|
Isai
|
AB
|
62:6 |
And on your walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
|
|
Isai
|
ABP
|
62:6 |
And upon your walls, O Jerusalem, I placed keepers for the entire day and the entire night; ones who through the end shall not keep silent making mention of the lord.
|
|
Isai
|
ACV
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem. They shall never keep silent day nor night. Ye who are Jehovah's reminders, take ye no rest,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
62:6 |
I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day and every night. They shall never be silent day or night; you who remember the LORD, do not be silent.
|
|
Isai
|
AKJV
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: you that make mention of the LORD, keep not silence,
|
|
Isai
|
ASV
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
|
|
Isai
|
BBE
|
62:6 |
I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest,
|
|
Isai
|
CPDV
|
62:6 |
Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen all day and all night unceasingly; they will not be silent. You who are mindful of the Lord, you should not be silent,
|
|
Isai
|
DRC
|
62:6 |
Upon thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace. You that are mindful of the Lord, hold not your peace,
|
|
Isai
|
Darby
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
62:6 |
I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence,
|
|
Isai
|
GodsWord
|
62:6 |
I have posted watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day or night. Whoever calls on the LORD, do not give yourselves any rest,
|
|
Isai
|
JPS
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are HaShem'S remembrancers, take ye no rest,
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night; ye that make mention of the LORD, do not keep silent
|
|
Isai
|
KJV
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,
|
|
Isai
|
KJVA
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,
|
|
Isai
|
LEB
|
62:6 |
I have appointed watchmen upon your walls, Jerusalem; all day and all night they shall never be silent. You who profess Yahweh have no rest.
|
|
Isai
|
LITV
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem. All the day and all the night they shall not always be silent; you who remember Jehovah, do not let a pause be to you.
|
|
Isai
|
MKJV
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who will not always be silent all the day nor all the night; you who remember the LORD, do not be silent.
|
|
Isai
|
NETfree
|
62:6 |
I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the LORD, don't be silent!
|
|
Isai
|
NETtext
|
62:6 |
I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the LORD, don't be silent!
|
|
Isai
|
NHEB
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on the Lord, take no rest,
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on Jehovah, take no rest,
|
|
Isai
|
NHEBME
|
62:6 |
I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on the Lord, take no rest,
|
|
Isai
|
Noyes
|
62:6 |
Upon thy walls, O Jerusalem, have I set watchmen; All the day, and all the night, shall they not keep silence; O ye that praise Jehovah, keep not silence,
|
|
Isai
|
RLT
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of Yhwh, keep not silence,
|
|
Isai
|
RNKJV
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of יהוה, keep not silence,
|
|
Isai
|
RWebster
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
|
|
Isai
|
Rotherha
|
62:6 |
Upon thy walls O Jerusalem, have I appointed watchmen, All the day and all the night through, let them not hold their peace,—O ye that put Yahweh in mind, Do not take rest to yourselves,
|
|
Isai
|
UKJV
|
62:6 |
I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence,
|
|
Isai
|
Webster
|
62:6 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
|
|
Isai
|
YLT
|
62:6 |
`On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
62:6 |
και επί των τειέχων σου Ιερουσαλήμ κατέστησα φύλακάς όλην την ημέραν και όλην την νύκτα οι διά τέλους ου σιωπήσονται μιμνησκόμενοι κυρίου
|
|
Isai
|
Afr1953
|
62:6 |
o Jerusalem, Ek het wagte op jou mure uitgesit wat gedurigdeur die hele dag en die hele nag nie sal swyg nie. o Julle wat die HERE herinner aan sy beloftes — moenie rus nie
|
|
Isai
|
Alb
|
62:6 |
Mbi muret e tua, o Jeruzalem, kam vënë roje që nuk do të heshtin kurrë, as ditën as natën. Ju që i kujtoni Zotit premtimet e tij, mos rrini në heshtje,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
62:6 |
על חומתיך ירושלם הפקדתי שמרים—כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכרים את יהוה—אל דמי לכם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
62:6 |
عَلَى أَسْوَارِكِ يَاأُورُشَلِيمُ أَقَمْتُ حُرَّاساً يَبْتَهِلُونَ نَهَاراً وَلَيْلاً. يَاذَاكِرِي الرَّبِّ لاَ تَكُفُّوا.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
62:6 |
عَلَى أَسْوَارِكِ يَا أُورُشَلِيمُ أَقَمْتُ حُرَّاسًا لَا يَسْكُتُونَ كُلَّ ٱلنَّهَارِ وَكُلَّ ٱللَّيْلِ عَلَى ٱلدَّوَامِ. يَاذَاكِرِي ٱلرَّبِّ لَا تَسْكُتُوا،
|
|
Isai
|
Azeri
|
62:6 |
ای اورشلئم، دووارلارينين اوستونه من قارووولچولار قويموشام. گجه-گوندوز اونلار ساکئت اولماياجاقلار. ای سئزلر کی، ربّه سؤزونو خاطيرلاديرسينيز، ساکئت اولمايين؛
|
|
Isai
|
Bela
|
62:6 |
На сьценах тваіх, Ерусаліме, я паставіў вартаўнікоў, якія ня змоўкнуць ні ўдзень, ні ўначы. О вы, хто нагадвае пра Госпада! — не змаўкайце,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
62:6 |
На стените ти, Ерусалиме, поставих стражи; цял ден и цяла нощ, никога няма да млъкнат. Вие, които припомняте на ГОСПОДА, не си давайте почивка,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
62:6 |
အိုယေရုရှလင်မြို့၊ နေ့ညဉ့်မပြတ် တိတ်ဆိတ်စွာ မနေရသော လူစောင့်တို့ကို သင်၏မြို့ရိုးပေါ်မှာ ငါထား ပြီ။ ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့စေသော သူတို့၊ တိတ် ဆိတ်စွာ မနေကြနှင့်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
62:6 |
И на стенах твоих, Иерусалиме, приставих стражы весь день и всю нощь, иже до конца не премолкнут поминающе Господа.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
62:6 |
Ako nagbutang ug mga lalake nga magbalantay sa ibabaw sa imong mga kuta, Oh Jerusalem; sila dili magahilum maadlaw ni magabii; kamo nga mga tigpahinumdum kang Jehova, ayaw kamo pagpahulay,
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
62:6 |
耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
62:6 |
耶路撒冷啊!我在你的城牆上派了守望者,他們日夜總不緘默;提醒上主的人哪! 你們總不要休息!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
62:6 |
耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默。呼籲耶和華的,你們不要歇息,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
62:6 |
耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
62:6 |
耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
62:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
62:6 |
Na zidine tvoje, Jeruzaleme, stražare sam postavio: ni danju ni noću ne smiju zašutjeti. O, vi koji podsjećate Jahvu, vama nema počinka!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
62:6 |
Paa dine Mure, o Jerusalem! har jeg beskikket Vægtere, de skulle aldrig tie den ganske Dag eller den ganske Nat; I, som paaminde om Herren, tier ikke!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
62:6 |
Jeg sætter Vægtere paa dine Mure, Jerusalem; ingen Sinde Dag eller Nat skal de tie. I, som minder HERREN, und jer ej Ro
|
|
Isai
|
Dari
|
62:6 |
ای اورشلیم، بر دیوار هایت نگهبانان را گماشته ام و تا که خدا وعده اش را عملی نکند، هرگز ساکت نمی مانند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
62:6 |
O Jeruzalem! Ik heb wachters op uw muren besteld, die geduriglijk al den dag en al den nacht niet zullen zwijgen. O gij, die des HEEREN doet gedenken, laat geen stilzwijgen bij ulieden wezen!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
62:6 |
O Jeruzalem! Ik heb wachters op uw muren besteld, die geduriglijk al den dag en al den nacht niet zullen zwijgen. O gij, die des Heeren doet gedenken, laat geen stilzwijgen bij ulieden wezen!
|
|
Isai
|
Esperant
|
62:6 |
Sur viaj muregoj, ho Jerusalem, Mi starigis gardistojn, por ke la tutan tagon kaj la tutan nokton ili ne eksilentu; vi, kiuj memorigas pri la Eternulo, ne faru al vi ripozon,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
62:6 |
ای اورشلیم دیده بانان برحصارهای تو گماشتهام که هر روز و هرشب همیشه سکوت نخواهند کرد. ای متذکران خداوند خاموش مباشید!
|
|
Isai
|
FarTPV
|
62:6 |
ای اورشلیم، من نگهبانانی بر روی دیوارهای تو گماشتهام که هیچوقت -نه در شب و نه در روز- ساکت نخواهند بود. آنها باید خداوند را به یاد وعدههایش بیندازند و نگذارند آنها را فراموش کند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
62:6 |
Jerusalem, minä asetan vartiat muuris päälle, jotka ei ikänä päivällä eikä yöllä vaikene; ja jotka Herran muistatte, ei teidän pidä vaiti oleman.
|
|
Isai
|
FinPR
|
62:6 |
Sinun muureillesi, Jerusalem, minä asetan vartijat; älkööt he milloinkaan vaietko, ei päivällä eikä yöllä. Te, jotka ylistätte Herraa, älkää itsellenne lepoa suoko.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
62:6 |
Sinun muureillesi, Jerusalem, minä olen asettanut vartijoita. Hetkeksikään he eivät saa herpaantua, eivät päivällä eivätkä yöllä. -- Te, jotka huudatte Herraa, älkää suoko itsellenne lepoa!
|
|
Isai
|
FinRK
|
62:6 |
Sinun muureillesi, Jerusalem, minä olen asettanut vartijat. Älkööt he vaietko hetkeksikään, ei päivällä eikä yöllä. Te, jotka muistutatte Herraa, älkää suoko itsellenne lepoa.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
62:6 |
Muureillesi, Jerusalem, asetan vartijat. Älkööt he koskaan vaietko, ei päivällä eikä yöllä. Te, jotka ylistätte Herraa, älkää suoko itsellenne lepoa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
62:6 |
Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des sentinelles ; elles ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. O vous qui faites souvenir l'Eternel, ne vous donnez point de repos,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
62:6 |
Jérusalem, j’ai ordonné des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l’Eternel ne gardez point le silence.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
62:6 |
Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des sentinelles ; jamais ni le jour ni la nuit, elles ne se tairont. O vous qui faites souvenir Yahweh, ne prenez point de repos,
|
|
Isai
|
FreJND
|
62:6 |
Sur tes murailles, Jérusalem, j’ai établi des gardiens ; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l’Éternel, ne gardez pas le silence,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
62:6 |
Sur tes remparts, ô Jérusalem, j’ai posté des guetteurs, qui ne se tairont ni le jour ni la nuit, en aucun temps: "O vous qui faites appel au souvenir de l’Eternel, ne prenez aucun répit!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
62:6 |
Et sur tes remparts, Jérusalem, j'ai placé tout le jour, et toute la nuit, des sentinelles qui ne cesseront jamais de faire mention du Seigneur
|
|
Isai
|
FrePGR
|
62:6 |
Sur tes murs, Jérusalem, je place des gardes ; de tout le jour et de toute la nuit ils ne garderont pas un instant le silence. « Vous qui rappelez le souvenir de l'Éternel, ne vous donnez point de relâche !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
62:6 |
Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Éternel, Point de repos pour vous!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
62:6 |
Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes ; ils ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez pas,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
62:6 |
O Jerusalem, ich will Wachter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daü bei euch kein Schweigen sei,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
62:6 |
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jehova erinnert, gönnet euch keine Ruhe
|
|
Isai
|
GerElb19
|
62:6 |
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jehova erinnert, gönnet euch keine Ruhe
|
|
Isai
|
GerGruen
|
62:6 |
Jerusalem! Ich stelle Wächter hin auf deine Mauern, die Tag und Nacht nie schweigen dürfen: "Die ihr den Herrn erinnern sollt, ihr dürft nicht ruhen!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
62:6 |
»Über deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt, die den ganzen Tag und die ganze Nacht hindurch keinen Augenblick schweigen sollen.« Ihr, die ihr den HERRN erinnern sollt: gönnt euch keine Ruhe
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
62:6 |
Ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, Jerusalem! / Ihr Rufen verstummt nicht einen Augenblick, / weder am Tag noch in der Nacht. / Ihr Wächter sollt Jahwe an Jerusalem erinnern! / Gönnt euch keine Rast,
|
|
Isai
|
GerSch
|
62:6 |
O Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern bestellt, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen! Die ihr den HERRN erinnern sollt, gönnt euch keine Ruhe!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
62:6 |
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe Ich Hüter bestellt den ganzen Tag und die ganze Nacht. Nimmer werden sie schweigen, Jehovahs gedenkend: Ihr sollt nicht stille sein.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
62:6 |
Über deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt: den ganzen Tag und die ganze Nacht hindurch mögen sie niemals schweigen. Ihr, die ihr Jahwe mahnen sollt, gönnt euch keine Ruhe!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
62:6 |
Über deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht, nimmer sollen sie schweigen! Die ihr den Herrn (an Zion) erinnert, bleibet nicht ruhig
|
|
Isai
|
GreVamva
|
62:6 |
Επί των τειχών σου, Ιερουσαλήμ, κατέστησα φύλακας, οίτινες ποτέ δεν θέλουσι σιωπά ούτε ημέραν ούτε νύκτα· όσοι ανακαλείτε τον Κύριον, μη φυλάττετε σιωπήν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
62:6 |
Jerizalèm, mwen mete gad ap fè pòs sou miray ou yo. Lajounen kou lannwit, se pou yo pale. Se pou yo fè Seyè a chonje pwomès li te fè ou yo, pou li pa janm bliye ou.
|
|
Isai
|
HebModer
|
62:6 |
על חומתיך ירושלם הפקדתי שמרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכרים את יהוה אל דמי לכם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
62:6 |
Falaidra, Jeruzsálem, rendeltem őröket, egésznap és egész éjjel soha nem hallgatnak; akik az Örökkévalót emlékeztetitek, ne legyen nyugtotok!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
62:6 |
Falaidra, Jeruzsálem, őröket rendeltem; egész nap és egész éjjel, sohase hallgassanak! Akik az Urat emlékeztetitek, ne legyen nyugtotok;
|
|
Isai
|
HunKar
|
62:6 |
Kőfalaidra, Jeruzsálem, őrizőket állattam, egész nap és egész éjjel szüntelen nem hallgatnak; ti, kik az Urat emlékeztetitek, ne nyugodjatok!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
62:6 |
Falaidra, Jeruzsálem, őröket állítottam. Soha ne hallgassanak, se nappal, se éjjel! Ti, akik az Urat emlékeztetitek, ne legyetek némák!
|
|
Isai
|
HunUj
|
62:6 |
Falaidra, Jeruzsálem, őröket állítottam. Soha ne hallgassanak, se nappal, se éjjel! Ti, akik az Urat emlékeztetitek, ne legyetek némák!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
62:6 |
O Gerusalemme, io ho costituite delle guardie sopra le tue mura; quelle non si taceranno giammai, nè giorno, nè notte. O voi che ricordate il Signore, non abbiate mai posa;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
62:6 |
Sulle tue mura, o Gerusalemme, io ho posto delle sentinelle, che non si taceranno mai, né giorno né notte: "O voi che destate il ricordo dell’Eterno, non abbiate requie,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
62:6 |
ヱルサレムよ我なんぢの石垣のうへに斥候をおきて終日終夜たえず默すことなからしむ なんぢらヱホバに記念したまはんことを求むるものよ 自らやすむなかれ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
62:6 |
エルサレムよ、わたしはあなたの城壁の上に見張人をおいて、昼も夜もたえず、もだすことのないようにしよう。主に思い出されることを求める者よ、みずから休んではならない。
|
|
Isai
|
KLV
|
62:6 |
jIH ghaj cher watchmen Daq lIj walls, Jerusalem; chaH DIchDaq never 'uch chaj roj jaj ghobe' ram: SoH 'Iv ja' Daq joH'a', tlhap ghobe' leS,
|
|
Isai
|
Kapingam
|
62:6 |
Jerusalem, au ga-haganoho digau dauwa hagaloohi i-hongo au abaaba. Digaula e-hagalee hai gii-noho deemuu i-di aa mo-di boo. Digaula e-hai-loo gi-haga-langahia gi Dimaadua i ana hagababa, hudee dugu-anga gi-Mee gi-de-langahia nia maa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
62:6 |
— Мен қамалыңның үстіне күзетшілер қойдым, уа, Иерусалим. Олар күндіз-түні үнсіз қалмай, мінажат етуге тиіс.Ей, Жаратқан Иеге сиынатындар, ешқашан жалбарынуларыңды доғармаңдар!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
62:6 |
La̱in xinxakaban aj cˈacˈalenel saˈ xbe̱n li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jerusalén. Chi kˈek chi cutan incˈaˈ teˈxcanab xtzˈa̱manquil xtenkˈanquileb chiru li Dios.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
62:6 |
오 예루살렘아, 내가 네 성벽 위에 파수꾼들을 세웠나니 그들이 낮이나 밤이나 결코 잠잠하지 아니하리라. 주에 관하여 말하는 자들아, 너희는 잠잠하지 말며
|
|
Isai
|
KorRV
|
62:6 |
예루살렘이여 내가 너의 성벽 위에 파수꾼을 세우고 그들로 종일 종야에 잠잠치 않게 하였느니라 너희 여호와로 기억하시게 하는 자들아 너희는 쉬지 말며
|
|
Isai
|
LXX
|
62:6 |
καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων σου Ιερουσαλημ κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνῃσκόμενοι κυρίου
|
|
Isai
|
LinVB
|
62:6 |
E Yeruzalem, natii bakengeli o bifelo bya yo, mingongo mya bango miyokana butu moi : « Bosengeli kokundolela Yawe makambo manso, bokoki kopema ata moke te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
62:6 |
Jeruzale, ant tavo sienų Aš pastatysiu sargus; jie niekada – dieną ir naktį – nenurims. Jūs, kurie tariate Viešpaties vardą, netylėkite,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
62:6 |
Jeruzāleme, Es iecelšu sargus uz taviem mūriem, kas nekad ne dienu ne nakti necietīs klusu! Jūs, kas To Kungu piesaucat, nestāviet klusu!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
62:6 |
യെരൂശലേമേ, ഞാൻ നിന്റെ മതിലുകളിന്മേൽ കാവല്ക്കാരെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു; അവർ രാവോ പകലോ ഒരിക്കലും മിണ്ടാതെയിരിക്കയില്ല; യഹോവയെ ഓൎപ്പിക്കുന്നവരേ, നിങ്ങൾ സ്വസ്ഥമായിരിക്കരുതു.
|
|
Isai
|
Maori
|
62:6 |
Kua oti he kaitiaki te whakarite e ahau ki ou taiepa, e Hiruharama; e kore e kopia te mangai i te ao, i te po. E nga kaiwhakahua o to Ihowa ingoa, kei ata noho,
|
|
Isai
|
MapM
|
62:6 |
עַל־חֽוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כׇּל־הַיּ֧וֹם וְכׇל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
62:6 |
Efa nanendry mpiambina ho eny ambonin’ ny mandanao Aho, ry Jerosalema ô, koa mandrakariva na andro na alina dia tsy mahazo mangìna ireny; eny, ianareo izay mpampahatsiaro an’ i Jehovah, aza mitsahatra;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
62:6 |
Ngibekile abalindi phezu kwemithangala yakho, Jerusalema, abangayikuthula kokuphela imini yonke lobusuku bonke. Lina elikhumbuza ngeNkosi, lingabi lokuthula,
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
62:6 |
Op uw muren, Jerusalem, Heb Ik wachters geplaatst; De ganse dag, de ganse nacht, Geen ogenblik mogen ze zwijgen! Gij, die Jahweh moet manen, houdt u niet stil,
|
|
Isai
|
NorSMB
|
62:6 |
På murarne dine, Jerusalem, hev eg vaktmenner sett; heile dagen og heile natti skal dei aldri tegja. De som maner på Herren, unn dykk ingi ro!
|
|
Isai
|
Norsk
|
62:6 |
På dine murer, Jerusalem, setter jeg vektere; aldri skal de tie, ikke den hele dag og ikke den hele natt; I som minner Herren, unn eder ingen ro!
|
|
Isai
|
Northern
|
62:6 |
Ey Yerusəlim, divarlarının üstünə Mən qarovulçular qoydum. Gecə-gündüz onlar susmayacaq. Ey Rəbbə sözünü xatırladan sizlər, susmayın,
|
|
Isai
|
OSHB
|
62:6 |
עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֨דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
62:6 |
Serusalem, I koasoanedier silepe kei pohn omw kehl kan; re sohte pahn nennenla nipwong de nin rahn. Re pahn kin katamanki KAUN-O sapwellime inou kan pwe en dehr likidmeliehla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
62:6 |
Na murach twoich, o Jeruzalem! postawię stróżów, którzy przez cały dzień całą noc nigdy nie umilkną; którzy wspominacie Pana, nie milczcie;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
62:6 |
Na twoich murach, Jerozolimo, postawiłem stróżów, którzy przez cały dzień i całą noc nigdy nie zamilkną. Wy, którzy wspominacie Pana, nie milczcie;
|
|
Isai
|
PorAR
|
62:6 |
e Jerusalém, sobre os teus muros pus atalaias, que não se calarão nem de dia, nem de noite; ó vós, os que fazeis lembrar ao Senhor, não descanseis,
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
62:6 |
Ó Jerusalem, sobre os teus muros puz guardas, que todo o dia e toda a noite de continuo se não calarão: ó vós, os que fazeis menção do Senhor, não haja silencio em vós,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
62:6 |
Jerusalém, obre os teus muros eu pus guardas, que o dia todo e a noite toda continuamente não se calarão; vós que fazeis menção do SENHOR, não haja silêncio em vós;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
62:6 |
Jerusalém, obre os teus muros eu pus guardas, que o dia todo e a noite toda continuamente não se calarão; vós que fazeis menção do SENHOR, não haja silêncio em vós;
|
|
Isai
|
PorCap
|
62:6 |
Sobre as tuas muralhas, ó Jerusalém, Eu pus sentinelas, que nem de dia nem de noite deixarão de repetir: «Vós, os que tudo recordais ao Senhor, não repouseis!
|
|
Isai
|
RomCor
|
62:6 |
„Pe zidurile tale, Ierusalime, am pus nişte străjeri, care nu vor tăcea niciodată, nici zi, nici noapte! Voi, care aduceţi aminte Domnului de el, nu vă odihniţi deloc!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
62:6 |
На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, -
|
|
Isai
|
RusSynod
|
62:6 |
«На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем ни ночью». О вы, напоминающие о Господе! Не умолкайте!
|
|
Isai
|
SloChras
|
62:6 |
Na zidove tvoje, o Jeruzalem, sem postavil čuvaje; ves dan in vso noč ne bodo za trenotek molčali. Vi, ki spominjate Gospoda, ne privoščite si pokoja
|
|
Isai
|
SloKJV
|
62:6 |
Postavil sem stražarje na tvoja obzidja, oh Jeruzalem, ki niti podnevi niti ponoči ne bodo nikoli mirovali. Vi, ki omenjate Gospoda, ne molčite
|
|
Isai
|
SomKQA
|
62:6 |
Yeruusaalemay, derbiyadaada waxaan dul saaray waardiyayaal, oo iyana habeen iyo maalin toona ma ay aamusi doonaan. Kuwiinna Rabbiga xusuustow, ha aamusina,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
62:6 |
Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto centinelas, que nunca callarán, ni de día ni de noche. ¡No os deis descanso, los que recordáis a Yahvé!
|
|
Isai
|
SpaRV
|
62:6 |
Sobre tus muros, oh Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
62:6 |
Sobre tus muros, o! Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche continuamente no callarán. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
62:6 |
Sobre tus muros, oh Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
62:6 |
На зидовима твојим, Јерусалиме, поставих стражаре, који неће умукнути никада, ни дању ни ноћу. Који помињете Господа, немојте ћутати.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
62:6 |
На зидовима твојим, Јерусалиме, поставих стражаре, који неће умукнути нигда, ни дању ни ноћу. Који помињете Господа, немојте мучати.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
62:6 |
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare; varken dag eller natt få de någonsin tystna. I som skolen ropa till HERREN, given eder ingen ro.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
62:6 |
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till Herren, unna er ingen ro,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
62:6 |
O Jerusalem! jag vill beställa väktare uppå dina murar, de som icke tiga skola hvarken dag eller natt: och de som på Herran tänka skola, på det att när eder intet tyst vara skall;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
62:6 |
Ako'y naglagay ng mga bantay sa iyong mga kuta, Oh Jerusalem; sila'y hindi magsisitahimik kailan man sa araw o sa gabi: kayong mga mapagalaala sa Panginoon, huwag kayong mangagpahinga,
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
62:6 |
โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย บนกำแพงของเจ้า เราได้วางยามไว้ ตลอดกลางวันและตลอดกลางคืนเขาทั้งหลายจะไม่ระงับเสียงเลย เจ้าทั้งหลายผู้ที่กล่าวถึงพระเยโฮวาห์ ไม่ต้องระงับเสียง
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
62:6 |
¶ O Jerusalem, Mi bin putim ol wasman antap long ol banis bilong yu, na bai ol i no pasim maus bilong ol long de o long nait. Yupela lain i tokaut long BIKPELA, yupela i no ken pasim maus,
|
|
Isai
|
TurNTB
|
62:6 |
Ey Yeruşalim, surlarına bekçiler diktim, Gece gündüz hiç susmayacaklar. Ey RAB'be sözünü anımsatanlar, Yeruşalim'i pekiştirene, Onu yeryüzünün övüncü kılana dek Durup dinlenmeden RAB'be yakarın, O'na rahat vermeyin.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
62:6 |
На му́рах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторо́жу, — ніко́ли не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замо́вкніть, —
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
62:6 |
اے یروشلم، مَیں نے تیری فصیل پر پہرے دار لگائے ہیں جو دن رات آواز دیں۔ اُنہیں ایک لمحے کے لئے بھی خاموش رہنے کی اجازت نہیں ہے۔ اے رب کو یاد دلانے والو، اُس وقت تک نہ خود آرام کرو،
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
62:6 |
ऐ यरूशलम, मैंने तेरी फ़सील पर पहरेदार लगाए हैं जो दिन-रात आवाज़ दें। उन्हें एक लमहे के लिए भी ख़ामोश रहने की इजाज़त नहीं है। ऐ रब को याद दिलानेवालो, उस वक़्त तक न ख़ुद आराम करो,
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
62:6 |
Ai Yarūshalam, maiṅ ne terī fasīl par pahredār lagāe haiṅ jo din rāt āwāz deṅ. Unheṅ ek lamhe ke lie bhī ḳhāmosh rahne kī ijāzat nahīṅ hai. Ai Rab ko yād dilāne wālo, us waqt tak na ḳhud ārām karo,
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
62:6 |
Giê-ru-sa-lem hỡi, trên tường thành ngươi, Ta đã đặt lính gác, suốt ngày đêm, chúng sẽ chẳng bao giờ nín lặng. Hỡi những người có phận sự nhắc nhở ĐỨC CHÚA, anh em đừng nghỉ ngơi.
|
|
Isai
|
Viet
|
62:6 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, ta đã đặt các vọng canh trên thành ngươi; cả ngày và đêm chúng nó chẳng hề im lặng. Hỡi các ngươi là kẻ nhắc nhở Ðức Giê-hô-va, chớ có nghỉ ngơi chút nào.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
62:6 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, Ta đã đặt lính canh trên tường thành ngươi.Suốt ngày đêm họ sẽ không hề nín lặng;Các ngươi là người nhắc nhở CHÚA,Chớ nghỉ ngơi.
|
|
Isai
|
WLC
|
62:6 |
עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
62:6 |
Dw i'n gosod gwylwyr ar dy waliau di, O Jerwsalem. Fyddan nhw ddim yn dawel nos na dydd! Chi sy'n gweddïo ar yr ARGLWYDD, peidiwch tewi;
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
62:6 |
Jerusalem, Y haue ordeyned keperis on thi wallis, al dai and al niyt with outen ende thei schulen not be stille. Ye that thenken on the Lord, be not stille,
|