Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame EMTV 1:10  but the rich man in his humiliation, because like a flower of the field he will pass away.
Jame NHEBJE 1:10  and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Jame Etheridg 1:10  and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
Jame ABP 1:10  and the rich in his humiliation! for as the flower of grass, he will pass away.
Jame NHEBME 1:10  and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Jame Rotherha 1:10  Whereas the rich, in his being brought low,—because, as a flower of grass, he will pass away;
Jame LEB 1:10  but the rich person in his humiliation, because he will pass away like a flower of the grass.
Jame BWE 1:10  A Christian brother who is rich should be glad: he is in a low place now he is a Christian. A rich man will pass away like a flower on the grass.
Jame Twenty 1:10  For the rich man will pass away 'like the flower of the grass.'
Jame ISV 1:10  and a rich person in his lowliness, because he will fade away like a flower in the grass.
Jame RNKJV 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Jubilee2 1:10  and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Webster 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Darby 1:10  and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
Jame OEB 1:10  for the rich will pass away ‘like the flower of the grass.’
Jame ASV 1:10  and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Anderson 1:10  but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Godbey 1:10  and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
Jame LITV 1:10  and the rich one rejoice in his humiliation, because he will pass away like the flower of the grass.
Jame Geneva15 1:10  Againe hee that is rich, in that hee is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.
Jame Montgome 1:10  but a rich brother, in his humiliation; because like the flower of the grass the rich man will pass away.
Jame CPDV 1:10  and a rich one, in his humiliation, for he will pass away like the flower of the grass.
Jame Weymouth 1:10  but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.
Jame LO 1:10  and the rich in his humiliation; for as a garden flower he shall pass away.--
Jame Common 1:10  and the rich man is to glory in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
Jame BBE 1:10  But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
Jame Worsley 1:10  because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame DRC 1:10  And the rich, in his being low: because as the flower of the grass shall he pass away.
Jame Haweis 1:10  but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
Jame GodsWord 1:10  Rich believers should be proud because being rich should make them humble. Rich people will wither like flowers.
Jame KJVPCE 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame NETfree 1:10  But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
Jame RKJNT 1:10  And the rich, that he is made humble: because like the flower of the grass he shall pass away.
Jame AFV2020 1:10  And let the one who is rich rejoice in his humble condition because, as the flower of the field, he himself will pass away;
Jame NHEB 1:10  and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Jame OEBcth 1:10  for the rich will pass away ‘like the flower of the grass.’
Jame NETtext 1:10  But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
Jame UKJV 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame Noyes 1:10  but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
Jame KJV 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame KJVA 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame AKJV 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame RLT 1:10  But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jame OrthJBC 1:10  And let the Ach b'Moshiach who has osher (riches) glory in his bizyoinos (humiliation), in the da'as that Hashem will bring him low, because KOL HABASAR KHATZIR ("All flesh is grass," Yeshayah 40:6,7) and so he likewise will vanish. [Iyov 14:2; Tehillim 103:15,16]
Jame MKJV 1:10  and the rich one rejoice in his humiliation, because he shall pass away as the flower of the grass.
Jame YLT 1:10  and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
Jame Murdock 1:10  and the rich, in his depression; because, like the flower of an herb, so he passeth away.
Jame ACV 1:10  but the rich in his lowliness, because as a flower of grass he will pass away.
Jame VulgSist 1:10  dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos foeni transibit:
Jame VulgCont 1:10  dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit:
Jame Vulgate 1:10  dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
Jame VulgHetz 1:10  dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit:
Jame VulgClem 1:10  dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;
Jame CzeBKR 1:10  A bohatý v ponižování se; nebo jako květ byliny pomine.
Jame CzeB21 1:10  a bohatý ze svého ponížení; pomine totiž jako polní květ.
Jame CzeCEP 1:10  a bohatý ať myslí na své ponížení - vždyť pomine jako květ trávy:
Jame CzeCSP 1:10  a bohatý ve svém ponížení, protože pomine jako květ trávy:
Jame PorBLivr 1:10  e o que é rico quando é abatido, porque ele passará como a flor da erva.
Jame Mg1865 1:10  fa ny manan-karena kosa ny fietreny, satria ho levona tahaka ny vonin’ ny ahitra izy.
Jame CopNT 1:10  ⲡⲓⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ϫⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⳿ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ.
Jame FinPR 1:10  mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka.
Jame NorBroed 1:10  og den rike ved ydmykelsen sin, fordi som en gress-blomst skal han gå bort.
Jame FinRK 1:10  rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niin kuin ruohon kukka.
Jame ChiSB 1:10  富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
Jame CopSahBi 1:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
Jame ChiUns 1:10  富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
Jame BulVeren 1:10  а богатият – в смиряването си, защото ще прецъфти като цвета на тревата.
Jame AraSVD 1:10  وَأَمَّا ٱلْغَنِيُّ فَبِٱتِّضَاعِهِ، لِأَنَّهُ كَزَهْرِ ٱلْعُشْبِ يَزُولُ.
Jame Shona 1:10  nemufumi pakuderedzwa kwake; nokuti seruva reuswa achapfuura.
Jame Esperant 1:10  kaj la riĉulo pri sia humiliĝo; ĉar kiel floro de herbo li forpasos.
Jame ThaiKJV 1:10  และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อถูกทำให้ต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า
Jame BurJudso 1:10  ငွေရတတ်သော ညီအစ်ကိုသည် မိမိနှိမ့်ချဆင်းရဲခြင်းအရာ၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်စေ။ အကြောင်းမူ ကား၊ သူသည်မြက်ပွင့်ကဲ့သို့ ဖေါက်ပြန်ခြင်းသဘောရှိ၏။
Jame SBLGNT 1:10  ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
Jame FarTPV 1:10  و مسیحیِ ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.
Jame UrduGeoR 1:10  jabki daulatmand shaḳhs apne adnā martabe par faḳhr kare, kyoṅki wuh janglī phūl kī tarah jald hī jātā rahegā.
Jame SweFolk 1:10  men en rik av sin ringhet, för han ska vissna bort som en blomma i gräset.
Jame TNT 1:10  ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
Jame GerSch 1:10  der Reiche dagegen seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Jame TagAngBi 1:10  At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo.
Jame FinSTLK2 1:10  mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän katoaa kuin ruohon kukka.
Jame Dari 1:10  و برادر ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.
Jame SomKQA 1:10  kii taajir ahuna ha ku faano hoosaysiintiisa, waayo, wuxuu u idlaan doonaa sida ubaxa cawska.
Jame NorSMB 1:10  og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset:
Jame Alb 1:10  dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.
Jame GerLeoRP 1:10  der reiche aber seiner Niedrigkeit – weil er wie eine Blüte des Grases vergehen wird.
Jame UyCyr 1:10  Намрат мәсиһийләр Худаниң алдида өзлириниң наһайити қим­мәт­лик екәнлигидин хошал болсун. Бай мәсиһийләр Худаниң өзлири­ни кәмтар тутқузғанлиғидин хошал болсун. Чүнки улар шуни билсунки, уларниң бу дуниядики һаяти худди явайи от-чөпләрдики чечәкләрдәк тез ахирлишиду.
Jame KorHKJV 1:10  부유한 자는 자기가 낮아진 것을 기뻐할지니 이는 풀의 꽃과 같이 그가 사라질 것이기 때문이라.
Jame MorphGNT 1:10  ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
Jame SrKDIjek 1:10  А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвијет травни.
Jame Wycliffe 1:10  and a riche man in his lownesse; for as the flour of gras he schal passe.
Jame Mal1910 1:10  ധനവാനോ പുല്ലിന്റെ പൂപോലെ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നവനാകയാൽ തന്റെ എളിമയിലും പ്രശംസിക്കട്ടെ.
Jame KorRV 1:10  부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
Jame Azeri 1:10  وارلي اولان دا اؤز حقئرلئيي ائله فخر اتسئن. چونکي وارلي آدام اوتون چئچه‌يي کئمي سولوب گده​جک.
Jame SweKarlX 1:10  Och den som rik är, af sin förnedring; ty såsom blomstret af gräset skall han förgås.
Jame KLV 1:10  je the rich, Daq vetlh ghaH ghaH chenmoHta' humble, because rur the flower Daq the grass, ghaH DichDaq juS DoH.
Jame ItaDio 1:10  E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.
Jame RusSynod 1:10  а богатый — унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Jame CSlEliza 1:10  богатый же во смирении своем, зане якоже цвет травный мимоидет:
Jame ABPGRK 1:10  ο δε πλούσιος εν τη ταπεινώσει αυτού ότι ως άνθος χόρτου παρελεύσεται
Jame FreBBB 1:10  le riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jame LinVB 1:10  Moto wa nkita ásepela na bompámba bwa yě, zambí akoleka o mokili moye lokóla fuléle ya matíti ekobébaka.
Jame BurCBCM 1:10  ချမ်းသာကြွယ်၀ သောညီအစ်ကိုသည်လည်း မိမိ၏နှိမ့်ချခံရခြင်းအတွက် ဝမ်းမြောက်ပါစေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် မြက်ပင်၌ ပွင့်သောပန်းကဲ့သို့ပင် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။-
Jame Che1860 1:10  ᎤᏪᎿᎭᎢᏍᎩᏂ ᎡᎳᏗ ᎾᎬᏁᎸᎢ; ᎧᏃᏍᎦᏰᏃ ᎤᏥᎸᏒ ᏥᎦᎶᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᎦᎶᏐᏂ.
Jame ChiUnL 1:10  富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
Jame VietNVB 1:10  Kẻ giàu cũng tự hào về chỗ thấp kém của mình vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.
Jame CebPinad 1:10  ug ang dato kinahanglan magakalipay tungod sa iyang pagkaubos, kay maingon sa mga bulak sa tanaman siya mahanaw ra.
Jame RomCor 1:10  Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui, căci va trece ca floarea ierbii.
Jame Pohnpeia 1:10  oh riatail me kepwehpwe kan en pil perenki en Koht eh pahn ketin kasapwiliraildi; pwe me kepwehpwe kan pahn sohrala duwehte masal en wahnrohs kan.
Jame HunUj 1:10  a gazdag pedig megalázott voltával, mert elmúlik mindez, mint a mező virága.
Jame GerZurch 1:10  der Reiche aber seiner Niedrigkeit; denn wie die Blume des Grases wird er vergehen. (a) 1Pe 1:24; Ps 90:5 6; Jes 40:6 7
Jame GerTafel 1:10  Und der Reiche rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie die Blume des Grases wird er vergehen.
Jame PorAR 1:10  e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
Jame DutSVVA 1:10  En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.
Jame Byz 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame FarOPV 1:10  و دولتمند از مسکنت خود، زیرا مثل گل علف در گذر است.
Jame Ndebele 1:10  kodwa onothileyo ekuthotshisweni kwakhe; ngoba njengeluba lotshani uzadlula.
Jame PorBLivr 1:10  e o que é rico quando é abatido, porque ele passará como a flor da erva.
Jame StatResG 1:10  ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
Jame SloStrit 1:10  Bogati pa v ponižnosti svoji, kajti minil bode kakor trave cvet.
Jame Norsk 1:10  og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
Jame SloChras 1:10  a bogati v ponižanju svojem, kajti mine kakor trave cvet.
Jame Northern 1:10  varlı qardaşsa öz həqirliyi ilə fəxr etsin, çünki varlı insan otun çiçəyi kimi solub gedəcək.
Jame GerElb19 1:10  der reiche aber seiner Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
Jame PohnOld 1:10  A me kapwapwa en suaiki a samama, pwe duen masal en rä a pan mongedi.
Jame LvGluck8 1:10  Un kas ir bagāts, ar savu zemumu; jo viņš paiet kā zāles puķe.
Jame PorAlmei 1:10  E o rico em seu abatimento; porque elle passará como a flôr da herva.
Jame ChiUn 1:10  富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
Jame SweKarlX 1:10  Och den som rik är, af sin förnedring; ty såsom blomstret af gräset skall han förgås.
Jame Antoniad 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
Jame GerAlbre 1:10  der reiche dagegen denke an seine Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
Jame BulCarig 1:10  а богатите, в смиряването си, понеже като цвет на трева ще прецъвти.
Jame FrePGR 1:10  et le riche au contraire de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe ;
Jame JapDenmo 1:10  また,富んだ人は自分が低くされていることを誇りとしなさい。彼は草の花のように過ぎ去ることになるからです。
Jame PorCap 1:10  e o rico na sua humilhação, pois ele passará como a flor da erva.
Jame JapKougo 1:10  また、富んでいる者は、自分が低くされたことを喜ぶがよい。富んでいる者は、草花のように過ぎ去るからである。
Jame Tausug 1:10  Damikkiyan in manga taymanghud taniyu dayahan, subay da isab magkūg-kuyag minsan īgan sin Tuhan in alta' dayn kanila. Sabab in manga dayahan biya' da sin sapantun sumping sin manga sagbut mangluyluy iban mapatay da.
Jame GerTextb 1:10  der Reiche aber über seine Niedrigkeit, weil er wie die Blume des Grases vergehen wird.
Jame Kapingam 1:10  Nia duaahina dama a Christ maluagina gi-tenetene labelaa i-di madagoaa dela e-dugu-eia go God, idimaa, digau ala e-maluagina ga-hagalee, gadoo be-di akai o-di laagau geinga.
Jame SpaPlate 1:10  el rico, empero, por su humillación, porque pasará como la flor del heno:
Jame RusVZh 1:10  а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Jame GerOffBi 1:10  der reiche [Bruder] aber seiner Erniedrigung, denn er wird wie eine Grasblüte vergehen.
Jame CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ
Jame LtKBB 1:10  o turtuolis savo pažeminimu, nes jis išnyks kaip lauko gėlė.
Jame Bela 1:10  а багаты ў пакоры сваёй, бо ён мінецца, бы краска ў траве:
Jame CopSahHo 1:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲭⲟⲣⲧⲟⲥ.
Jame BretonNT 1:10  hag an hini pinvidik pa vez izelaet, rak tremen a raio evel bleuñv ar geot.
Jame GerBoLut 1:10  und der da reich ist, ruhme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Jame FinPR92 1:10  rikas siitä, että hänet on alennettu, sillä hän on katoava niin kuin kedon kukka.
Jame DaNT1819 1:10  men den Rige af sin Ringhed; thi han skal forgaae som Blomster paa Græs.
Jame Uma 1:10  Wae wo'o kita' to mo'ua', kana goe' -ta apa' Alata'ala mpakadingki' nono-ta. Apa' manusia' topo'ua' hewa sehe kowo': hangkale'liu-wadi katuwu' -ra.
Jame GerLeoNA 1:10  der reiche aber seiner Niedrigkeit, weil er wie eine Blüte des Grases vergehen wird.
Jame SpaVNT 1:10  Mas el que es rico, en su bajeza: porque él se pasará como la flor de la yerba.
Jame Latvian 1:10  Bet bagātais savā pazemībā, jo kā zāles zieds viņš izzudīs.
Jame SpaRV186 1:10  Mas el que es rico, en su humillación; porque él se pasará como la flor de la yerba:
Jame FreStapf 1:10  et le riche à sa bassesse, car il passera comme la fleur de l'herbe ;
Jame NlCanisi 1:10  Maar de rijke op zijn geringheid; want hij zal verdwijnen als een bloem in het gras.
Jame GerNeUe 1:10  Wenn er reich ist, rühme er sich seiner Armseligkeit vor Gott, denn er wird wie eine Wiesenblume vergehen.
Jame Est 1:10  aga rikas oma madalusest, sest ta kaob nagu rohu õieke.
Jame UrduGeo 1:10  جبکہ دولت مند شخص اپنے ادنیٰ مرتبے پر فخر کرے، کیونکہ وہ جنگلی پھول کی طرح جلد ہی جاتا رہے گا۔
Jame AraNAV 1:10  وَأَمَّا الْغَنِيُّ، فَعَلَيْهِ أَنْ يُدْرِكَ أَنَّ مَا لَهُ لاَ يُغْنِيهِ عَنِ اللهِ: لأَنَّ نِهَايَتَهُ سَتَكُونُ كَنِهَايَةِ الأَعْشَابِ الْمُزْهِرَةِ.
Jame ChiNCVs 1:10  富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
Jame f35 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame vlsJoNT 1:10  en de rijke in zijn geringheid, want als een bloem des velds zal hij voorbijgaan.
Jame ItaRive 1:10  e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
Jame Afr1953 1:10  en die ryke in sy geringheid, want soos 'n blom van die gras sal hy verbygaan.
Jame RusSynod 1:10  а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Jame FreOltra 1:10  et le riche, de ce qui l'humilie, parce qu'il passera comme la fleur de l'herbe:
Jame Tagalog 1:10  Magalak din naman ang mayaman sa kaniyang pagkakababa dahil tulad ng bulaklak ng damo siya ay lilipas.
Jame UrduGeoD 1:10  जबकि दौलतमंद शख़्स अपने अदना मरतबे पर फ़ख़र करे, क्योंकि वह जंगली फूल की तरह जल्द ही जाता रहेगा।
Jame TurNTB 1:10  Düşkün olan kardeş kendi yüksekliğiyle, zengin olansa kendi düşkünlüğüyle övünsün. Çünkü zengin kişi kır çiçeği gibi solup gidecek.
Jame DutSVV 1:10  En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.
Jame HunKNB 1:10  a gazdag viszont azzal, hogy megalázta, mert el fog tűnni, mint a fű virága.
Jame Maori 1:10  Me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru.
Jame sml_BL_2 1:10  Damikiyanna bang aniya' a'a sōd si Isa taga-karaya, subay iya kinōgan bang pinareyo' e' Tuhan, sabab minsan a'a dayahan pahalam du isab ibarat sumping kasagmotan.
Jame HunKar 1:10  A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
Jame Viet 1:10  kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.
Jame Kekchi 1:10  Joˈcan ajcuiˈ junak biom chisahokˈ saˈ xchˈo̱l usta nasach chixjunil li cˈaˈru cuan re xban nak lix biomal ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ chiru li Dios. Li biomal chanchan li utzˈuˈuj nak na-osoˈ.
Jame Swe1917 1:10  Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.
Jame KhmerNT 1:10  ហើយ​អ្នកមាន​ក៏​មាន​មោទនៈភាព​ដែរ​ ដោយ​ព្រោះ​បាន​បន្ទាបចុះ​ ព្រោះ​គេ​នឹង​វិនាស​ទៅ​ដូច​ជា​ផ្កា​ស្មៅ។​
Jame CroSaric 1:10  a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
Jame BasHauti 1:10  Baina abrats dena, gloria bedi bere bachotassunean: ecen belhar lilia beçala iraganen da.
Jame WHNU 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame VieLCCMN 1:10  còn người giàu có hãy tự hào khi bị Chúa hạ xuống, vì họ sẽ qua đi như hoa cỏ.
Jame FreBDM17 1:10  Et que le riche, au contraire, se glorifie en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jame TR 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame HebModer 1:10  והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃
Jame Kaz 1:10  ал бай адам қарапайым дәрежесімен мақтансын. Өйткені пенде шөп арасындағы жабайы гүл іспетті бірден құрып кетпек.
Jame UkrKulis 1:10  а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
Jame FreJND 1:10  et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
Jame TurHADI 1:10  zengin mümin de hakir duruma düşerse sevinsin. Çünkü serveti, kır çiçeği gibi çarçabuk yok olup gitmesini önleyemez.
Jame GerGruen 1:10  der reiche aber der Armseligkeit; wird er doch vergehen wie die Blüte des Grases:
Jame SloKJV 1:10  toda bogat v tem, da je ponižan, ker bo minil kakor cvet na travi.
Jame Haitian 1:10  Konsa tou, yon frè ki rich dwe moutre jan l' kontan tou lè Bondye rabese li. Paske, moun ki rich gen pou pase tankou flè zèb.
Jame FinBibli 1:10  Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.
Jame SpaRV 1:10  Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
Jame HebDelit 1:10  וְהֶעָשִׁיר יִתְהַלֵּל בְּשִׁפְלוּתוֹ כִּי יַעֲבֹר כְּצִיץ הֶחָצִיר׃
Jame WelBeibl 1:10  ond dylai'r cyfoethog fod yn falch pan mae Duw yn ei ddarostwng. Bydd e'n diflannu fel blodyn gwyllt.
Jame GerMenge 1:10  der reiche dagegen seiner Niedrigkeit, weil er wie die Blumen des Grases vergehen wird.
Jame GreVamva 1:10  ο δε πλούσιος εις την ταπείνωσιν αυτού, επειδή ως άνθος χόρτου θέλει παρέλθει.
Jame Tisch 1:10  ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
Jame UkrOgien 1:10  а багатий — пони́женням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яни́й, —
Jame MonKJV 1:10  харин баян нь дорд болгогдохуйгаараа баярлан бахдаг. Яагаад гэвэл тэрбээр өвсний цэцэг адил үгүй болно.
Jame FreCramp 1:10  Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :
Jame SrKDEkav 1:10  А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвет травни.
Jame PolUGdan 1:10  A bogaty ze swego poniżenia, bo przeminie jak kwiat trawy.
Jame FreGenev 1:10  Que le riche au contraire fe glorifie en fa baffe condition : car il paffera comme la fleur de l'herbe ;
Jame FreSegon 1:10  Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jame Swahili 1:10  naye tajiri anapaswa kufurahi anaposhushwa na Mungu. Maana tajiri atatoweka kama ua la porini.
Jame SpaRV190 1:10  Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
Jame HunRUF 1:10  a gazdag pedig megalázott voltával, mert elmúlik mindez, mint a mező virága.
Jame FreSynod 1:10  et que le riche se glorifie de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jame DaOT1931 1:10  den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.
Jame FarHezar 1:10  امّا ثروتمند به حقارت خود ببالد، زیرا همچون گُلِ صحرا در‌‌گذر است.
Jame TpiKJPB 1:10  Tasol maniman, long dispela, God i mekim em i go daun. Bilong wanem, olsem plaua bilong gras em bai pinis olgeta.
Jame ArmWeste 1:10  իսկ հարուստը՝ իր նուաստացումով, որովհետեւ ինք պիտի անցնի խոտի ծաղիկին պէս.
Jame DaOT1871 1:10  den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.
Jame JapRague 1:10  富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
Jame Peshitta 1:10  ܘܥܬܝܪܐ ܒܡܘܟܟܗ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܗܒܒܐ ܕܥܤܒܐ ܗܟܢܐ ܥܒܪ ܀
Jame FreVulgG 1:10  et le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
Jame PolGdans 1:10  A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
Jame JapBungo 1:10  富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくべければなり。
Jame Elzevir 1:10  ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
Jame GerElb18 1:10  der reiche aber seiner Erniedrigung; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.