Jere
|
RWebster
|
18:3 |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
NHEBJE
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels.
|
Jere
|
ABP
|
18:3 |
And I went down unto the house of the potter. And behold, he was making a work upon the stones.
|
Jere
|
NHEBME
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels.
|
Jere
|
Rotherha
|
18:3 |
So I went down, to the house of the potter,—and there he was! making a piece of work on the wheels,
|
Jere
|
LEB
|
18:3 |
So I went down to the house of the potter and look, there he was doing work at the potter’s wheels.
|
Jere
|
RNKJV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
Jubilee2
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house; and, behold, he wrought a work upon [a] wheel.
|
Jere
|
Webster
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
Darby
|
18:3 |
And I went down to the potter's house; and behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
ASV
|
18:3 |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he was making a work on the wheels.
|
Jere
|
LITV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and behold, he was working a work on the wheel.
|
Jere
|
Geneva15
|
18:3 |
Then I went downe to the potters house, and behold, he wrought a worke on the wheeles.
|
Jere
|
CPDV
|
18:3 |
And I descended into the house of the potter, and behold, he was making a work on the wheel.
|
Jere
|
BBE
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones.
|
Jere
|
DRC
|
18:3 |
And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel.
|
Jere
|
GodsWord
|
18:3 |
I went to the potter's house, and he was working there at his wheel.
|
Jere
|
JPS
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the wheels.
|
Jere
|
KJVPCE
|
18:3 |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
NETfree
|
18:3 |
So I went down to the potter's house and found him working at his wheel.
|
Jere
|
AB
|
18:3 |
So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.
|
Jere
|
AFV2020
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working at his wheel.
|
Jere
|
NHEB
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels.
|
Jere
|
NETtext
|
18:3 |
So I went down to the potter's house and found him working at his wheel.
|
Jere
|
UKJV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
Noyes
|
18:3 |
So I went down to the potter’s house, and behold, he was at work at the wheel.
|
Jere
|
KJV
|
18:3 |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
KJVA
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
AKJV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he worked a work on the wheels.
|
Jere
|
RLT
|
18:3 |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
Jere
|
MKJV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel.
|
Jere
|
YLT
|
18:3 |
and I go down to the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones,
|
Jere
|
ACV
|
18:3 |
Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:3 |
Então desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo uma obra sobre a roda.
|
Jere
|
Mg1865
|
18:3 |
Dia nidina tany amin’ ny tranon’ ny mpanefy tanimanga aho, ary, indro, nanao ny asany teo amin’ ny ankodina fanaovana izy.
|
Jere
|
FinPR
|
18:3 |
Niin minä menin alas savenvalajan huoneeseen, ja katso, hän teki työtä pyöränsä ääressä.
|
Jere
|
FinRK
|
18:3 |
Minä menin alas savenvalajan huoneeseen, jossa tämä teki työtä pyöränsä ääressä.
|
Jere
|
ChiSB
|
18:3 |
我便下到陶工家裏,見他正在輪盤上工作。
|
Jere
|
ChiUns
|
18:3 |
我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。
|
Jere
|
BulVeren
|
18:3 |
И слязох в къщата на грънчаря, и ето, той работеше изделие на колелата си.
|
Jere
|
AraSVD
|
18:3 |
فَنَزَلْتُ إِلَى بَيْتِ ٱلْفَخَّارِيِّ، وَإِذَا هُوَ يَصْنَعُ عَمَلًا عَلَى ٱلدُّولَابِ.
|
Jere
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj mi iris en la domon de la potisto, kaj jen li laboras sur la stablo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ข้าพเจ้าจึงลงไปที่บ้านของช่างหม้อ และดูเถิด เขากำลังทำงานอยู่ที่แป้นเวียน
|
Jere
|
OSHB
|
18:3 |
וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר והנהו עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
18:3 |
ငါသည်သွား၍၊ အိုးထိန်းစက်နှင့် လုပ်လျက်ရှိ သော အိုးထိန်းသမားကိုတွေ့၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
18:3 |
پس من به آنجا رفتم کوزهگری را دیدم که بر روی چرخش مشغول کار بود
|
Jere
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Chunāṅche maiṅ kumhār ke ghar meṅ pahuṅch gayā. Us waqt wuh chāk par kām kar rahā thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
18:3 |
Då gick jag ner till krukmakarens hus och såg att han arbetade på drejskivan.
|
Jere
|
GerSch
|
18:3 |
Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab und siehe, da machte er gerade eine Arbeit auf der Scheibe.
|
Jere
|
TagAngBi
|
18:3 |
Nang magkagayo'y bumaba ako sa bahay ng magpapalyok, at, narito, siya'y gumagawa ng kaniyang gawa sa pamamagitan ng mga gulong.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Menin alas savenvalajan huoneeseen, ja katso, hän teki työtä dreijan ääressä.
|
Jere
|
Dari
|
18:3 |
پس برخاستم و به کارخانۀ کوزه گری رفتم و کوزه گر را دیدم که بر سر چرخ دستگاه خود مصروف کار است،
|
Jere
|
SomKQA
|
18:3 |
Markaasaan xaggii gurigii dheryasameeyaha tegey, oo bal eeg, waxaan arkay isagoo giringiro shuqulkiisa ku samaynaya.
|
Jere
|
NorSMB
|
18:3 |
Eg gjekk då ned til huset åt krusmakaren, og sjå, han gjorde arbeidet sitt på svarveskiva.
|
Jere
|
Alb
|
18:3 |
Atëherë unë zbrita në shtëpinë e poçarit, dhe ja ai po bënte një punë te rrota.
|
Jere
|
KorHKJV
|
18:3 |
내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 보라, 그가 물레 위에서 물건을 만드는데
|
Jere
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Тада сиђох у кућу лончареву, и гле, он рађаше посао на свом колу.
|
Jere
|
Wycliffe
|
18:3 |
And Y yede doun in to the hous of a pottere, and lo! he made a werk on a wheel.
|
Jere
|
Mal1910
|
18:3 |
അങ്ങനെ ഞാൻ കുശവന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നപ്പോൾ അവൻ ചക്രത്തിന്മേൽ വേല ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
18:3 |
내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데
|
Jere
|
Azeri
|
18:3 |
بلجه من کوزهگرئن اِوئنه گتدئم. گؤردوم کي، او، چرخ اوستونده ائشلهيئر.
|
Jere
|
KLV
|
18:3 |
vaj jIH mejta' bIng Daq the potter's tuq, je yIlegh, ghaH ghaHta' making a vum Daq the wheels.
|
Jere
|
ItaDio
|
18:3 |
Io adunque scesi in casa di un vasellaio, ed ecco, egli faceva il suo lavorio in su la ruota.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:3 |
И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.
|
Jere
|
CSlEliza
|
18:3 |
И снидох в дом скудельничь, и се, той творяше дело на каменех.
|
Jere
|
ABPGRK
|
18:3 |
και κατέβην εις τον οίκον του κεραμέως και ιδού αυτός εποίει έργον επί των λίθων
|
Jere
|
FreBBB
|
18:3 |
Et je descendis à la maison du potier ; or il faisait son ouvrage sur les roues ;
|
Jere
|
LinVB
|
18:3 |
Nakei o ndako ya mosali mbeki mpe nakuti ye azalaki kosala mosala na yika.
|
Jere
|
HunIMIT
|
18:3 |
Lementem tehát a fazekasnak házába, és íme, ő munkát végzett a korongon.
|
Jere
|
ChiUnL
|
18:3 |
我遂往陶人之室、見其以鈞製器、
|
Jere
|
VietNVB
|
18:3 |
Tôi đi xuống lò gốm, gặp người thợ gốm đang làm tại bàn xoay.
|
Jere
|
LXX
|
18:3 |
καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων
|
Jere
|
CebPinad
|
18:3 |
Unya miadto ako sa balay sa magkokolon, ug, ania karon, siya naghimo ug usa ka buhat ibabaw sa mga ligid.
|
Jere
|
RomCor
|
18:3 |
Când m-am pogorât în casa olarului, iată că el lucra pe roată.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Ngehi eri kohdihla wasao oh kilangada sounwia dahl emen eh wie doadoahk nan eh wasahn doadoahk.
|
Jere
|
HunUj
|
18:3 |
Elmentem tehát a fazekas házába, aki éppen dolgozott a korongon.
|
Jere
|
GerZurch
|
18:3 |
Und ich ging hinab in das Haus des Töpfers, und siehe, er arbeitete gerade auf seiner Scheibe.
|
Jere
|
GerTafel
|
18:3 |
Und ich ging in des Töpfers Haus hinab, und siehe, er tat Arbeit auf der Scheibe.
|
Jere
|
PorAR
|
18:3 |
Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
|
Jere
|
DutSVVA
|
18:3 |
Zo ging ik af in het huis des pottenbakkers; en ziet, hij maakte een werk op de schijven.
|
Jere
|
FarOPV
|
18:3 |
پس به خانه کوزهگر فرود شدم و اینک او برچرخها کار میکرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
18:3 |
Ngasengisehlela endlini yombumbi, khangela-ke wayesenza umsebenzi emavilini.
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:3 |
Então desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo uma obra sobre a roda.
|
Jere
|
Norsk
|
18:3 |
Og jeg gikk ned til pottemakerens hus, og se, han gjorde sitt arbeid på skiven;
|
Jere
|
SloChras
|
18:3 |
Šel sem torej doli v hišo lončarjevo, in glej opravljal je delo svoje na kolovratu.
|
Jere
|
Northern
|
18:3 |
Mən dulusçunun evinə endim. Gördüm ki, o, çarx üzərində işləyir.
|
Jere
|
GerElb19
|
18:3 |
Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe.
|
Jere
|
LvGluck8
|
18:3 |
Tad es nogāju podnieka namā, un redzi, viņš strādāja darbu uz skrituļa.
|
Jere
|
PorAlmei
|
18:3 |
E desci á casa do oleiro, e eis que estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
|
Jere
|
ChiUn
|
18:3 |
我就下到窯匠的家裡去,正遇他轉輪做器皿。
|
Jere
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och jag gick ned i krukomakarens hus, och si, han arbetade på skifvone.
|
Jere
|
FreKhan
|
18:3 |
Je descendis dans la maison du potier, et voici, il était occupé à façonner l’ouvrage au tour.
|
Jere
|
FrePGR
|
18:3 |
Et je descendis à la maison du potier ; et voici, il travaillait au tour.
|
Jere
|
PorCap
|
18:3 |
Fui, então, à casa do oleiro, e encontrei-o a trabalhar ao torno.
|
Jere
|
JapKougo
|
18:3 |
わたしは陶器師の家へ下って行った。見ると彼は、ろくろで仕事をしていたが、
|
Jere
|
GerTextb
|
18:3 |
Da ging ich zum Hause des Töpfers hinab und fand ihn mit einer Arbeit auf der Töpferscheibe beschäftigt,
|
Jere
|
Kapingam
|
18:3 |
Malaa, au gaa-hana gi-golo, ga-gidee-au tangada hai-pileedi dela e-ngalua i-lodo dono gowaa ngalua.
|
Jere
|
SpaPlate
|
18:3 |
Descendí a la casa del alfarero, y he aquí que este estaba trabajando sobre la rueda.
|
Jere
|
WLC
|
18:3 |
וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר והנהו וְהִנֵּה־ה֛וּא עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
18:3 |
Aš, nuėjęs į puodžiaus namus, radau jį bedirbantį prie žiestuvo.
|
Jere
|
Bela
|
18:3 |
І сышоў я ў дом ганчара, і вось ён рабіў сваю працу на крузе.
|
Jere
|
GerBoLut
|
18:3 |
Und ich ging hinab in des Topfers Haus; und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
|
Jere
|
FinPR92
|
18:3 |
Minä menin savenvalajan työpajaan, jossa hän parhaillaan työskenteli pyöränsä ääressä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
18:3 |
Y descendí en casa del ollero, y he aquí que él hacía obra sobre una rueda.
|
Jere
|
NlCanisi
|
18:3 |
Ik ging naar beneden naar het huis van den pottenbakker. Deze was juist bezig, een pot te draaien op de dubbele schijf.
|
Jere
|
GerNeUe
|
18:3 |
Ich ging hinunter und sah dem Töpfer bei seiner Arbeit auf der Töpferscheibe zu.
|
Jere
|
UrduGeo
|
18:3 |
چنانچہ مَیں کمہار کے گھر میں پہنچ گیا۔ اُس وقت وہ چاک پر کام کر رہا تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
18:3 |
فَانْطَلَقْتُ إِلَى بَيْتِ الْفَخَّارِيِّ، فَإِذَا بِهِ يَعْمَلُ عَلَى دُولاَبِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
18:3 |
我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。
|
Jere
|
ItaRive
|
18:3 |
Allora io scesi in casa del vasaio, ed ecco egli stava lavorando alla ruota;
|
Jere
|
Afr1953
|
18:3 |
Toe het ek afgegaan na die huis van die pottebakker, en hy was juis besig om 'n stuk werk op die skywe te maak.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:3 |
И сошел я в дом горшечника, и вот, он делал свою работу на кружале.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
18:3 |
चुनाँचे मैं कुम्हार के घर में पहुँच गया। उस वक़्त वह चाक पर काम कर रहा था।
|
Jere
|
TurNTB
|
18:3 |
Bunun üzerine çömlekçinin işliğine gittim. Çark üzerinde çalışıyordu.
|
Jere
|
DutSVV
|
18:3 |
Zo ging ik af in het huis des pottenbakkers; en ziet, hij maakte een werk op de schijven.
|
Jere
|
HunKNB
|
18:3 |
Lementem tehát a fazekas házába, és íme, az éppen dolgozott a korongon.
|
Jere
|
Maori
|
18:3 |
Katahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rihi, na, kei te mahi ia i tana mahi i runga i nga wira.
|
Jere
|
HunKar
|
18:3 |
Lemenék azért a fazekas házába, és ímé ő edényt készít vala a korongon.
|
Jere
|
Viet
|
18:3 |
Tôi bèn xuống trong nhà thợ gốm, nầy, nó đương nắn đồ trên cái bàn xây.
|
Jere
|
Kekchi
|
18:3 |
Joˈcan nak co̱in saˈ rochoch laj pacˈonel ut aˈan yo̱ chi pacˈoc saˈ xbe̱n lix pacˈleba̱l.
|
Jere
|
Swe1917
|
18:3 |
Då gick jag ned till krukmakarens hus och fann honom upptagen med arbete på krukmakarskivan.
|
Jere
|
CroSaric
|
18:3 |
Siđoh, dakle, u kuću lončarovu, upravo je radio na lončarskom kolu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Tôi xuống nhà thợ gốm, và này anh ta đang sử dụng chiếc bàn xoay hai bánh.
|
Jere
|
FreBDM17
|
18:3 |
Je descendis donc dans la maison d’un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.
|
Jere
|
FreLXX
|
18:3 |
Et je descendis dans la maison d'un potier, et voilà qu'il était à l'ouvrage sur sa roue.
|
Jere
|
Aleppo
|
18:3 |
וארד בית היוצר והנהו (והנה הוא) עשה מלאכה על האבנים
|
Jere
|
MapM
|
18:3 |
וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר והנהו וְהִנֵּה־ה֛וּא עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאׇבְנָֽיִם׃
|
Jere
|
HebModer
|
18:3 |
וארד בית היוצר והנהו עשה מלאכה על האבנים׃
|
Jere
|
Kaz
|
18:3 |
Мен құмырашының үйіне барғанда, ол аяғымен ұршығын айналдырып жұмыс істеп отыр екен.
|
Jere
|
FreJND
|
18:3 |
Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.
|
Jere
|
GerGruen
|
18:3 |
Da ging ich zu des Töpfers Haus; er machte eben eine Arbeit auf der Töpferscheibe.
|
Jere
|
SloKJV
|
18:3 |
Potem sem odšel dol k lončarjevi hiši in glej, izdeloval je delo na kolesih.
|
Jere
|
Haitian
|
18:3 |
Mwen desann vre kay bòs k'ap fè krich yo. Mwen wè msye t'ap bay yon krich fòm nan tou a.
|
Jere
|
FinBibli
|
18:3 |
Ja minä menin alas savenvalajan huoneesen; ja katso, hän teki työtä pyöränsä päällä.
|
Jere
|
SpaRV
|
18:3 |
Y descendí á casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre la rueda.
|
Jere
|
WelBeibl
|
18:3 |
Felly dyma fi'n mynd i lawr i'r crochendy, a dyna lle roedd y crochenydd yn gweithio ar y droell.
|
Jere
|
GerMenge
|
18:3 |
So ging ich denn in das Haus des Töpfers hinab und fand ihn gerade mit einer Arbeit auf der Töpferscheibe beschäftigt;
|
Jere
|
GreVamva
|
18:3 |
Τότε κατέβην εις τον οίκον του κεραμέως, και ιδού, ειργάζετο έργον επί τους τροχούς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
18:3 |
І зійшов я до дому ганчара́, аж ось він робить працю на кружа́лі.
|
Jere
|
FreCramp
|
18:3 |
Je descendis à la maison du potier ; et voici qu'il faisait son ouvrage sur les roues.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Тада сиђох у кућу лончареву, и гле, он рађаше посао на свом колу.
|
Jere
|
PolUGdan
|
18:3 |
Zstąpiłem więc do domu garncarza, a oto on wykonywał pracę na kole.
|
Jere
|
FreSegon
|
18:3 |
Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.
|
Jere
|
SpaRV190
|
18:3 |
Y descendí á casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre la rueda.
|
Jere
|
HunRUF
|
18:3 |
Elmentem tehát a fazekas házába, aki éppen a korongon dolgozott.
|
Jere
|
DaOT1931
|
18:3 |
Saa gik jeg ned til Pottemagerens Hus, og se, han var i Arbejde ved Drejeskiven.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Nau Mi go daun long haus bilong man bilong wokim sospen graun, na, lukim, em i wokim wanpela wok antap long ol wil.
|
Jere
|
DaOT1871
|
18:3 |
Og jeg gik ned til Pottemagerens Hus, og se, han gjorde et Arbejde paa Skiven.
|
Jere
|
FreVulgG
|
18:3 |
Et je descendis à la maison du potier, et voici, il travaillait sur sa roue.
|
Jere
|
PolGdans
|
18:3 |
I wstąpiłem do domu garncarzowego, a oto on robił robotę na kręgu.
|
Jere
|
JapBungo
|
18:3 |
われすなはち陶人の屋にくだり視るに轆轤をもて物をつくりをりしが
|
Jere
|
GerElb18
|
18:3 |
Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe.
|