Jere
|
RWebster
|
10:2 |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:2 |
Thus says Jehovah, "Do not learn the way of the nations, and do not be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
ABP
|
10:2 |
Thus says the lord, [3according to 4the 5ways 6of the 7nations 1Do not 2learn]! And from the signs of the heaven do not fear! for [2are fearing 3them 1nations].
|
Jere
|
NHEBME
|
10:2 |
Thus says the Lord, "Do not learn the way of the nations, and do not be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
Rotherha
|
10:2 |
Thus, saith Yahweh—Unto the way of the nations, become not ye accustomed, Nor at the signs of the heavens, be ye dismayed,—Because the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
LEB
|
10:2 |
Thus says Yahweh: “You must not learn the way of the nations, and you must not be dismayed by the signs of the heavens, for the nations are dismayed by them.
|
Jere
|
RNKJV
|
10:2 |
Thus saith יהוה, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:2 |
Thus hath the LORD said, Do not learn the way of the Gentiles, and do not fear the signs of heaven, even though the Gentiles fear them.
|
Jere
|
Webster
|
10:2 |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
Darby
|
10:2 |
Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
ASV
|
10:2 |
thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
LITV
|
10:2 |
So says Jehovah, You shall not be goaded to the way of the nations; and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations were terrified at them.
|
Jere
|
Geneva15
|
10:2 |
Thus saith the Lord, Learne not the way of the heathen, and be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such.
|
Jere
|
CPDV
|
10:2 |
Thus says the Lord: “Do not choose to learn according to the ways of the Gentiles. And do not be willing to dread the signs of heaven, which the Gentiles fear.
|
Jere
|
BBE
|
10:2 |
This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.
|
Jere
|
DRC
|
10:2 |
Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
|
Jere
|
GodsWord
|
10:2 |
This is what the LORD says: Don't learn the practices of the nations. Don't be frightened by the signs in the sky because the nations are frightened by them.
|
Jere
|
JPS
|
10:2 |
thus saith HaShem: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:2 |
Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
NETfree
|
10:2 |
The LORD says,"Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
|
Jere
|
AB
|
10:2 |
Thus says the Lord: Learn not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
|
Jere
|
AFV2020
|
10:2 |
Thus says the LORD, "Do not learn the way of the heathen, and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations are terrified at them.
|
Jere
|
NHEB
|
10:2 |
Thus says the Lord, "Do not learn the way of the nations, and do not be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
NETtext
|
10:2 |
The LORD says,"Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
|
Jere
|
UKJV
|
10:2 |
Thus says the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
Noyes
|
10:2 |
Thus saith Jehovah: Conform ye not to the way of the heathen, And be not dismayed at the signs of the heavens, Because the heathen are dismayed at them!
|
Jere
|
KJV
|
10:2 |
Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
KJVA
|
10:2 |
Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
AKJV
|
10:2 |
Thus said the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
RLT
|
10:2 |
Thus saith Yhwh, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
|
Jere
|
MKJV
|
10:2 |
So says the LORD, Do not learn the way of the nations, and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations are terrified at them.
|
Jere
|
YLT
|
10:2 |
Thus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them.
|
Jere
|
ACV
|
10:2 |
Thus says Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven, for the nations are dismayed at them.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:2 |
Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis dos sinais do céu; ainda que as nações as temam.
|
Jere
|
Mg1865
|
10:2 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Aza mianatra ny fanaon’ ny jentilisa; Ary aza matahotra ireo famantarana eny amin’ ny lanitra; Fa ny jentilisa no matahotra izany.
|
Jere
|
FinPR
|
10:2 |
Näin sanoo Herra: "Älkää totutelko itseänne pakanain menoon älkääkä kauhistuko taivaan merkkejä, sillä pakanat niitä kauhistuvat.
|
Jere
|
FinRK
|
10:2 |
Näin sanoo Herra: ”Älkää opetelko muiden kansojen tapoja älkääkä kauhistuko taivaan merkkejä, vaikka kansat kauhistuvatkin niitä.
|
Jere
|
ChiSB
|
10:2 |
上主這樣說:「你們不要學:不要畏懼天上的異兆:這是異民所畏懼的。
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
10:2 |
耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
|
Jere
|
BulVeren
|
10:2 |
Така казва ГОСПОД: Не се учете на пътя на народите и не се плашете от небесните знамения, защото народите се плашат от тях.
|
Jere
|
AraSVD
|
10:2 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «لَا تَتَعَلَّمُوا طَرِيقَ ٱلْأُمَمِ، وَمِنْ آيَاتِ ٱلسَّمَاوَاتِ لَا تَرْتَعِبُوا، لِأَنَّ ٱلْأُمَمَ تَرْتَعِبُ مِنْهَا.
|
Jere
|
Esperant
|
10:2 |
Tiele diras la Eternulo: Ne lernu la konduton de la nacioj, kaj ne timu la signojn de la ĉielo, kiel la nacioj ilin timas.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:2 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “อย่าเรียนรู้วิถีทางแห่งบรรดาประชาชาติ หรืออย่าคร้ามกลัวเพราะหมายสำคัญของท้องฟ้า ตามที่บรรดาประชาชาติคร้ามกลัวนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
10:2 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
10:2 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သာသနာ ပလူတို့၏ ဘာသာဓလေ့၌ မကျင်လည်ကြနှင့်။ သာသနာ ပလူတို့ ထိတ်လန့်ကြောက်တတ်သော မိုဃ်းကောင်းကင် နိမိတ်တို့မှ မထိတ်လန့်မကြောက်ကြနှင့်။
|
Jere
|
FarTPV
|
10:2 |
او میگوید: «از راه و رسم سایر ملّتها پیروی نکنید، از دیدن چیزهای غیرعادی در آسمان مضطرب نشوید، حتّی اگر سایر ملّتها از دیدن آنها وحشت میکنند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Rab farmātā hai, “Dīgar aqwām kī butparastī mat apnānā. Yih log ilm-e-nujūm se mustaqbil jān lene kī koshish karte karte pareshān ho jāte haiṅ, lekin tum un kī bātoṅ se pareshān na ho jāo.
|
Jere
|
SweFolk
|
10:2 |
Så säger Herren: Ta inte efter hednafolkens sätt, låt er inte skrämmas av tecknen på himlen därför att hednafolken skräms av dem,
|
Jere
|
GerSch
|
10:2 |
Ihr sollt der Heiden Weise nicht erlernen und vor den Zeichen des Himmels nicht erschrecken, weil die Heiden sich vor ihnen fürchten.
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:2 |
Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag kayong matuto ng lakad ng mga bansa, at huwag kayong manganglupaypay sa mga tanda ng langit; sapagka't ang mga bansa ay nanganglulupaypay sa mga yaon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Näin sanoo Herra: "Älkää opetelko kulkemaan pakanoiden tietä älkääkä kauhistuko taivaan merkkejä, sillä pakanat niitä kauhistuvat.
|
Jere
|
Dari
|
10:2 |
که به شما می فرماید: «از رسم و رواج اقوام دیگر تقلید نکنید و مثل آن ها از حرکت ستارگان و علامۀ افلاک نترسید،
|
Jere
|
SomKQA
|
10:2 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Ha baranina jidka quruumaha, oo hana ka nixina calaamadaha samada, waayo, quruumahaa ka naxa iyaga.
|
Jere
|
NorSMB
|
10:2 |
So segjer Herren: Ven dykk ikkje til vegen åt heidningfolki, og ræddast ikkje himmelteikni, endå um heidningarne ræddast deim.
|
Jere
|
Alb
|
10:2 |
Kështu thotë Zoti: "Mos mësoni të ndiqni rrugën e kombeve dhe mos kini frikë nga shenjat e qiellit, sepse janë kombet që kanë frikë prej tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:2 |
주가 이같이 말하노라. 이교도들의 길을 배우지 말며 하늘의 표적들에 놀라지 말라. 이교도들은 그것들에 놀라느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Овако вели Господ: не учите се путу којим иду народи, и од знака небеских не плашите се, јер се од њих плаше народи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:2 |
The Lord seith these thingis, Nyle ye lerne aftir the weies of hethene men, and nyle ye drede of the signes of heuene, whiche signes hethene men dreden.
|
Jere
|
Mal1910
|
10:2 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ജാതികളുടെ വഴി പഠിക്കരുതു; ആകാശത്തിലെ ലക്ഷണങ്ങൾ കണ്ടു ഭ്രമിക്കരുതു; ജാതികൾ അല്ലോ അവ കണ്ടു ഭ്രമിക്കുന്നതു.
|
Jere
|
KorRV
|
10:2 |
여호와께서 이같이 말씀하시되 열방의 길을 배우지 말라 열방인은 하늘의 징조를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워 말라
|
Jere
|
Azeri
|
10:2 |
رب بله ديئر: "آيري مئلّتلرئن يولونو اؤيرنمهيئن، گؤي علامتلرئندن دهشته گلمهيئن، بونلاردان باشقا مئلّتلر دهشت ادئرلر.
|
Jere
|
KLV
|
10:2 |
Thus jatlhtaH joH'a', “ yImev ghoj the way vo' the tuqpu', je yImev taH dismayed Daq the signs vo' the sky; vaD the tuqpu' 'oH dismayed Daq chaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
10:2 |
Così ha detto il Signore: Non imparate a seguitare i costumi delle genti, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perchè le genti ne hanno paura.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:2 |
Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:2 |
Сия глаголет Господь: по путем языков не учитеся и от знамений небесных не страшитеся, яко их боятся языцы.
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:2 |
τάδε λέγει κύριος κατά τας οδούς των εθνών μη μανθάνετε και από των σημείων του ουρανού μη φοβείσθε ότι φοβούνται αυτά έθνη
|
Jere
|
FreBBB
|
10:2 |
Ainsi a dit l'Eternel : Ne suivez pas la voie des nations, et ne vous laissez pas épouvanter par les signes du ciel, parce que les nations s'en épouvantent.
|
Jere
|
LinVB
|
10:2 |
Yawe alobi boye : Bolanda mimeseno mya bato ba bikolo bisusu te, bobanga bilembo biuti o likolo te, ata bapagano bakoyokaka byango nsomo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:2 |
Így szól az Örökkévaló: A nemzetek útjához ne szokjatok és az ég jeleitől ne rettegjetek, mert a nemzetek remegnek azoktól.
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:2 |
耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
|
Jere
|
VietNVB
|
10:2 |
CHÚA phán như vầy:Đừng học đòi lối sống của các dân,Đừng khiếp sợ các hiện tượng trên trời,Vì các dân khiếp đảm trước các hiện tượng đó.
|
Jere
|
LXX
|
10:2 |
τάδε λέγει κύριος κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
10:2 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw pagtoon sa batasan sa mga nasud, ug ayaw kalisang sa mga ilhanan sa langit; kay ang mga nasud nangalisang kanila.
|
Jere
|
RomCor
|
10:2 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Nu vă luaţi după felul de vieţuire al neamurilor şi nu vă temeţi de semnele cerului, pentru că neamurile se tem de ele.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:2 |
E ketin mahsanih, “Kumwail dehr idawehn mwekid en wehi teikan; kumwail dehpa salohkihda mwekid kan en pahnlahng me sohte kin wiawi mahs, mehnda ma wehi teikan pahn masakada.
|
Jere
|
HunUj
|
10:2 |
Így szól az Úr: A pogányok szokását ne tanuljátok el, és az égi jelektől ne rettegjetek, mert csak a pogányok rettegnek azoktól!
|
Jere
|
GerZurch
|
10:2 |
So spricht der Herr: Gewöhnt euch nicht an die Weise der Heiden, und vor den Zeichen am Himmel erschrecket nicht! Die Heiden erschrecken vor ihnen. (a) 3Mo 18:3
|
Jere
|
GerTafel
|
10:2 |
So spricht Jehovah: Lernet nicht den Weg der Völkerschaften und entsetzet euch nicht ob den Zeichen an dem Himmel, denn die Völkerschaften entsetzen sich darob.
|
Jere
|
PorAR
|
10:2 |
Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:2 |
Zo zegt de Heere: Leert den weg der heidenen niet, en ontzet u niet voor de tekenen des hemels, dewijl zich de heidenen voor dezelve ontzetten.
|
Jere
|
FarOPV
|
10:2 |
خداوند چنین میگوید: «طریق امتها را یادمگیرید و از علامات افلاک مترسید زیرا که امتها از آنها میترسند.
|
Jere
|
Ndebele
|
10:2 |
Itsho njalo INkosi: Lingafundi indlela yabahedeni, lingatshaywa luvalo ngezibonakaliso zamazulu, ngenxa yokuthi abahedeni bayazesaba.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:2 |
Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis dos sinais do céu; ainda que as nações as temam.
|
Jere
|
Norsk
|
10:2 |
Så sier Herren: Venn eder ikke til hedningenes vei, og reddes ikke for himmelens tegn, fordi hedningene reddes for dem!
|
Jere
|
SloChras
|
10:2 |
Tako pravi Gospod: Ne učite se pota poganskih narodov in ne plašite se znamenj nebeških, ker se jih plašijo tisti narodi.
|
Jere
|
Northern
|
10:2 |
Rəbb belə deyir: «Başqa millətlərin yolu ilə getməyin, Göy əlamətlərindən qorxmayın, Bunlardan başqa millətlər qorxur.
|
Jere
|
GerElb19
|
10:2 |
So spricht Jehova: Lernet nicht den Weg der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken.
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:2 |
Tā saka Tas Kungs: nemācaties pagānu ceļu un neizbīstaties no debess zīmēm, jebšu pagāni no tām izbīstas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:2 |
Assim diz o Senhor: Não aprendaes o caminho das nações, nem vos espanteis dos signaes dos céus: porque com elles se atemorisam as nações.
|
Jere
|
ChiUn
|
10:2 |
耶和華如此說:你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:2 |
Detta säger Herren: I skolen icke lära Hedningarnas sätt, och skolen intet frukta eder för himmelens tecken, såsom Hedningarna frukta.
|
Jere
|
FreKhan
|
10:2 |
Voici ce que dit l’Eternel: "N’Adoptez pas les pratiques des nations, ni ne tremblez devant les signes célestes parce que les nations tremblent devant eux.
|
Jere
|
FrePGR
|
10:2 |
Ainsi parle l'Éternel : Ne pratiquez point la voie des nations, et des signes du ciel ne vous épouvantez pas, parce que les nations s'en épouvantent.
|
Jere
|
PorCap
|
10:2 |
Assim fala o Senhor : «Não imiteis o procedimento dos pagãos, nem temais os sinais celestes, como temem os pagãos.
|
Jere
|
JapKougo
|
10:2 |
主はこう言われる、「異邦の人の道に習ってはならない。また異邦の人が天に現れるしるしを恐れても、あなたがたはそれを恐れてはならない。
|
Jere
|
GerTextb
|
10:2 |
So spricht Jahwe: An die Weise der Heidenvölker gewöhnt euch nicht, noch zittert vor den Zeichen des Himmels, weil die Heidenvölker vor ihnen zittern!
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:2 |
Así dice Yahvé: “No imitéis las costumbres de los gentiles, ni temáis las señales del cielo, de las cuales tienen miedo los gentiles.
|
Jere
|
Kapingam
|
10:2 |
Mee e-helekai, “Goodou hudee daudalia nia hangahaihai o-nia henua ala i-golo. Ma e-aha maa nia henua ala i-golo ga-mmaadagu huoloo, gei goodou hudee uli godou gai gi-nia mee ala ga-kila-aga i-lala di langi, nia mee ala digi heia mai i-mua.
|
Jere
|
WLC
|
10:2 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
10:2 |
Taip sako Viešpats: „Nesimokykite pagonių kelių ir nebijokite dangaus ženklų, nors pagonys jų bijo.
|
Jere
|
Bela
|
10:2 |
Так кажа Гасподзь: ня вучэцеся шляхам язычнікаў і ня бойцеся азнакаў нябесных, якіх язычнікі баяцца.
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:2 |
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht furchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich furchten:
|
Jere
|
FinPR92
|
10:2 |
Näin sanoo Herra: -- Älkää omaksuko vieraiden kansojen tapoja, älkää peläten tuijottako taivaan merkkejä, niin kuin nuo pakanat tekevät.
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:2 |
Jehová dijo así: No aprendáis el camino de las naciones; ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las naciones las teman.
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:2 |
Zo spreekt Jahweh: Leert de gebruiken der heidenen niet aan; Weest niet bevreesd voor hemeltekens, Omdat de heidenen er bang voor zijn.
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:2 |
So spricht Jahwe: "Gewöhnt euch nicht den Stil der Völker an, / erschreckt nicht vor Erscheinungen des Himmels, / auch wenn das die Völker in Angst versetzt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:2 |
رب فرماتا ہے، ”دیگر اقوام کی بُت پرستی مت اپنانا۔ یہ لوگ علمِ نجوم سے مستقبل جان لینے کی کوشش کرتے کرتے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن تم اُن کی باتوں سے پریشان نہ ہو جاؤ۔
|
Jere
|
AraNAV
|
10:2 |
هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «لاَ تَتَعَلَّمُوا طَرِيقَ الأُمَمِ، وَلاَ تَرْتَعِبُوا مِنْ آيَاتِ السَّمَاءِ الَّتِي تَرْتَعِبُ مِنْهَا الشُّعُوبُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:2 |
耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
|
Jere
|
ItaRive
|
10:2 |
Così parla l’Eterno: Non imparate a camminare nella via delle nazioni, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perché sono le nazioni quelle che ne hanno paura.
|
Jere
|
Afr1953
|
10:2 |
So sê die HERE: Maak julle nie gewend aan die weg van die heidene nie, en skrik nie vir die tekens van die hemel, omdat die heidene daarvoor skrik nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:2 |
Так говорит Господь: «Не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:2 |
रब फ़रमाता है, “दीगर अक़वाम की बुतपरस्ती मत अपनाना। यह लोग इल्मे-नुजूम से मुस्तक़बिल जान लेने की कोशिश करते करते परेशान हो जाते हैं, लेकिन तुम उनकी बातों से परेशान न हो जाओ।
|
Jere
|
TurNTB
|
10:2 |
RAB şöyle diyor: “Ulusların yolunu öğrenmeyin, Gök belirtilerinden yılmayın; Bu belirtilerden uluslar yılsa bile.
|
Jere
|
DutSVV
|
10:2 |
Zo zegt de HEERE: Leert den weg der heidenen niet, en ontzet u niet voor de tekenen des hemels, dewijl zich de heidenen voor dezelve ontzetten.
|
Jere
|
HunKNB
|
10:2 |
Így szól az Úr: »A nemzetek útjait el ne tanuljátok, és az égi jelektől meg ne rémüljetek, mert a nemzetek rémülnek meg azoktól!
|
Jere
|
Maori
|
10:2 |
Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e akona te ara o nga tauiwi, kaua ano e wehi i nga tohu o te rangi; e wehi ana hoki nga tauiwi i aua mea.
|
Jere
|
HunKar
|
10:2 |
Ezt mondja az Úr: A pogányok útját el ne tanuljátok, és az égi jelektől ne féljetek, mert a pogányok félnek azoktól!
|
Jere
|
Viet
|
10:2 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ tập theo tục của các dân ngoại, chớ sợ các dấu trên trời, mặc dầu dân ngoại nghi sợ các dấu ấy.
|
Jere
|
Kekchi
|
10:2 |
Aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ: —Me̱ba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios. Mi-oc e̱xiu xban li cˈaˈru nequeril chiru li choxa, usta eb li jalan xtenamiteb nequeˈxucuac xban li cˈaˈru nequeˈril saˈ choxa.
|
Jere
|
Swe1917
|
10:2 |
I skolen icke vänja eder vid hedningarnas sätt och icke förfäras för himmelens tecken, därför att hedningarna förfäras för dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
10:2 |
Ovako govori Jahve: "Ne privikavajte se putu bezbožnom i ne dršćite pred znacima nebeskim, jer pred njima dršću samo bezbošci.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:2 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Đừng học đòi con đường của chư dân, đừng run sợ trước những điềm trời, dù chư dân run sợ trước những điềm đó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:2 |
Ainsi a dit l’Eternel : n’apprenez point les façons de faire des nations, et ne soyez point épouvantés des signes des cieux, sous ombre que les nations en sont épouvantées.
|
Jere
|
FreLXX
|
10:2 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous instruisez point selon les voies des gentils ; ne craignez point les signes du ciel qu'ils adorent en se prosternant.
|
Jere
|
Aleppo
|
10:2 |
כה אמר יהוה אל דרך הגוים אל תלמדו ומאתות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה
|
Jere
|
MapM
|
10:2 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃
|
Jere
|
HebModer
|
10:2 |
כה אמר יהוה אל דרך הגוים אל תלמדו ומאתות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה׃
|
Jere
|
Kaz
|
10:2 |
Себебі Жаратқан Ие мынаны айтады: Басқа ұлттарға еліктеуші болмаңдар! Олар сияқты аспан құбылыстарына қарап, қорқып үрейленбеңдер!
|
Jere
|
FreJND
|
10:2 |
Ainsi dit l’Éternel : N’apprenez pas le chemin des nations, et ne soyez pas effrayés des signes des cieux, car les nations s’en effraient.
|
Jere
|
GerGruen
|
10:2 |
So spricht der Herr: "Gewöhnet euch nicht an der Heiden Wege und erschreckt nicht vor den Himmelszeichen, wenn schon die Heiden sich vor solchen fürchten!
|
Jere
|
SloKJV
|
10:2 |
„Tako govori Gospod: ‚Ne uči se poti poganov in ne bodi zaprepaden ob znamenjih z neba, kajti pogani so zaprepadeni ob njih.
|
Jere
|
Haitian
|
10:2 |
Li di konsa: -Piga nou swiv lòt nasyon yo. Nou pa bezwen pèdi tèt nou lè nou wè siy nan syèl la. Se moun lòt nasyon yo ki pou pè lè konsa.
|
Jere
|
FinBibli
|
10:2 |
Näitä sanoo Herra: ei teidän pidä oppiman pakanain tapaa, eikä teidän pidä taivaan merkkejä pelkäämän; sillä pakanat niitä pelkäävät.
|
Jere
|
SpaRV
|
10:2 |
Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:2 |
Bobl Israel, gwrandwch beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud wrthoch chi: “Peidiwch gwneud yr un fath â'r gwledydd paganaidd. Peidiwch cymryd sylw o ‛arwyddion‛ y sêr a'r planedau, a gadael i bethau felly eich dychryn chi, fel maen nhw'n dychryn y gwledydd hynny.
|
Jere
|
GerMenge
|
10:2 |
So hat der HERR gesprochen: »Gewöhnt euch nicht an den Weg der Heidenvölker und laßt euch nicht durch die Zeichen am Himmel erschrecken, weil die Heidenvölker vor ihnen erschrecken!
|
Jere
|
GreVamva
|
10:2 |
Ούτω λέγει Κύριος· Μη μανθάνετε την οδόν των εθνών και εις τα σημεία του ουρανού μη πτοείσθε, διότι τα έθνη πτοούνται εις αυτά.
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:2 |
Так говорить Госпо́дь: Не навчайтесь доріг цих наро́дів, і небесних озна́к не лякайтесь, — бо тільки пога́ни лякаються їх!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Овако вели Господ: Не учите се путу којим иду народи, и од знака небеских не плашите се, јер се од њих плаше народи.
|
Jere
|
FreCramp
|
10:2 |
Ainsi parle Yahweh : N'apprenez pas la voie des nations, et ne soyez pas effrayés par les signes du ciel, comme les nations s'en effraient ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:2 |
Tak mówi Pan: Nie uczcie się drogi pogan i nie bójcie się znaków na niebie, bo to poganie ich się boją.
|
Jere
|
FreSegon
|
10:2 |
Ainsi parle l'Éternel: N'imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:2 |
Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.
|
Jere
|
HunRUF
|
10:2 |
Így szól az Úr: Ne tanuljátok el a pogányok szokását, és az égi jelektől ne rettegjetek, mert csak a pogányok rettegnek azoktól!
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:2 |
Saa siger HERREN: Væn eder ikke til Hedningernes Færd og frygt ikke Himmelens Tegn, fordi Hedningerne frygter dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:2 |
BIKPELA i tok olsem, No ken kisim skul long pasin bilong ol haiden, na no ken wari planti long ol mak bilong heven. Long wanem, ol haiden i wari planti long ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:2 |
Saa siger Herren: Vænner eder ej til Hedningernes Vej, og forfærdes ikke for Himmelens Tegn; thi Hedningerne forfærdes for dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:2 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ne soyez pas les disciples des voies des nations, et ne craignez pas les signes du ciel que craignent les nations,
|
Jere
|
PolGdans
|
10:2 |
Tak mówi Pan: Drogi pogańskiej nie uczcie się, a zanamion niebieskich nie bójcie się; bo się ich poganie boją.
|
Jere
|
JapBungo
|
10:2 |
ヱホバかくいひたまふ汝ら異邦人の途に效ふ勿れ異邦人は天にあらはるる徴を懼るるとも汝らはこれを懼るる勿れ
|
Jere
|
GerElb18
|
10:2 |
So spricht Jehova: Lernet nicht den Weg der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken.
|