Jame
|
RWebster
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
EMTV
|
1:10 |
but the rich man in his humiliation, because like a flower of the field he will pass away.
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:10 |
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
|
Jame
|
Etheridg
|
1:10 |
and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
|
Jame
|
ABP
|
1:10 |
and the rich in his humiliation! for as the flower of grass, he will pass away.
|
Jame
|
NHEBME
|
1:10 |
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
|
Jame
|
Rotherha
|
1:10 |
Whereas the rich, in his being brought low,—because, as a flower of grass, he will pass away;
|
Jame
|
LEB
|
1:10 |
but the rich person in his humiliation, because he will pass away like a flower of the grass.
|
Jame
|
BWE
|
1:10 |
A Christian brother who is rich should be glad: he is in a low place now he is a Christian. A rich man will pass away like a flower on the grass.
|
Jame
|
Twenty
|
1:10 |
For the rich man will pass away 'like the flower of the grass.'
|
Jame
|
ISV
|
1:10 |
and a rich person in his lowliness, because he will fade away like a flower in the grass.
|
Jame
|
RNKJV
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:10 |
and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Webster
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Darby
|
1:10 |
and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
|
Jame
|
OEB
|
1:10 |
for the rich will pass away ‘like the flower of the grass.’
|
Jame
|
ASV
|
1:10 |
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Anderson
|
1:10 |
but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Godbey
|
1:10 |
and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
|
Jame
|
LITV
|
1:10 |
and the rich one rejoice in his humiliation, because he will pass away like the flower of the grass.
|
Jame
|
Geneva15
|
1:10 |
Againe hee that is rich, in that hee is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.
|
Jame
|
Montgome
|
1:10 |
but a rich brother, in his humiliation; because like the flower of the grass the rich man will pass away.
|
Jame
|
CPDV
|
1:10 |
and a rich one, in his humiliation, for he will pass away like the flower of the grass.
|
Jame
|
Weymouth
|
1:10 |
but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.
|
Jame
|
LO
|
1:10 |
and the rich in his humiliation; for as a garden flower he shall pass away.--
|
Jame
|
Common
|
1:10 |
and the rich man is to glory in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
|
Jame
|
BBE
|
1:10 |
But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
|
Jame
|
Worsley
|
1:10 |
because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
DRC
|
1:10 |
And the rich, in his being low: because as the flower of the grass shall he pass away.
|
Jame
|
Haweis
|
1:10 |
but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
|
Jame
|
GodsWord
|
1:10 |
Rich believers should be proud because being rich should make them humble. Rich people will wither like flowers.
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
NETfree
|
1:10 |
But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
|
Jame
|
RKJNT
|
1:10 |
And the rich, that he is made humble: because like the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
AFV2020
|
1:10 |
And let the one who is rich rejoice in his humble condition because, as the flower of the field, he himself will pass away;
|
Jame
|
NHEB
|
1:10 |
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
|
Jame
|
OEBcth
|
1:10 |
for the rich will pass away ‘like the flower of the grass.’
|
Jame
|
NETtext
|
1:10 |
But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
|
Jame
|
UKJV
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
Noyes
|
1:10 |
but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
|
Jame
|
KJV
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
KJVA
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
AKJV
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
RLT
|
1:10 |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:10 |
And let the Ach b'Moshiach who has osher (riches) glory in his bizyoinos (humiliation), in the da'as that Hashem will bring him low, because KOL HABASAR KHATZIR ("All flesh is grass," Yeshayah 40:6,7) and so he likewise will vanish. [Iyov 14:2; Tehillim 103:15,16]
|
Jame
|
MKJV
|
1:10 |
and the rich one rejoice in his humiliation, because he shall pass away as the flower of the grass.
|
Jame
|
YLT
|
1:10 |
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
|
Jame
|
Murdock
|
1:10 |
and the rich, in his depression; because, like the flower of an herb, so he passeth away.
|
Jame
|
ACV
|
1:10 |
but the rich in his lowliness, because as a flower of grass he will pass away.
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:10 |
e o que é rico quando é abatido, porque ele passará como a flor da erva.
|
Jame
|
Mg1865
|
1:10 |
fa ny manan-karena kosa ny fietreny, satria ho levona tahaka ny vonin’ ny ahitra izy.
|
Jame
|
CopNT
|
1:10 |
ⲡⲓⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ϫⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⳿ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ.
|
Jame
|
FinPR
|
1:10 |
mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka.
|
Jame
|
NorBroed
|
1:10 |
og den rike ved ydmykelsen sin, fordi som en gress-blomst skal han gå bort.
|
Jame
|
FinRK
|
1:10 |
rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niin kuin ruohon kukka.
|
Jame
|
ChiSB
|
1:10 |
富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
1:10 |
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
|
Jame
|
BulVeren
|
1:10 |
а богатият – в смиряването си, защото ще прецъфти като цвета на тревата.
|
Jame
|
AraSVD
|
1:10 |
وَأَمَّا ٱلْغَنِيُّ فَبِٱتِّضَاعِهِ، لِأَنَّهُ كَزَهْرِ ٱلْعُشْبِ يَزُولُ.
|
Jame
|
Shona
|
1:10 |
nemufumi pakuderedzwa kwake; nokuti seruva reuswa achapfuura.
|
Jame
|
Esperant
|
1:10 |
kaj la riĉulo pri sia humiliĝo; ĉar kiel floro de herbo li forpasos.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:10 |
และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อถูกทำให้ต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า
|
Jame
|
BurJudso
|
1:10 |
ငွေရတတ်သော ညီအစ်ကိုသည် မိမိနှိမ့်ချဆင်းရဲခြင်းအရာ၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်စေ။ အကြောင်းမူ ကား၊ သူသည်မြက်ပွင့်ကဲ့သို့ ဖေါက်ပြန်ခြင်းသဘောရှိ၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:10 |
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
|
Jame
|
FarTPV
|
1:10 |
و مسیحیِ ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:10 |
jabki daulatmand shaḳhs apne adnā martabe par faḳhr kare, kyoṅki wuh janglī phūl kī tarah jald hī jātā rahegā.
|
Jame
|
SweFolk
|
1:10 |
men en rik av sin ringhet, för han ska vissna bort som en blomma i gräset.
|
Jame
|
TNT
|
1:10 |
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
|
Jame
|
GerSch
|
1:10 |
der Reiche dagegen seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:10 |
At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:10 |
mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän katoaa kuin ruohon kukka.
|
Jame
|
Dari
|
1:10 |
و برادر ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.
|
Jame
|
SomKQA
|
1:10 |
kii taajir ahuna ha ku faano hoosaysiintiisa, waayo, wuxuu u idlaan doonaa sida ubaxa cawska.
|
Jame
|
NorSMB
|
1:10 |
og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset:
|
Jame
|
Alb
|
1:10 |
dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:10 |
der reiche aber seiner Niedrigkeit – weil er wie eine Blüte des Grases vergehen wird.
|
Jame
|
UyCyr
|
1:10 |
Намрат мәсиһийләр Худаниң алдида өзлириниң наһайити қиммәтлик екәнлигидин хошал болсун. Бай мәсиһийләр Худаниң өзлирини кәмтар тутқузғанлиғидин хошал болсун. Чүнки улар шуни билсунки, уларниң бу дуниядики һаяти худди явайи от-чөпләрдики чечәкләрдәк тез ахирлишиду.
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:10 |
부유한 자는 자기가 낮아진 것을 기뻐할지니 이는 풀의 꽃과 같이 그가 사라질 것이기 때문이라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:10 |
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:10 |
А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвијет травни.
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:10 |
and a riche man in his lownesse; for as the flour of gras he schal passe.
|
Jame
|
Mal1910
|
1:10 |
ധനവാനോ പുല്ലിന്റെ പൂപോലെ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നവനാകയാൽ തന്റെ എളിമയിലും പ്രശംസിക്കട്ടെ.
|
Jame
|
KorRV
|
1:10 |
부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
|
Jame
|
Azeri
|
1:10 |
وارلي اولان دا اؤز حقئرلئيي ائله فخر اتسئن. چونکي وارلي آدام اوتون چئچهيي کئمي سولوب گدهجک.
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:10 |
Och den som rik är, af sin förnedring; ty såsom blomstret af gräset skall han förgås.
|
Jame
|
KLV
|
1:10 |
je the rich, Daq vetlh ghaH ghaH chenmoHta' humble, because rur the flower Daq the grass, ghaH DichDaq juS DoH.
|
Jame
|
ItaDio
|
1:10 |
E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:10 |
а богатый — унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:10 |
богатый же во смирении своем, зане якоже цвет травный мимоидет:
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:10 |
ο δε πλούσιος εν τη ταπεινώσει αυτού ότι ως άνθος χόρτου παρελεύσεται
|
Jame
|
FreBBB
|
1:10 |
le riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
|
Jame
|
LinVB
|
1:10 |
Moto wa nkita ásepela na bompámba bwa yě, zambí akoleka o mokili moye lokóla fuléle ya matíti ekobébaka.
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:10 |
ချမ်းသာကြွယ်၀ သောညီအစ်ကိုသည်လည်း မိမိ၏နှိမ့်ချခံရခြင်းအတွက် ဝမ်းမြောက်ပါစေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် မြက်ပင်၌ ပွင့်သောပန်းကဲ့သို့ပင် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။-
|
Jame
|
Che1860
|
1:10 |
ᎤᏪᎿᎭᎢᏍᎩᏂ ᎡᎳᏗ ᎾᎬᏁᎸᎢ; ᎧᏃᏍᎦᏰᏃ ᎤᏥᎸᏒ ᏥᎦᎶᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᎦᎶᏐᏂ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:10 |
富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
|
Jame
|
VietNVB
|
1:10 |
Kẻ giàu cũng tự hào về chỗ thấp kém của mình vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.
|
Jame
|
CebPinad
|
1:10 |
ug ang dato kinahanglan magakalipay tungod sa iyang pagkaubos, kay maingon sa mga bulak sa tanaman siya mahanaw ra.
|
Jame
|
RomCor
|
1:10 |
Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui, căci va trece ca floarea ierbii.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:10 |
oh riatail me kepwehpwe kan en pil perenki en Koht eh pahn ketin kasapwiliraildi; pwe me kepwehpwe kan pahn sohrala duwehte masal en wahnrohs kan.
|
Jame
|
HunUj
|
1:10 |
a gazdag pedig megalázott voltával, mert elmúlik mindez, mint a mező virága.
|
Jame
|
GerZurch
|
1:10 |
der Reiche aber seiner Niedrigkeit; denn wie die Blume des Grases wird er vergehen. (a) 1Pe 1:24; Ps 90:5 6; Jes 40:6 7
|
Jame
|
GerTafel
|
1:10 |
Und der Reiche rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie die Blume des Grases wird er vergehen.
|
Jame
|
PorAR
|
1:10 |
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:10 |
En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.
|
Jame
|
Byz
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
FarOPV
|
1:10 |
و دولتمند از مسکنت خود، زیرا مثل گل علف در گذر است.
|
Jame
|
Ndebele
|
1:10 |
kodwa onothileyo ekuthotshisweni kwakhe; ngoba njengeluba lotshani uzadlula.
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:10 |
e o que é rico quando é abatido, porque ele passará como a flor da erva.
|
Jame
|
StatResG
|
1:10 |
ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
|
Jame
|
SloStrit
|
1:10 |
Bogati pa v ponižnosti svoji, kajti minil bode kakor trave cvet.
|
Jame
|
Norsk
|
1:10 |
og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
|
Jame
|
SloChras
|
1:10 |
a bogati v ponižanju svojem, kajti mine kakor trave cvet.
|
Jame
|
Northern
|
1:10 |
varlı qardaşsa öz həqirliyi ilə fəxr etsin, çünki varlı insan otun çiçəyi kimi solub gedəcək.
|
Jame
|
GerElb19
|
1:10 |
der reiche aber seiner Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
|
Jame
|
PohnOld
|
1:10 |
A me kapwapwa en suaiki a samama, pwe duen masal en rä a pan mongedi.
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:10 |
Un kas ir bagāts, ar savu zemumu; jo viņš paiet kā zāles puķe.
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:10 |
E o rico em seu abatimento; porque elle passará como a flôr da herva.
|
Jame
|
ChiUn
|
1:10 |
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:10 |
Och den som rik är, af sin förnedring; ty såsom blomstret af gräset skall han förgås.
|
Jame
|
Antoniad
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:10 |
der reiche dagegen denke an seine Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
|
Jame
|
BulCarig
|
1:10 |
а богатите, в смиряването си, понеже като цвет на трева ще прецъвти.
|
Jame
|
FrePGR
|
1:10 |
et le riche au contraire de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe ;
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:10 |
また,富んだ人は自分が低くされていることを誇りとしなさい。彼は草の花のように過ぎ去ることになるからです。
|
Jame
|
PorCap
|
1:10 |
e o rico na sua humilhação, pois ele passará como a flor da erva.
|
Jame
|
JapKougo
|
1:10 |
また、富んでいる者は、自分が低くされたことを喜ぶがよい。富んでいる者は、草花のように過ぎ去るからである。
|
Jame
|
Tausug
|
1:10 |
Damikkiyan in manga taymanghud taniyu dayahan, subay da isab magkūg-kuyag minsan īgan sin Tuhan in alta' dayn kanila. Sabab in manga dayahan biya' da sin sapantun sumping sin manga sagbut mangluyluy iban mapatay da.
|
Jame
|
GerTextb
|
1:10 |
der Reiche aber über seine Niedrigkeit, weil er wie die Blume des Grases vergehen wird.
|
Jame
|
Kapingam
|
1:10 |
Nia duaahina dama a Christ maluagina gi-tenetene labelaa i-di madagoaa dela e-dugu-eia go God, idimaa, digau ala e-maluagina ga-hagalee, gadoo be-di akai o-di laagau geinga.
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:10 |
el rico, empero, por su humillación, porque pasará como la flor del heno:
|
Jame
|
RusVZh
|
1:10 |
а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:10 |
der reiche [Bruder] aber seiner Erniedrigung, denn er wird wie eine Grasblüte vergehen.
|
Jame
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
|
Jame
|
LtKBB
|
1:10 |
o turtuolis savo pažeminimu, nes jis išnyks kaip lauko gėlė.
|
Jame
|
Bela
|
1:10 |
а багаты ў пакоры сваёй, бо ён мінецца, бы краска ў траве:
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲭⲟⲣⲧⲟⲥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
1:10 |
hag an hini pinvidik pa vez izelaet, rak tremen a raio evel bleuñv ar geot.
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:10 |
und der da reich ist, ruhme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
|
Jame
|
FinPR92
|
1:10 |
rikas siitä, että hänet on alennettu, sillä hän on katoava niin kuin kedon kukka.
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:10 |
men den Rige af sin Ringhed; thi han skal forgaae som Blomster paa Græs.
|
Jame
|
Uma
|
1:10 |
Wae wo'o kita' to mo'ua', kana goe' -ta apa' Alata'ala mpakadingki' nono-ta. Apa' manusia' topo'ua' hewa sehe kowo': hangkale'liu-wadi katuwu' -ra.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:10 |
der reiche aber seiner Niedrigkeit, weil er wie eine Blüte des Grases vergehen wird.
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:10 |
Mas el que es rico, en su bajeza: porque él se pasará como la flor de la yerba.
|
Jame
|
Latvian
|
1:10 |
Bet bagātais savā pazemībā, jo kā zāles zieds viņš izzudīs.
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:10 |
Mas el que es rico, en su humillación; porque él se pasará como la flor de la yerba:
|
Jame
|
FreStapf
|
1:10 |
et le riche à sa bassesse, car il passera comme la fleur de l'herbe ;
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:10 |
Maar de rijke op zijn geringheid; want hij zal verdwijnen als een bloem in het gras.
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:10 |
Wenn er reich ist, rühme er sich seiner Armseligkeit vor Gott, denn er wird wie eine Wiesenblume vergehen.
|
Jame
|
Est
|
1:10 |
aga rikas oma madalusest, sest ta kaob nagu rohu õieke.
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:10 |
جبکہ دولت مند شخص اپنے ادنیٰ مرتبے پر فخر کرے، کیونکہ وہ جنگلی پھول کی طرح جلد ہی جاتا رہے گا۔
|
Jame
|
AraNAV
|
1:10 |
وَأَمَّا الْغَنِيُّ، فَعَلَيْهِ أَنْ يُدْرِكَ أَنَّ مَا لَهُ لاَ يُغْنِيهِ عَنِ اللهِ: لأَنَّ نِهَايَتَهُ سَتَكُونُ كَنِهَايَةِ الأَعْشَابِ الْمُزْهِرَةِ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:10 |
富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
|
Jame
|
f35
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:10 |
en de rijke in zijn geringheid, want als een bloem des velds zal hij voorbijgaan.
|
Jame
|
ItaRive
|
1:10 |
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
|
Jame
|
Afr1953
|
1:10 |
en die ryke in sy geringheid, want soos 'n blom van die gras sal hy verbygaan.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:10 |
а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
|
Jame
|
FreOltra
|
1:10 |
et le riche, de ce qui l'humilie, parce qu'il passera comme la fleur de l'herbe:
|
Jame
|
Tagalog
|
1:10 |
Magalak din naman ang mayaman sa kaniyang pagkakababa dahil tulad ng bulaklak ng damo siya ay lilipas.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:10 |
जबकि दौलतमंद शख़्स अपने अदना मरतबे पर फ़ख़र करे, क्योंकि वह जंगली फूल की तरह जल्द ही जाता रहेगा।
|
Jame
|
TurNTB
|
1:10 |
Düşkün olan kardeş kendi yüksekliğiyle, zengin olansa kendi düşkünlüğüyle övünsün. Çünkü zengin kişi kır çiçeği gibi solup gidecek.
|
Jame
|
DutSVV
|
1:10 |
En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.
|
Jame
|
HunKNB
|
1:10 |
a gazdag viszont azzal, hogy megalázta, mert el fog tűnni, mint a fű virága.
|
Jame
|
Maori
|
1:10 |
Me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:10 |
Damikiyanna bang aniya' a'a sōd si Isa taga-karaya, subay iya kinōgan bang pinareyo' e' Tuhan, sabab minsan a'a dayahan pahalam du isab ibarat sumping kasagmotan.
|
Jame
|
HunKar
|
1:10 |
A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
|
Jame
|
Viet
|
1:10 |
kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.
|
Jame
|
Kekchi
|
1:10 |
Joˈcan ajcuiˈ junak biom chisahokˈ saˈ xchˈo̱l usta nasach chixjunil li cˈaˈru cuan re xban nak lix biomal ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ chiru li Dios. Li biomal chanchan li utzˈuˈuj nak na-osoˈ.
|
Jame
|
Swe1917
|
1:10 |
Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:10 |
ហើយអ្នកមានក៏មានមោទនៈភាពដែរ ដោយព្រោះបានបន្ទាបចុះ ព្រោះគេនឹងវិនាសទៅដូចជាផ្កាស្មៅ។
|
Jame
|
CroSaric
|
1:10 |
a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
|
Jame
|
BasHauti
|
1:10 |
Baina abrats dena, gloria bedi bere bachotassunean: ecen belhar lilia beçala iraganen da.
|
Jame
|
WHNU
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:10 |
còn người giàu có hãy tự hào khi bị Chúa hạ xuống, vì họ sẽ qua đi như hoa cỏ.
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:10 |
Et que le riche, au contraire, se glorifie en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
|
Jame
|
TR
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
HebModer
|
1:10 |
והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃
|
Jame
|
Kaz
|
1:10 |
ал бай адам қарапайым дәрежесімен мақтансын. Өйткені пенде шөп арасындағы жабайы гүл іспетті бірден құрып кетпек.
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:10 |
а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
|
Jame
|
FreJND
|
1:10 |
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
|
Jame
|
TurHADI
|
1:10 |
zengin mümin de hakir duruma düşerse sevinsin. Çünkü serveti, kır çiçeği gibi çarçabuk yok olup gitmesini önleyemez.
|
Jame
|
GerGruen
|
1:10 |
der reiche aber der Armseligkeit; wird er doch vergehen wie die Blüte des Grases:
|
Jame
|
SloKJV
|
1:10 |
toda bogat v tem, da je ponižan, ker bo minil kakor cvet na travi.
|
Jame
|
Haitian
|
1:10 |
Konsa tou, yon frè ki rich dwe moutre jan l' kontan tou lè Bondye rabese li. Paske, moun ki rich gen pou pase tankou flè zèb.
|
Jame
|
FinBibli
|
1:10 |
Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.
|
Jame
|
SpaRV
|
1:10 |
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
|
Jame
|
HebDelit
|
1:10 |
וְהֶעָשִׁיר יִתְהַלֵּל בְּשִׁפְלוּתוֹ כִּי יַעֲבֹר כְּצִיץ הֶחָצִיר׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:10 |
ond dylai'r cyfoethog fod yn falch pan mae Duw yn ei ddarostwng. Bydd e'n diflannu fel blodyn gwyllt.
|
Jame
|
GerMenge
|
1:10 |
der reiche dagegen seiner Niedrigkeit, weil er wie die Blumen des Grases vergehen wird.
|
Jame
|
GreVamva
|
1:10 |
ο δε πλούσιος εις την ταπείνωσιν αυτού, επειδή ως άνθος χόρτου θέλει παρέλθει.
|
Jame
|
Tisch
|
1:10 |
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:10 |
а багатий — пони́женням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яни́й, —
|
Jame
|
MonKJV
|
1:10 |
харин баян нь дорд болгогдохуйгаараа баярлан бахдаг. Яагаад гэвэл тэрбээр өвсний цэцэг адил үгүй болно.
|
Jame
|
FreCramp
|
1:10 |
Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:10 |
А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвет травни.
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:10 |
A bogaty ze swego poniżenia, bo przeminie jak kwiat trawy.
|
Jame
|
FreGenev
|
1:10 |
Que le riche au contraire fe glorifie en fa baffe condition : car il paffera comme la fleur de l'herbe ;
|
Jame
|
FreSegon
|
1:10 |
Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.
|
Jame
|
Swahili
|
1:10 |
naye tajiri anapaswa kufurahi anaposhushwa na Mungu. Maana tajiri atatoweka kama ua la porini.
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:10 |
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
|
Jame
|
HunRUF
|
1:10 |
a gazdag pedig megalázott voltával, mert elmúlik mindez, mint a mező virága.
|
Jame
|
FreSynod
|
1:10 |
et que le riche se glorifie de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:10 |
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.
|
Jame
|
FarHezar
|
1:10 |
امّا ثروتمند به حقارت خود ببالد، زیرا همچون گُلِ صحرا درگذر است.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Tasol maniman, long dispela, God i mekim em i go daun. Bilong wanem, olsem plaua bilong gras em bai pinis olgeta.
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:10 |
իսկ հարուստը՝ իր նուաստացումով, որովհետեւ ինք պիտի անցնի խոտի ծաղիկին պէս.
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:10 |
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.
|
Jame
|
JapRague
|
1:10 |
富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
|
Jame
|
Peshitta
|
1:10 |
ܘܥܬܝܪܐ ܒܡܘܟܟܗ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܗܒܒܐ ܕܥܤܒܐ ܗܟܢܐ ܥܒܪ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:10 |
et le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
|
Jame
|
PolGdans
|
1:10 |
A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
|
Jame
|
JapBungo
|
1:10 |
富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくべければなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
1:10 |
ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
|
Jame
|
GerElb18
|
1:10 |
der reiche aber seiner Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
|