Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 1:24  For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
Jame EMTV 1:24  for he observed himself and has gone away, and immediately forgot what he looked like
Jame NHEBJE 1:24  for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Jame Etheridg 1:24  for he seeth himself and passeth, and hath forgotten what (manner of person) he was.
Jame ABP 1:24  for he contemplated himself, and went forth, and immediately forgot what he was like.
Jame NHEBME 1:24  for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Jame Rotherha 1:24  For he observed himself, and is gone away, and, straightway, it hath escaped him,—what manner of man, he was!
Jame LEB 1:24  for he looks at himself and goes away and immediately forgets what sort of person he was.
Jame BWE 1:24  He looks at himself and goes away, and right away he forgets what he looked like.
Jame Twenty 1:24  He looks at himself, then goes on his way,
Jame ISV 1:24  For he studies himself carefully and then goes off and immediately forgets what he looks like.
Jame RNKJV 1:24  For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame Jubilee2 1:24  For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
Jame Webster 1:24  For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
Jame Darby 1:24  for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
Jame OEB 1:24  They look at themselves, then go on their way,
Jame ASV 1:24  for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame Anderson 1:24  for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
Jame Godbey 1:24  for he recognized himself, and has gone away, and immediately forgot what kind he was.
Jame LITV 1:24  for he studied himself, and has gone away, and immediately he forgot of what kind he was.
Jame Geneva15 1:24  For when he hath considered himselfe, hee goeth his way, and forgetteth immediately what maner of one he was.
Jame Montgome 1:24  for after he has looked carefully at himself, he goes away, and at once forgets what he is like.
Jame CPDV 1:24  and after considering himself, he went away and promptly forgot what he had seen.
Jame Weymouth 1:24  Although he has looked carefully at himself, he goes away, and has immediately forgotten the sort of man he is.
Jame LO 1:24  for he who looks at himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
Jame Common 1:24  for he looks at himself and goes away, and immediately forgets what he was like.
Jame BBE 1:24  For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
Jame Worsley 1:24  who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
Jame DRC 1:24  For he beheld himself and went his way and presently forgot what manner of man he was.
Jame Haweis 1:24  for he beheld himself, and went away, and immediately forgot what sort of person he was.
Jame GodsWord 1:24  studies his features, goes away, and immediately forgets what he looks like.
Jame KJVPCE 1:24  For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame NETfree 1:24  For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
Jame RKJNT 1:24  For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.
Jame AFV2020 1:24  Who, after looking at himself, went away and immediately forgot what he was like.
Jame NHEB 1:24  for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Jame OEBcth 1:24  They look at themselves, then go on their way,
Jame NETtext 1:24  For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
Jame UKJV 1:24  For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.
Jame Noyes 1:24  for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
Jame KJV 1:24  For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame KJVA 1:24  For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame AKJV 1:24  For he beholds himself, and goes his way, and straightway forgets what manner of man he was.
Jame RLT 1:24  For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jame OrthJBC 1:24  for he observed himself and has gone away and immediately forgot what he looked like.
Jame MKJV 1:24  For he studied himself and went his way, and immediately he forgot what he was like.
Jame YLT 1:24  for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
Jame Murdock 1:24  for he seeth himself, and passeth on, and forgetteth what a man he was.
Jame ACV 1:24  For he observes himself, and goes away, and straightaway forgets what kind of man he was.
Jame VulgSist 1:24  consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
Jame VulgCont 1:24  consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
Jame Vulgate 1:24  consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
Jame VulgHetz 1:24  consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
Jame VulgClem 1:24  consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
Jame CzeBKR 1:24  Vzhlédl se zajisté, i odšel, a hned zapomenul, jaký by byl.
Jame CzeB21 1:24  ale když odejde, hned zapomene, jak vypadal.
Jame CzeCEP 1:24  podívá se na sebe, odejde a hned zapomene, jak vypadá.
Jame CzeCSP 1:24  podíval se totiž na sebe a odešel, a hned zapomněl, jaký byl.
Jame PorBLivr 1:24  porque observou a si mesmo e saiu, e logo se esqueceu de como era.
Jame Mg1865 1:24  fa mijery ny tenany izy, dia lasa, ary miaraka amin’ izay dia hadinony ny tarehiny.
Jame CopNT 1:24  ⲁϥϯ⳿ⲛⲓⲁⲧϥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲡⲱⲃϣ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⳿ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Jame FinPR 1:24  hän katselee itseään, lähtee pois ja unhottaa heti, millainen hän oli.
Jame NorBroed 1:24  for han tar seg selv i betraktning og er gått bort, og straks glemte han hva slag han var.
Jame FinRK 1:24  Hän tarkastelee itseään, lähtee pois ja unohtaa heti, millainen oli.
Jame ChiSB 1:24  照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
Jame CopSahBi 1:24  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣ ⲡⲱⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ
Jame ChiUns 1:24  看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
Jame BulVeren 1:24  понеже се оглежда и си отива, и веднага забравя какъв е бил.
Jame AraSVD 1:24  فَإِنَّهُ نَظَرَ ذَاتَهُ وَمَضَى، وَلِلْوَقْتِ نَسِيَ مَا هُوَ.
Jame Shona 1:24  nokuti anozviona pachake, ndokuenda, ndokukanganwa pakarepo kuti wanga akadini.
Jame Esperant 1:24  ĉar li sin rigardas kaj foriras, kaj tuj forgesas, kia li estis.
Jame ThaiKJV 1:24  ด้วยว่าคนนั้นแลดูตัวเองแล้วไปเสีย แล้วในทันใดนั้นก็ลืมว่าตัวเป็นอย่างไร
Jame BurJudso 1:24  အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်ကြည့်ပြီးမှ၊ အခြားသို့သွား၍ မိမိအဆင်းသဏ္ဌာန်ကို ချက်ခြင်း မေ့လျော့တတ်၏။
Jame SBLGNT 1:24  κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
Jame FarTPV 1:24  او خود را می‌بیند ولی همین‌كه از جلوی آینه دور می‌شود، فراموش می‌کند كه قیافه‌اش چگونه بود.
Jame UrduGeoR 1:24  Apne āp ko dekh kar wuh chalā jātā hai aur fauran bhūl jātā hai ki maiṅ ne kiyā kuchh dekhā.
Jame SweFolk 1:24  När han har sett sig själv och gått sin väg glömmer han genast hur han såg ut.
Jame TNT 1:24  κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
Jame GerSch 1:24  er betrachtet sich und läuft davon und hat bald vergessen, wie er gestaltet war.
Jame TagAngBi 1:24  Sapagka't minamasdan niya ang kaniyang sarili, at siya'y umaalis at pagdaka'y kaniyang nalilimutan kung ano siya.
Jame FinSTLK2 1:24  Hän katselee itseään, lähtee pois ja unohtaa heti, millainen oli.
Jame Dari 1:24  او خود را می بیند ولی همین که از پیش آینه دور می شود، فراموش می کند که چهره اش چگونه بود.
Jame SomKQA 1:24  Waayo, wuu isfiiriyaa, oo iska tagaa, oo markiiba is-illoobaa siduu ahaa.
Jame NorSMB 1:24  han skoda seg sjølv og gjekk burt og gløymde straks korleis han såg ut.
Jame Alb 1:24  ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.
Jame GerLeoRP 1:24  denn er betrachtet sich selbst und geht dann weg, und gleich darauf vergisst er, welche Art [von Mensch] er war.
Jame UyCyr 1:24  Бундақ киши әйнәктин жирақлашсила өз әптини унтуп қалиду.
Jame KorHKJV 1:24  그는 자기를 바라보고 자기 길로 가서 자기가 어떤 사람인지 즉시 잊어버리거니와
Jame MorphGNT 1:24  κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
Jame SrKDIjek 1:24  Јер се огледа па отиде, и одмах заборави какав бјеше.
Jame Wycliffe 1:24  for he bihelde hym silf, and wente awei, and anoon he foryat which he was.
Jame Mal1910 1:24  അവൻ തന്നെത്താൻ കണ്ടു പുറപ്പെട്ടു താൻ ഇന്ന രൂപം ആയിരുന്നു എന്നു ഉടനെ മറന്നുപോകുന്നു.
Jame KorRV 1:24  제 자신을 보고 가서 그 모양이 어떠한 것을 곧 잊어버리거니와
Jame Azeri 1:24  چونکي او، اؤزونه بئر باخيب گدئر و آنَن نجه بئر آدام اولدوغونو ياددان چيخاردير.
Jame SweKarlX 1:24  Ty då han sig beskådat hafver, går han derifrån, och förgäter straxt hurudana han var.
Jame KLV 1:24  vaD ghaH sees himself, je goes DoH, je SibI' forgets nuq kind vo' loD ghaH ghaHta'.
Jame ItaDio 1:24  Imperocchè, dopo ch’egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse.
Jame RusSynod 1:24  он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Jame CSlEliza 1:24  усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе.
Jame ABPGRK 1:24  κατενόησε γαρ εαυτόν και απελήλυθε και ευθέως επελάθετο οποίος ην
Jame FreBBB 1:24  en effet, il s'est considéré, et il s'en est allé et a oublié aussitôt quel il était.
Jame LinVB 1:24  áwa asílísí komítála, akeí mpé abósání ndéngé elongi ya yě ezalí.
Jame BurCBCM 1:24  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် မိမိကိုယ်ကို ကြည့်ပြီးထွက်ခွာ သွားသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် မိမိ၏ပုံရိပ်ကို မေ့လျော့သွား လေ၏။-
Jame Che1860 1:24  ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎠᏓᎪᏩᏘᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏍᎪᎢ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏩᎨᏫᏍᎪ ᏄᏍᏛᎢ.
Jame ChiUnL 1:24  旣觀而往、遂忘其何若矣、
Jame VietNVB 1:24  thấy rồi bỏ đi, quên ngay mặt mình như thế nào.
Jame CebPinad 1:24  kay siya magasud-ong sa iyang kaugalingon ug unya molakaw ug dihadiha mahikalimot lang dayon unsang pagkadagwaya siya.
Jame RomCor 1:24  şi, după ce s-a privit, pleacă şi uită îndată cum era.
Jame Pohnpeia 1:24  A ni eh kin keisang ni kilahso, e kin mwadang manokehla mwomwe.
Jame HunUj 1:24  Megnézi ugyan magát, de elmegy, és nyomban el is felejti, hogy milyen volt.
Jame GerZurch 1:24  Nachdem er sich nämlich betrachtet hat, geht er davon und vergisst alsbald, wie er aussah.
Jame GerTafel 1:24  Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon, und vergißt alsbald, wie er aussah.
Jame PorAR 1:24  porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
Jame DutSVVA 1:24  Want hij heeft zichzelven bemerkt, en is weggegaan, en heeft terstond vergeten, hoedanig hij was.
Jame Byz 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame FarOPV 1:24  زیرا خود رانگریست و رفت و فور فراموش کرد که چطورشخصی بود.
Jame Ndebele 1:24  ngoba iyazibuka, ibisisuka, ibisihle ikhohlwa ukuthi ibinjani.
Jame PorBLivr 1:24  porque observou a si mesmo e saiu, e logo se esqueceu de como era.
Jame StatResG 1:24  Κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
Jame SloStrit 1:24  Pogledal se je namreč in odšel, in hitro je pozabil, kakošen je bil.
Jame Norsk 1:24  han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.
Jame SloChras 1:24  pogleda se namreč in odide, in hitro pozabi, kakšen da je.
Jame Northern 1:24  O öz-özünə baxır, kənara çəkilir və dərhal necə olduğunu unudur.
Jame GerElb19 1:24  Denn er hat sich selbst betrachtet und ist weggegangen, und er hat alsbald vergessen, wie er beschaffen war.
Jame PohnOld 1:24  Pwe murin a kilekilanger duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a sansal.
Jame LvGluck8 1:24  Jo viņš sevi aplūkojis un nogājis un tūdaļ aizmirsis, kādā vaigā viņš bijis.
Jame PorAlmei 1:24  Porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de que tal era.
Jame ChiUn 1:24  看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
Jame SweKarlX 1:24  Ty då han sig beskådat hafver, går han derifrån, och förgäter straxt hurudana han var.
Jame Antoniad 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame CopSahid 1:24  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣ ⲡⲱⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ,
Jame GerAlbre 1:24  Er betrachtet sich wohl, aber er geht weg und vergißt sofort wieder, wie er ausgesehen hat.
Jame BulCarig 1:24  защото огледа се, и отиде, и завчас забрави какъв бе.
Jame FrePGR 1:24  en effet, après s'être étudié, il s'en est allé et aussitôt il a oublié quel il était ;
Jame JapDenmo 1:24  自分自身を見ても,立ち去ると,自分がどんな姿だったかをすぐに忘れてしまうのです。
Jame PorCap 1:24  mal acaba de se contemplar, sai dali e esquece-se de como era.
Jame JapKougo 1:24  彼は自分を映して見てそこから立ち去ると、そのとたんに、自分の姿がどんなであったかを忘れてしまう。
Jame Tausug 1:24  Hangkan, pag'ubus niya nagtanding ha samin, magtūy niya da kalupahan in dagbus niya bang biya' diin.
Jame GerTextb 1:24  Er betrachtete sich, und gieng hin und vergaß alsbald, wie er war.
Jame Kapingam 1:24  Mee e-mmada gi humalia gi dono ada. Dono madagoaa ne-hana gi-daha mo-di kalaadi, geia gu-limalima-hua gu-de-langahia dono ada.
Jame SpaPlate 1:24  se mira, y se aleja (del espejo), y al instante se olvida de cómo era.
Jame RusVZh 1:24  он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Jame GerOffBi 1:24  denn er betrachtet sich und geht weg und vergisst sofort, wie er aussah.
Jame CopSahid 1:24  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣ ⲡⲱⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ
Jame LtKBB 1:24  Pasižiūrėjo į save ir nuėjo, ir bematant pamiršo, koks buvo.
Jame Bela 1:24  ён паглядзеў на сябе, адышоўся — і адразу забыўся, які ён ёсьць.
Jame CopSahHo 1:24  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
Jame BretonNT 1:24  ha, goude bezañ sellet outañ, a ya kuit hag a ankounac'ha kerkent penaos e oa.
Jame GerBoLut 1:24  denn nachdem er sich beschauet hat, gehet er von Stund' an davon und vergisset, wie er gestaltet war.
Jame FinPR92 1:24  Hän kyllä tarkastelee itseään, mutta poistuttuaan hän unohtaa saman tien, millainen on.
Jame DaNT1819 1:24  thi han betragtede sig selv og gik bort og glemte strax, hvordan han var.
Jame Uma 1:24  Ka'oti-na nanaa lence-na pai' -i malai, uma-pi nakiwoi ba beiwa-ki lence-na.
Jame GerLeoNA 1:24  denn er betrachtet sich selbst und geht dann weg, und gleich darauf vergisst er, welche Art [von Mensch] er war.
Jame SpaVNT 1:24  Porque él se consideró á sí mismo y se fué, y luego se olvidó que tal era.
Jame Latvian 1:24  Sevi aplūkojis, tas aiziet un tūliņ aizmirst, kāds viņš bija.
Jame SpaRV186 1:24  Porque él se consideró a sí mismo, y se fue; y luego se olvidó qué tal era.
Jame FreStapf 1:24  et après s'être regardé,, s'en est allé et a immédiatement oublié comment il est.
Jame NlCanisi 1:24  want als hij toegekeken heeft en heen is gegaan, is hij aanstonds vergeten, hoe hij er uitzag.
Jame GerNeUe 1:24  Er schaut sich an, läuft davon und hat schon vergessen, wie er aussah.
Jame Est 1:24  Ta vaatas ennast, läks minema ja unustas varsti, missugune ta oli.
Jame UrduGeo 1:24  اپنے آپ کو دیکھ کر وہ چلا جاتا ہے اور فوراً بھول جاتا ہے کہ مَیں نے کیا کچھ دیکھا۔
Jame AraNAV 1:24  وَبَعْدَ أَنْ يَرَى نَفْسَهُ، يَذْهَبُ فَيَنْسَى صُورَتَهُ حَالاً.
Jame ChiNCVs 1:24  看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
Jame f35 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame vlsJoNT 1:24  want hij heeft zich zelven gezien en is weggegaan, en terstond heeft hij verbeten hoe hij was.
Jame ItaRive 1:24  e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
Jame Afr1953 1:24  want hy sien homself en gaan weg en vergeet dadelik hoe hy gelyk het.
Jame RusSynod 1:24  он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Jame FreOltra 1:24  et qui, après s'être considéré, s'en va, et oublie aussitôt quel il est.
Jame Tagalog 1:24  Pagkatapos niyang masdan ang kaniyang sarili, siya ay lumisan at nalimot niya kaagad kung ano ang kaniyang anyo.
Jame UrduGeoD 1:24  अपने आपको देखकर वह चला जाता है और फ़ौरन भूल जाता है कि मैंने क्या कुछ देखा।
Jame TurNTB 1:24  Kendini görür, sonra gider ve nasıl bir kişi olduğunu hemen unutur.
Jame DutSVV 1:24  Want hij heeft zichzelven bemerkt, en is weggegaan, en heeft terstond vergeten, hoedanig hij was.
Jame HunKNB 1:24  ha megnézte magát és elment, rögtön elfelejti, hogy milyen volt.
Jame Maori 1:24  I tona matakitakinga hoki i a ia ano, haere ana, wareware tonu ake he ahua pehea ranei tona.
Jame sml_BL_2 1:24  Aubus pa'in e'na ananding, ala'an iya min atag ina'an ati takalipatna magtūy bang buwattingga pangluwahanna.
Jame HunKar 1:24  Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
Jame Viet 1:24  thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào.
Jame Kekchi 1:24  Ut nak ac xril li ru, naxic ut saˈ junpa̱t nasach saˈ xchˈo̱l chanru na-iloc.
Jame Swe1917 1:24  när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var.
Jame KhmerNT 1:24  ពេល​មើល​រួច​ហើយ​ ក៏​ចេញ​ទៅ​ ភ្លាម​នោះ​ ក៏​ភ្លេច​ថា​ខ្លួន​មានមុខ​យ៉ាង​ណា​
Jame CroSaric 1:24  promotri se, ode i odmah zaboravi kakav bijaše.
Jame BasHauti 1:24  Ecen consideratu vkan du bere buruä, eta ioan içan da, eta bertan ahance çayó nolaco cen.
Jame WHNU 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame VieLCCMN 1:24  Người ấy soi gương rồi đi, và quên ngay không nhớ mặt mình thế nào.
Jame FreBDM17 1:24  Car après s’être considéré soi-même, et s’en être allé, il a aussitôt oublié quel il était.
Jame TR 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame HebModer 1:24  כי הביט אל מראהו וילך לו וברגע שכח מה תארו׃
Jame Kaz 1:24  ол өзіне байыппен қарайды, бірақ былай шыға бере-ақ өз түрін ұмытып қалады.
Jame UkrKulis 1:24  Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
Jame FreJND 1:24  car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
Jame TurHADI 1:24  İnsan aynada kendine bakar, sonra gider gitmez nasıl biri olduğunu unutur.
Jame GerGruen 1:24  dann aber, hat er sich betrachtet, weggeht und sogleich vergißt, wie er ausgesehen hat.
Jame SloKJV 1:24  kajti gleda sebe in gre svojo pot ter nemudoma pozabi kakšne vrste človek je bil.
Jame Haitian 1:24  Men, kou l' vire do l' ale, lamenm li bliye kisa li sanble.
Jame FinBibli 1:24  Ja sittekuin hän itsensä kurkistellut on, niin hän menee pois ja unohtaa kohta, millinen hän oli.
Jame SpaRV 1:24  Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
Jame HebDelit 1:24  כִּי הִבִּיט אֶל־מַרְאֵהוּ וַיֵּלֶךְ לוֹ וּבְרֶגַע שָׁכַח מַה־תָּאֳרוֹ׃
Jame WelBeibl 1:24  Mae'n edrych arno'i hun, ac wedyn yn mynd i ffwrdd, ac yn anghofio sut olwg oedd arno!
Jame GerMenge 1:24  denn nachdem er sich beschaut hat und weggegangen ist, vergißt er alsbald, wie er ausgesehen hat.
Jame GreVamva 1:24  διότι εθεώρησεν εαυτόν και ανεχώρησε, και ευθύς ελησμόνησεν οποίος ήτο.
Jame Tisch 1:24  κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
Jame UkrOgien 1:24  бо розгляне себе та й віді́йде, і зараз забуде, яка вона є.
Jame MonKJV 1:24  Яагаад гэвэл тэр өөрийгөө харчихаад, явж ямархуу байснаа тэр даруй мартдаг.
Jame FreCramp 1:24  à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
Jame SrKDEkav 1:24  Јер се огледа па отиде, и одмах заборави какав беше.
Jame PolUGdan 1:24  Bo przyjrzał się sobie, odszedł i zaraz zapomniał, jakim był.
Jame FreGenev 1:24  Car s'eftant confideré foi-mefme, & s'en eftant allé, il a auffi-toft oublié quel il eftoit.
Jame FreSegon 1:24  et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
Jame Swahili 1:24  Hujiangalia mwenyewe, kisha huenda zake, na mara husahau jinsi alivyo.
Jame SpaRV190 1:24  Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
Jame HunRUF 1:24  Megnézi ugyan magát, de elmegy, és nyomban el is felejti, hogy milyen volt.
Jame FreSynod 1:24  et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il est.
Jame DaOT1931 1:24  thi han betragter sig selv og gaar bort og glemmer straks, hvordan han var.
Jame FarHezar 1:24  و خود را در آن می‌بیند، امّا تا از برابر آن دور می‌شود، از یاد می‌برد که چگونه سیمایی داشته است.
Jame TpiKJPB 1:24  Long wanem, em i lukim em yet, na em i go long rot bilong em, na kwiktaim em i lusim tingting long em i stap wanem kain man.
Jame ArmWeste 1:24  որովհետեւ կը դիտէ ինքզինք ու կ՚երթայ, եւ իսկոյն կը մոռնայ թէ ի՛նչպէս էր:
Jame DaOT1871 1:24  thi han betragter sig selv og gaar bort og glemmer straks, hvordan han var.
Jame JapRague 1:24  即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
Jame Peshitta 1:24  ܚܙܐ ܓܝܪ ܢܦܫܗ ܘܥܒܪ ܘܛܥܐ ܕܐܝܟܢܐ ܗܘܐ ܀
Jame FreVulgG 1:24  et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel (comment) il était.
Jame PolGdans 1:24  Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
Jame JapBungo 1:24  己をうつし見て立ち去れば、直ちにその如何なる姿なりしかを忘る。
Jame Elzevir 1:24  κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην
Jame GerElb18 1:24  Denn er hat sich selbst betrachtet und ist weggegangen, und er hat alsbald vergessen, wie er beschaffen war.