59:20  וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃
Isai HebModer 59:20  ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב נאם יהוה׃
Isai Kaz 59:20  «Сион қаласына және Жақыптың үрім-бұтағының теріс жолдан қайтқандарына оларды құтқаратын Қамқоршы келеді! — деп жариялайды Жаратқан Ие. —
Isai FreJND 59:20  Et le rédempteur viendra à Sion et vers ceux qui, en Jacob, reviennent de [leur] rébellion, dit l’Éternel.
Isai GerGruen 59:20  "Für Sion aber kommt ein Retter, für die in Jakob, die von Sünden lassen." - Ein Spruch des Herrn.
Isai SloKJV 59:20  Odkupitelj bo prišel na Sion in k tistim, ki se obračajo od prestopka v Jakobu,‘ govori Gospod.
Isai Haitian 59:20  M'ap vin sou mòn Siyon an pou m' delivre tout moun fanmi Jakòb yo ki va vire do bay peche yo. Se Seyè a menm ki di sa.
Isai FinBibli 59:20  Ja Zionille on tuleva vapahtaja, ja niille, jotka kääntyvät pois synneistä Jakobissa, sanoo Herra.
Isai SpaRV 59:20  Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
Isai WelBeibl 59:20  “Bydd e'n dod i Jerwsalem i ollwng yn rhydd, ac at y rhai yn Jacob sy'n troi cefn ar eu gwrthryfel,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Isai GerMenge 59:20  »Aber für Zion wird er als Erlöser erscheinen, und zwar für die, welche in Jakob vom Treubruch sich bekehrt haben« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Isai GreVamva 59:20  Και ο Λυτρωτής θέλει ελθεί εις Σιών και προς τους όσοι εκ του Ιακώβ επιστρέφουσιν από της παραβάσεως, λέγει Κύριος.
Isai UkrOgien 59:20  і при́йде Викупи́тель Сіо́нові й тим, хто вернувся із про́гріху в Якові, каже Господь.
Isai FreCramp 59:20  Il viendra en Rédempteur pour Sion, pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs iniquités, — oracle de Yahweh.
Isai SrKDEkav 59:20  И доћи ће Избавитељ у Сион и к онима од Јакова који се обраћају од греха, вели Господ.
Isai PolUGdan 59:20  Przyjdzie bowiem Odkupiciel do Syjonu i do tych spośród Jakuba, którzy odwracają się od występków, mówi Pan.
Isai FreSegon 59:20  Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Éternel.
Isai SpaRV190 59:20  Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
Isai HunRUF 59:20  De eljön Sionhoz a Megváltó, Jákób megtérő bűnöseihez! – így szól az Úr.
Isai DaOT1931 59:20  En Genløser kommer fra Zion og fjerner Frafald i Jakob, lyder det fra HERREN.
Isai TpiKJPB 59:20  BIKPELA i tok, Na Man bilong Baim Bek bai kam long Saion, na long ol lain bilong Jekop husat i lusim pasin bilong kalapim lo.
Isai DaOT1871 59:20  Og der skal komme en Genløser for Zion og for dem, som omvende sig fra Overtrædelse i Jakob, siger Herren.
Isai FreVulgG 59:20  lorsqu’un rédempteur sera venu à Sion, et à (pour) ceux de Jacob qui abandonneront l’iniquité, dit le Seigneur.
Isai PolGdans 59:20  Bo przyjdzie do Syonu odkupiciel, i do tych, którzy się odwracają od występków w Jakóbie, mówi Pan.
Isai JapBungo 59:20  ヱホバのたまはく贖者シオンにきたりヤコブのなかの愆をはなるる者につかんと
Isai GerElb18 59:20  Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung umkehren, spricht Jehova.