Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame EMTV 1:9  Let the lowly brother rejoice in his exaltation,
Jame NHEBJE 1:9  But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Jame Etheridg 1:9  But let the humble brother glory in his exaltation,
Jame ABP 1:9  [2let 6boast 1But 3the 5brother 4humble] in his stature,
Jame NHEBME 1:9  But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Jame Rotherha 1:9  But boasting be the lowly brother in his uplifting;
Jame LEB 1:9  Now let the brother of humble circumstances boast in his high position,
Jame BWE 1:9  A Christian brother who is poor should be glad: he is in a high place now he is a Christian.
Jame Twenty 1:9  Let a Brother in humble circumstances be proud of his exalted position, but a rich Brother of his humiliation;
Jame ISV 1:9  A brother of low status should boast in his exalted status,
Jame RNKJV 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame Jubilee2 1:9  Let the brother of low degree rejoice in his high status;
Jame Webster 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame Darby 1:9  But let the brother of low degree glory in his elevation,
Jame OEB 1:9  Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position, but a rich follower of their humiliation;
Jame ASV 1:9  But let the brother of low degree glory in his high estate:
Jame Anderson 1:9  Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
Jame Godbey 1:9  But let the humble brother boast in his exaltation:
Jame LITV 1:9  But let the lowly brother rejoice in his lifting up;
Jame Geneva15 1:9  Let the brother of lowe degree reioyce in that he is exalted:
Jame Montgome 1:9  Let a brother in humble circumstances glory in his exaltation;
Jame CPDV 1:9  Now a humble brother should glory in his exaltation,
Jame Weymouth 1:9  Let a brother in humble life rejoice when raised to a higher position;
Jame LO 1:9  Moreover, let the brother of humble condition glory in his exaltation,
Jame Common 1:9  But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
Jame BBE 1:9  But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
Jame Worsley 1:9  Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
Jame DRC 1:9  But let the brother of low condition glory in his exaltation:
Jame Haweis 1:9  Let the brother low in station rejoice in his elevation:
Jame GodsWord 1:9  Humble believers should be proud because being humble makes them important.
Jame KJVPCE 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame NETfree 1:9  Now the believer of humble means should take pride in his high position.
Jame RKJNT 1:9  Let the brother of humble circumstances rejoice that he is exalted:
Jame AFV2020 1:9  But let the brother who is in humble circumstances rejoice in his elevation,
Jame NHEB 1:9  But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Jame OEBcth 1:9  Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position, but a rich follower of their humiliation;
Jame NETtext 1:9  Now the believer of humble means should take pride in his high position.
Jame UKJV 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame Noyes 1:9  Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Jame KJV 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame KJVA 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame AKJV 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame RLT 1:9  Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Jame OrthJBC 1:9  But let the Ach b'Moshiach of shiflut (lowliness) glory in the da'as that Hashem will exalt him.
Jame MKJV 1:9  But let the humble brother rejoice in his exaltation;
Jame YLT 1:9  And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
Jame Murdock 1:9  And let the depressed brother rejoice, in his elevation;
Jame ACV 1:9  Now let the lowly brother boast in his exaltation,
Jame VulgSist 1:9  Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Jame VulgCont 1:9  Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Jame Vulgate 1:9  glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Jame VulgHetz 1:9  Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Jame VulgClem 1:9  Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua :
Jame CzeBKR 1:9  Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém,
Jame CzeB21 1:9  Ať se bratr, který je nízko, raduje ze svého povýšení
Jame CzeCEP 1:9  Bratr v nízkém postavení ať s chloubou myslí na své vyvýšení
Jame CzeCSP 1:9  Bratr v nízkém postavení ať se chlubí ve svém povýšení
Jame PorBLivr 1:9  Mas o irmão que é humilde se orgulhe quando é exaltado,
Jame Mg1865 1:9  Aoka ny rahalahy izay ambany hanao ny fisandratany ho reharehany;
Jame CopNT 1:9  ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲉⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲓ.
Jame FinPR 1:9  Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,
Jame NorBroed 1:9  Og la den ydmyke broren skryte ved høyden sin;
Jame FinRK 1:9  Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,
Jame ChiSB 1:9  貧賤的弟兄,要因高升而誇耀;
Jame CopSahBi 1:9  ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲉⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ
Jame ChiUns 1:9  卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Jame BulVeren 1:9  Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали в своето възвишаване,
Jame AraSVD 1:9  وَلْيَفْتَخِرِ ٱلْأَخُ ٱلْمُتَّضِعُ بِٱرْتِفَاعِهِ،
Jame Shona 1:9  Asi hama yakaderera ngaizvikudze pakukudzwa kwake;
Jame Esperant 1:9  Sed la malaltranga frato ĝoju pri sia alteco;
Jame ThaiKJV 1:9  ให้พี่น้องที่ต่ำต้อยชื่นชมยินดีในการที่ทรงเชิดชูเขา
Jame BurJudso 1:9  အောက်လျှိုးနှိမ့်ချသော ညီအစ်ကိုသည် မိမိချီးမြှောက်ခြင်းအရာ၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်စေ။
Jame SBLGNT 1:9  Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
Jame FarTPV 1:9  مسیحیِ مسكین باید به سرافرازی خود در برابر خدا فخر كند
Jame UrduGeoR 1:9  Pasthāl bhāī Masīh meṅ apne ūṅche martabe par faḳhr kare
Jame SweFolk 1:9  En ringa broder ska berömma sig av sin höghet,
Jame TNT 1:9  καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
Jame GerSch 1:9  Der Bruder aber, welcher niedrig gestellt ist, soll sich seiner Hoheit rühmen,
Jame TagAngBi 1:9  Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan:
Jame FinSTLK2 1:9  Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,
Jame Dari 1:9  برادر مسکین به سرافرازی خود در برابر خدا فخر کند
Jame SomKQA 1:9  Walaalkii hooseeyaa ha ku faano sarraysiintiisa,
Jame NorSMB 1:9  Men den låge broren rose seg av sin høgleik,
Jame Alb 1:9  Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,
Jame GerLeoRP 1:9  Nun soll sich der niedrige Bruder seiner hohen Stellung rühmen,
Jame UyCyr 1:9  Намрат мәсиһийләр Худаниң алдида өзлириниң наһайити қим­мәт­лик екәнлигидин хошал болсун. Бай мәсиһийләр Худаниң өзлири­ни кәмтар тутқузғанлиғидин хошал болсун. Чүнки улар шуни билсунки, уларниң бу дуниядики һаяти худди явайи от-чөпләрдики чечәкләрдәк тез ахирлишиду.
Jame KorHKJV 1:9  낮은 처지의 형제는 자기가 높아진 것을 기뻐하고
Jame MorphGNT 1:9  Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
Jame SrKDIjek 1:9  А понижени брат нека се хвали висином својом;
Jame Wycliffe 1:9  And a meke brother haue glorie in his enhaunsyng,
Jame Mal1910 1:9  എന്നാൽ എളിയ സഹോദരൻ തന്റെ ഉയൎച്ചയിലും
Jame KorRV 1:9  낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
Jame Azeri 1:9  آمّا وضعئيّتي حقئر اولان قارداش اؤز افضل منصبي ائله،
Jame SweKarlX 1:9  Men en broder, som ringa är, berömme sig af sin upphöjelse;
Jame KLV 1:9  'ach chaw' the loDnI' Daq humble circumstances batlh Daq Daj jen position;
Jame ItaDio 1:9  Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza.
Jame RusSynod 1:9  Да хвалится брат униженный высотою своею,
Jame CSlEliza 1:9  Да хвалится же брат смиренный в высоте своей,
Jame ABPGRK 1:9  καυχάσθω δε ο αδελφός ο ταπεινός εν τω ύψει αυτού
Jame FreBBB 1:9  Or, que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
Jame LinVB 1:9  Ndeko mobóla ásepela, zambí azalí moto wa lokúmu.
Jame BurCBCM 1:9  နှိမ့်ချသောညီအစ်ကိုသည် မိမိချီးမြှောက်ခံရသည့်အတွက် ကြွားဝါဝမ်းမြောက်ပါစေ။-
Jame Che1860 1:9  ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎨᏒ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᎭᏕᎩ ᏩᎵᎮᎵᎩ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅᎢ,
Jame ChiUnL 1:9  兄弟之卑者、當因升高而樂、
Jame VietNVB 1:9  Anh chị em nào ở địa vị thấp kém, hãy tự hào về chỗ cao trọng của mình.
Jame CebPinad 1:9  Ang igsoon nga anaa sa ubos nga kahimtang kinahanglan magakalipay nga mapasigarbohon tungod sa iyang paghituboy,
Jame RomCor 1:9  Fratele dintr-o stare de jos să se laude cu înălţarea lui.
Jame Pohnpeia 1:9  Riatail souleng me semwehmwe kan en perenki en Koht eh pahn ketin kasapwilirailda;
Jame HunUj 1:9  A szegény sorsú testvér dicsekedjék a méltóságával,
Jame GerZurch 1:9  Es rühme sich aber der Bruder, der niedrig ist, seiner Hoheit, (a) Jak 2:5
Jame GerTafel 1:9  Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Hoheit,
Jame PorAR 1:9  Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
Jame DutSVVA 1:9  Maar de broeder, die nederig is, roeme in zijn hoogheid.
Jame Byz 1:9  καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame FarOPV 1:9  لکن برادر مسکین به‌سرافرازی خود فخربنماید،
Jame Ndebele 1:9  Lomzalwane ophansi kazincome ekuphakameni kwakhe;
Jame PorBLivr 1:9  Mas o irmão que é humilde se orgulhe quando é exaltado,
Jame StatResG 1:9  ¶Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς, ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
Jame SloStrit 1:9  Ponaša pa naj se brat nizki v visokosti svoji;
Jame Norsk 1:9  Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
Jame SloChras 1:9  Ponaša pa naj se nizki brat v visokosti svoji,
Jame Northern 1:9  Qoy həqir qardaş öz ucalığı ilə fəxr etsin,
Jame GerElb19 1:9  Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Hoheit,
Jame PohnOld 1:9  A ri atail amen, me samama, en suaiki a kapwapwa.
Jame LvGluck8 1:9  Bet zemas kārtas brālis lai lielās ar savu augstumu;
Jame PorAlmei 1:9  Porém o irmão abatido glorie-se na sua exaltação,
Jame ChiUn 1:9  卑微的弟兄升高,就該喜樂;
Jame SweKarlX 1:9  Men en broder, som ringa är, berömme sig af sin upphöjelse;
Jame Antoniad 1:9  καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame CopSahid 1:9  ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲃⲃⲉⲓⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ,
Jame GerAlbre 1:9  Der arme, geringe Bruder rühme sich seiner (künftigen) Erhöhung,
Jame BulCarig 1:9  Който брат е от по-долно състояние да се хвали в своето си възвишаване,
Jame FrePGR 1:9  Or, que le frère d'humble condition se glorifie de son élévation,
Jame JapDenmo 1:9  しかし,低い境遇にある兄弟は,自分の高い地位を誇りとしなさい。
Jame PorCap 1:9  *Que o irmão de condição humilde se glorie na sua exaltação,
Jame JapKougo 1:9  低い身分の兄弟は、自分が高くされたことを喜びなさい。
Jame Tausug 1:9  Bang awn sawpama manga taymanghud taniyu magparachaya sagawa' miskin sila, way gaus nila, subay sila magkūg-kuyag sabab dayahan sila ha pangatud sin Tuhan.
Jame GerTextb 1:9  Es rühme sich aber der niedrige Bruder über seine Höhe,
Jame Kapingam 1:9  Nia duaahina dama a Christ hagaloale e-hai-loo gi-tenetene i-di madagoaa digaula e-haga-menege-aga go God.
Jame SpaPlate 1:9  Gloríese el hermano: el humilde, por su elevación;
Jame RusVZh 1:9  Да хвалится брат униженный высотою своею,
Jame GerOffBi 1:9  Stattdessen soll (darf) sich der geringe (demütige, arme) Bruder seiner hohen Stellung (Erhöhung) rühmen,
Jame CopSahid 1:9  ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲉⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ
Jame LtKBB 1:9  Tesigiria pažemintas brolis savo išaukštinimu,
Jame Bela 1:9  Хай славіцца пакорлівы брат у высокасьці сваёй,
Jame CopSahHo 1:9  ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ.
Jame BretonNT 1:9  Ra gavo gloar ar breur a stad izel pa vez uhelaet,
Jame GerBoLut 1:9  Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Hohe,
Jame FinPR92 1:9  Olkoon alhainen veli ylpeä siitä, että on saanut korkean arvon,
Jame DaNT1819 1:9  Den Broder, som er ringe, rose sig af sin Høihed,
Jame Uma 1:9  Ompi' hampepangalaa' -ku! Kita' to kabu, kana goe' -ta apa' nau' mpe'ahii' tuwu' -ta, napokalangko moto-ta Alata'ala.
Jame GerLeoNA 1:9  Nun soll sich der niedrige Bruder seiner hohen Stellung rühmen,
Jame SpaVNT 1:9  El hermano que es de baja suerte gloríese en su alteza:
Jame Latvian 1:9  Bet lai pazemīgais brālis lepojas savā paaugstināšanā,
Jame SpaRV186 1:9  Además, el hermano que es de humilde condición, gloríese en su ensalzamiento;
Jame FreStapf 1:9  Que le frère humble songe avec orgueil à sa noblesse
Jame NlCanisi 1:9  Laat de broeder van nederige staat zich op zijn verheffing beroemen.
Jame GerNeUe 1:9  Wenn ein Bruder niedrig gestellt ist, rühme er sich des Ansehens, das er bei Gott genießt.
Jame Est 1:9  Ent madal vend kiidelgu oma suurusest,
Jame UrduGeo 1:9  پست حال بھائی مسیح میں اپنے اونچے مرتبے پر فخر کرے
Jame AraNAV 1:9  مَنْ كَانَ فَقِيراً وَأَخاً مُؤْمِناً، فَلْيُسَرَّ بِمَقَامِهِ الَّذِي رَفَعَهُ اللهُ إِلَيْهِ.
Jame ChiNCVs 1:9  卑微的弟兄应当以高升为荣;
Jame f35 1:9  καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame vlsJoNT 1:9  Maar de broeder die gering van staat is moet roemen in zijn hoogheid,
Jame ItaRive 1:9  Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Jame Afr1953 1:9  Maar laat die broeder wat gering is, roem in sy hoogheid,
Jame RusSynod 1:9  Да хвалится брат униженный высотой своей,
Jame FreOltra 1:9  Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
Jame Tagalog 1:9  Hayaang magalak ang kapatid na may mababang kalagayan sa kaniyang pagkakataas.
Jame UrduGeoD 1:9  पस्तहाल भाई मसीह में अपने ऊँचे मरतबे पर फ़ख़र करे
Jame TurNTB 1:9  Düşkün olan kardeş kendi yüksekliğiyle, zengin olansa kendi düşkünlüğüyle övünsün. Çünkü zengin kişi kır çiçeği gibi solup gidecek.
Jame DutSVV 1:9  Maar de broeder, die nederig is, roeme in zijn hoogheid.
Jame HunKNB 1:9  Az alacsony sorsú testvér azzal dicsekedjék, hogy Isten felmagasztalta,
Jame Maori 1:9  Ko te teina iti, kia whakamanamana ia i te mea ka whakanekehia ake ia:
Jame sml_BL_2 1:9  Bang saupama aniya' pagkahitam sōd si Isa kamiskinan, subay iya kinōgan sabab pinalanga du iya e' Tuhan.
Jame HunKar 1:9  Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával;
Jame Viet 1:9  Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình,
Jame Kekchi 1:9  Junak li herma̱n, usta ma̱cˈaˈ cuan re, chisahokˈ saˈ xchˈo̱l xban nak aˈan kˈaxal lokˈ chiru li Dios.
Jame Swe1917 1:9  Den broder som lever i ringhet berömme sig av sin höghet.
Jame KhmerNT 1:9  ​ចូរ​បងប្អូន​ដែល​ក្រីក្រ​មាន​មោទនៈភាព​ឡើង​ ដោយ​ព្រោះ​បាន​ថ្កើង​ឡើង​
Jame CroSaric 1:9  Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem,
Jame BasHauti 1:9  Gloria bedi bada anaye conditione bachotacoa bere goratassunean:
Jame WHNU 1:9  καυχασθω δε [ο] ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame VieLCCMN 1:9  Người anh em phận hèn hãy tự hào khi được Chúa nâng lên ;
Jame FreBDM17 1:9  Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
Jame TR 1:9  καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame HebModer 1:9  אבל האח השפל יתהלל ברוממתו׃
Jame Kaz 1:9  Қарапайым бауырластарың Құдай алдындағы жоғары дәрежесімен,
Jame UkrKulis 1:9  Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
Jame FreJND 1:9  Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
Jame TurHADI 1:9  Hakir görülen mümin kardeş Allah tarafından yüceltilince sevinsin;
Jame GerGruen 1:9  Der arme Bruder rühme sich seiner Hoheit,
Jame SloKJV 1:9  Naj se brat nizkega položaja veseli v tem, da je povišan;
Jame Haitian 1:9  Yon frè ki pòv dwe moutre jan li kontan lè Bondye fè kichòy pou li.
Jame FinBibli 1:9  Mutta veli, joka nöyrä on, kehukaan korotuksestansa;
Jame SpaRV 1:9  El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
Jame HebDelit 1:9  אֲבָל הָאָח הַשָּׁפֵל יִתְהַלֵּל בְּרוֹמְמֻתוֹ׃
Jame WelBeibl 1:9  Dylai'r Cristion sy'n dod o gefndir tlawd frolio fod Duw wedi'i anrhydeddu,
Jame GerMenge 1:9  Es rühme sich aber der niedrig stehende Bruder seiner Höhe,
Jame GreVamva 1:9  Ας καυχάται δε ο αδελφός ο ταπεινός εις το ύψος αυτού,
Jame Tisch 1:9  Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
Jame UkrOgien 1:9  А понижений брат нехай хвалиться висо́кістю своєю,
Jame MonKJV 1:9  Дорд байдалтай ах дүү нь өргөмжлөгдөхүйгээрээ
Jame FreCramp 1:9  Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Jame SrKDEkav 1:9  А понижени брат нека се хвали висином својом;
Jame PolUGdan 1:9  Niech ubogi brat chlubi się ze swojego wywyższenia;
Jame FreGenev 1:9  Or que le frere qui eft de baffe condition fe glorifie en fa hauteffe.
Jame FreSegon 1:9  Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
Jame Swahili 1:9  Ndugu aliye maskini anapaswa kufurahi wakati Mungu anapomkweza,
Jame SpaRV190 1:9  El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
Jame HunRUF 1:9  A szegény sorsú testvér a méltóságával dicsekedjék,
Jame FreSynod 1:9  Que le frère qui est de condition humble se glorifie de son élévation,
Jame DaOT1931 1:9  Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
Jame FarHezar 1:9  برادرِ حقیر به منزلت والای خود فخر کند،
Jame TpiKJPB 1:9  Larim dispela brata i gat namba daunbilo i ken wokim amamas tru long dispela, God i litimapim em,
Jame ArmWeste 1:9  Նուաստ եղբայրը թող պարծենայ իր բարձրացումով,
Jame DaOT1871 1:9  Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
Jame JapRague 1:9  兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
Jame Peshitta 1:9  ܢܫܬܒܗܪ ܕܝܢ ܐܚܐ ܡܟܝܟܐ ܒܪܘܡܪܡܗ ܀
Jame FreVulgG 1:9  Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation ;
Jame PolGdans 1:9  A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
Jame JapBungo 1:9  卑き兄弟は、おのが高くせられたるを喜べ。
Jame Elzevir 1:9  καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Jame GerElb18 1:9  Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Erhöhung