Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere NHEBJE 18:2  "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words."
Jere ABP 18:2  Rise up and go down unto the house of the potter! and there you shall hear my words.
Jere NHEBME 18:2  "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words."
Jere Rotherha 18:2  Arise and go down to the house of the potter,—and, there, will I cause thee to hear my words.
Jere LEB 18:2  “Stand up and go down to the house of the potter, and there I will let you hear my words.”
Jere RNKJV 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere Jubilee2 18:2  Arise and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere Webster 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere Darby 18:2  Arise and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere ASV 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere LITV 18:2  Rise up and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words.
Jere Geneva15 18:2  Arise, and go downe into the potters house, and there shall I shewe thee my words.
Jere CPDV 18:2  “Rise up and descend into the house of the potter, and there you will hear my words.”
Jere BBE 18:2  Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears.
Jere DRC 18:2  Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words.
Jere GodsWord 18:2  "Go to the potter's house. There I will give you my message."
Jere JPS 18:2  'Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear My words.'
Jere KJVPCE 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere NETfree 18:2  "Go down at once to the potter's house. I will speak to you further there."
Jere AB 18:2  Jeremiah, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there you shall hear My words.
Jere AFV2020 18:2  "Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words."
Jere NHEB 18:2  "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words."
Jere NETtext 18:2  "Go down at once to the potter's house. I will speak to you further there."
Jere UKJV 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.
Jere Noyes 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there will I cause thee to hear my words.
Jere KJV 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere KJVA 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere AKJV 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.
Jere RLT 18:2  Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere MKJV 18:2  Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words.
Jere YLT 18:2  Rise, and thou hast gone down to the potter's house, and there I cause thee to hear My words;
Jere ACV 18:2  Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jere VulgSist 18:2  Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
Jere VulgCont 18:2  Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
Jere Vulgate 18:2  surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
Jere VulgHetz 18:2  Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
Jere VulgClem 18:2  Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
Jere CzeBKR 18:2  Vstaň a sejdi do domu hrnčířova, a tam způsobím to, abys slyšel slova má.
Jere CzeB21 18:2  „Vstaň a jdi do hrnčířova domu. Tam ti oznámím svá slova.“
Jere CzeCEP 18:2  „Vstaň a sestup do hrnčířova domu a tam ti ohlásím svá slova.“
Jere CzeCSP 18:2  Vstaň a sestup do hrnčířova domu a tam ti oznámím svá slova.
Jere PorBLivr 18:2  Levanta-te, e desce à casa do oleiro; e ali te farei ouvir minhas palavras.
Jere Mg1865 18:2  Mitsangàna, ka midìna ho any amin’ ny tranon’ ny mpanefy tanimanga, ary any no hampandrenesako anao ny teniko.
Jere FinPR 18:2  "Nouse ja mene alas savenvalajan huoneeseen; siellä minä annan sinun kuulla sanani".
Jere FinRK 18:2  ”Nouse ja mene alas savenvalajan huoneeseen, sillä siellä minä annan sinun kuulla sanani.”
Jere ChiSB 18:2  「起來,下到陶工家裏去,在那裏我要讓你聽到我的話」。
Jere ChiUns 18:2  「你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。」
Jere BulVeren 18:2  Стани и слез в къщата на грънчаря и там ще ти дам да чуеш думите Ми.
Jere AraSVD 18:2  «قُمِ ٱنْزِلْ إِلَى بَيْتِ ٱلْفَخَّارِيِّ وَهُنَاكَ أُسْمِعُكَ كَلَامِي».
Jere Esperant 18:2  Leviĝu kaj iru en la domon de la potisto, kaj tie Mi aŭdigos al vi Miajn vortojn.
Jere ThaiKJV 18:2  “จงลุกขึ้นไปที่บ้านของช่างหม้อ เราจะให้เจ้าได้ยินถ้อยคำของเราที่นั่น”
Jere OSHB 18:2  ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere BurJudso 18:2  သင်သည် ထ၍ အိုးထိန်းသမားအိမ်သို့ သွား လော့။ ထိုအရပ်၌ ငါ့စကားကို ငါကြားစေမည်ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Jere FarTPV 18:2  «به کارگاه کوزه‌گر برو. در‌ آنجا به تو پیامی خواهم داد.»
Jere UrduGeoR 18:2  “Uṭh aur kumhār ke ghar meṅ jā! Wahāṅ maiṅ tujh se hamkalām hūṅgā.”
Jere SweFolk 18:2  ”Res dig och gå ner till krukmakarens hus. Där ska jag låta dig höra mina ord.”
Jere GerSch 18:2  Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, daselbst will ich dich meine Worte hören lassen!
Jere TagAngBi 18:2  Ikaw ay bumangon, at bumaba sa bahay ng magpapalyok, at aking iparirinig sa iyo ang aking mga salita roon.
Jere FinSTLK2 18:2  "Nouse ja mene alas savenvalajan huoneeseen. Siellä annan sinun kuulla sanani."
Jere Dari 18:2  «برخیز و به کارخانۀ کوزه گری برو. من در آنجا با تو حرف می زنم.»
Jere SomKQA 18:2  Kac, oo waxaad tagtaa guriga dheryasameeyaha, oo halkaasaan erayadayda kugu maqashiin doonaa.
Jere NorSMB 18:2  Statt upp og gakk ned til krusmakar-huset, og der skal eg lata deg høyra ordi mine.
Jere Alb 18:2  "Çohu dhe zbrit në shtëpinë e poçarit, dhe atje do të dëgjosh fjalët e mia".
Jere KorHKJV 18:2  일어나 토기장이의 집으로 내려가라. 내가 거기서 너로 하여금 내 말들을 듣게 하리라, 하시기에
Jere SrKDIjek 18:2  Устани, и сиђи у кућу лончареву, и ондје ћу ти казати ријечи своје.
Jere Wycliffe 18:2  and seide, Rise thou, and go doun in to the hous of a pottere, and there thou schalt here my wordis.
Jere Mal1910 18:2  നീ എഴുന്നേറ്റു കുശവന്റെ വീട്ടിലേക്കു ചെല്ലുക; അവിടെവെച്ചു ഞാൻ നിന്നെ എന്റെ വചനങ്ങളെ കേൾപ്പിക്കും.
Jere KorRV 18:2  너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기서 내 말을 네게 들리리라 하시기로
Jere Azeri 18:2  "قالخ، کوزه‌گرئن کارخاناسينا گت، اورادا سؤزلرئمي سنه اعلان اده‌جيم."
Jere KLV 18:2  Hu', je jaH bIng Daq the potter's tuq, je pa' jIH DichDaq cause SoH Daq Qoy wIj mu'mey.
Jere ItaDio 18:2  Levati, e scendi in casa di un vasellaio, e quivi ti farò intender le mie parole.
Jere RusSynod 18:2  встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.
Jere CSlEliza 18:2  востани и сниди в дом скудельничь, и тамо услышиши словеса Моя.
Jere ABPGRK 18:2  ανάστηθι και κατάβηθι εις οίκον του κεραμέως και εκεί ακούση τους λόγους μου
Jere FreBBB 18:2  Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jere LinVB 18:2  « Teleme, kende o ndako ya mosali mbeki, kuna nakoyokisa yo maloba ma ngai. »
Jere HunIMIT 18:2  Kelj föl és menj le a fazekasnak házába, és ott majd hallatom veled szavaimat.
Jere ChiUnL 18:2  曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、
Jere VietNVB 18:2  Con hãy đi xuống lò gốm, tại đó Ta sẽ cho con nghe lời Ta.
Jere LXX 18:2  ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου
Jere CebPinad 18:2  Tindog, ug lakaw ngadto sa balay sa magkokolon, ug didto pabation ko ikaw sa akong mga pulong.
Jere RomCor 18:2  „Scoală-te şi pogoară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!”
Jere Pohnpeia 18:2  “Kohdiwei ni imwen sounwia dahlo, I ahpw pahn kihong uhk ei mahsen.”
Jere HunUj 18:2  Menj el a fazekas házába, mert ott akarom közölni veled igéimet.
Jere GerZurch 18:2  Mache dich auf und gehe hinab in das Haus des Töpfers; dort will ich dich meine Worte hören lassen.
Jere GerTafel 18:2  Stehe auf und gehe in des Töpfers Haus hinab, und da will Ich dich Meine Worte hören lassen.
Jere PorAR 18:2  Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
Jere DutSVVA 18:2  Maak u op, en ga af in het huis des pottenbakkers, en aldaar zal Ik u Mijn woorden doen horen.
Jere FarOPV 18:2  «برخیز و به خانه کوزه‌گر فرود آی که در آنجا کلام خود را به تو خواهم شنوانید.»
Jere Ndebele 18:2  Sukuma, wehlele endlini yombumbi, lapho-ke ngizakuzwisa amazwi ami.
Jere PorBLivr 18:2  Levanta-te, e desce à casa do oleiro; e ali te farei ouvir minhas palavras.
Jere Norsk 18:2  Stå op og gå ned til pottemakerens hus, og der vil jeg la dig høre mine ord.
Jere SloChras 18:2  Vstani in pojdi doli v hišo lončarjevo, in tam storim, da boš slišal besede moje.
Jere Northern 18:2  «Qalx dulusçunun evinə en, orada sözlərimi sənə bildirəcəyəm».
Jere GerElb19 18:2  Mache dich auf und geh in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen.
Jere LvGluck8 18:2  Celies un noej podnieka namā, un tur Es tev likšu dzirdēt Savus vārdus.
Jere PorAlmei 18:2  Levanta-te, e desce á casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
Jere ChiUn 18:2  「你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。」
Jere SweKarlX 18:2  Statt upp, och gack ned uti krukomakarens hus; der vill jag låta dig höra min ord.
Jere FreKhan 18:2  "Lève-toi et descends dans la maison du potier, c’est là que je te ferai entendre mes paroles."
Jere FrePGR 18:2  Lève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jere PorCap 18:2  «Vai, desce à casa do oleiro, e ali escutarás a minha palavra.»
Jere JapKougo 18:2  「立って、陶器師の家に下って行きなさい。その所でわたしはあなたにわたしの言葉を聞かせよう」。
Jere GerTextb 18:2  Mache dich auf und geh' hinab zum Hause des Töpfers; dort will ich dich meine Worte vernehmen lassen!
Jere Kapingam 18:2  “Duu gi-nua, hanadu gi-baahi di hale o tangada hai-pileedi, gei Au ga-haga-modongoohia-adu gi-di-goe agu helekai.”
Jere SpaPlate 18:2  “Levántate y desciende a la casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras.”
Jere WLC 18:2  ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere LtKBB 18:2  „Eik į puodžiaus namus, ten tu išgirsi mano žodžius!“
Jere Bela 18:2  Устань і сыдзі ў дом ганчара, і там Я абвяшчу табе Маё слова.
Jere GerBoLut 18:2  Mache dich auf und gehe hinab in des Topfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte horen lassen.
Jere FinPR92 18:2  "Mene savenvalajan työpajaan! Siellä saat kuulla, mitä minä haluan sanoa sinulle."
Jere SpaRV186 18:2  Levántate, y vete a casa del ollero, y allí te haré que oigas mis palabras.
Jere NlCanisi 18:2  Sta op, en ga naar het huis van den pottenbakker beneden; daar zal Ik u mijn opdracht doen horen.
Jere GerNeUe 18:2  "Geh zum Haus des Töpfers hinunter, denn dort habe ich dir etwas zu sagen!"
Jere UrduGeo 18:2  ”اُٹھ اور کمہار کے گھر میں جا! وہاں مَیں تجھ سے ہم کلام ہوں گا۔“
Jere AraNAV 18:2  «قُمْ وَامْضِ إِلَى بَيْتِ الْفَخَّارِيِّ، وَهُنَاكَ أُسْمِعُكَ كَلاَمِي».
Jere ChiNCVs 18:2  “起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”
Jere ItaRive 18:2  "Lèvati, scendi in casa del vasaio, e quivi ti farò udire le mie parole".
Jere Afr1953 18:2  Maak jou klaar en gaan af na die huis van die pottebakker, en daar sal Ek jou my woorde laat hoor.
Jere RusSynod 18:2  «Встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои».
Jere UrduGeoD 18:2  “उठ और कुम्हार के घर में जा! वहाँ मैं तुझसे हमकलाम हूँगा।”
Jere TurNTB 18:2  “Kalk, çömlekçinin işliğine git; orada sana sesleneceğim.”
Jere DutSVV 18:2  Maak u op, en ga af in het huis des pottenbakkers, en aldaar zal Ik u Mijn woorden doen horen.
Jere HunKNB 18:2  »Kelj fel, és menj le a fazekas házába! Ott majd tudtul adom neked igéimet.«
Jere Maori 18:2  Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rihi, a ki reira ahau mea ai kia rongo koe i aku kupu.
Jere HunKar 18:2  Kelj fel és menj le a fazekasnak házába, és ott közlöm veled az én beszédeimet!
Jere Viet 18:2  Ngươi khá chờ dậy, xuống trong nhà thợ gốm kia, tại đó ta sẽ cho ngươi nghe lời ta.
Jere Kekchi 18:2  —Anakcuan tatxic saˈ rochoch laj pacˈonel ut aran ta̱cuabi li tinye a̱cue, chan li Dios.
Jere Swe1917 18:2  »Stå upp och gå ned till krukmakarens hus; där vill jag låta dig höra mina ord.»
Jere CroSaric 18:2  "Ustani i siđi u kuću lončarovu - ondje ću ti objaviti svoje riječi."
Jere VieLCCMN 18:2  Ngươi hãy trỗi dậy và xuống nhà thợ gốm, ở đó Ta sẽ cho ngươi nghe lời Ta.
Jere FreBDM17 18:2  Lève-toi, et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jere FreLXX 18:2  Lève-toi et entre dans la maison d'un potier, et là tu entendras mes paroles.
Jere Aleppo 18:2  קום וירדת בית היוצר ושמה אשמיעך את דברי
Jere MapM 18:2  ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere HebModer 18:2  קום וירדת בית היוצר ושמה אשמיעך את דברי׃
Jere Kaz 18:2  «Қазір ылдилап құмырашының үйіне бар! Сол жерде саған халыққа айтатын хабарымды жеткіземін».
Jere FreJND 18:2  Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jere GerGruen 18:2  "Auf! Geh zum Töpferhaus hinab! Dort lasse ich dich meine Worte hören."
Jere SloKJV 18:2  „Vstani in pojdi dol k lončarjevi hiši in tam ti bom povzročil, da boš slišal moje besede.“
Jere Haitian 18:2  -Leve non! Desann kay bòs k'ap fè krich yo. Rive la, m'a ba ou yon mesaj.
Jere FinBibli 18:2  Nouse ja mene alas savenvalajan huoneesen; siellä tahdon minä sinun antaa kuulla minun sanani.
Jere SpaRV 18:2  Levántate, y vete á casa del alfarero, y allí te haré oir mis palabras.
Jere WelBeibl 18:2  “Dos i lawr i weithdy'r crochenydd, a bydda i'n siarad gyda ti yno.”
Jere GerMenge 18:2  »Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, denn dort will ich dir meine Weisungen kundtun!«
Jere GreVamva 18:2  Σηκώθητι και κατάβηθι εις τον οίκον του κεραμέως, και εκεί θέλω σε κάμει να ακούσης τους λόγους μου.
Jere UkrOgien 18:2  „Устань, і зійди́ до дому ганчара́, і там почуєш слова́ Мої“.
Jere FreCramp 18:2  " Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre ma parole. "
Jere SrKDEkav 18:2  Устани, и сиђи у кућу лончареву, и онде ћу ти казати речи своје.
Jere PolUGdan 18:2  Wstań i zejdź do domu garncarza, a tam sprawię, że usłyszysz moje słowa.
Jere FreSegon 18:2  Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles.
Jere SpaRV190 18:2  Levántate, y vete á casa del alfarero, y allí te haré oir mis palabras.
Jere HunRUF 18:2  Indulj, menj el a fazekas házába, mert ott akarom közölni veled igéimet.
Jere DaOT1931 18:2  »Gaa ned til Pottemagerens Hus! Der skal du faa mine Ord at høre.«
Jere TpiKJPB 18:2  Kirap, na go daun long haus bilong man bilong wokim sospen graun, na long dispela hap Mi bai mekim yu long harim ol toktok bilong Mi.
Jere DaOT1871 18:2  Staa op og gaa ned til Pottemagerens Hus, og der vil jeg lade dig høre mine Ord.
Jere FreVulgG 18:2  Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras mes paroles.
Jere PolGdans 18:2  Wstań, a wstąp do domu garncarzowego, a tam sprawię, że usłyszysz słowa moje.
Jere JapBungo 18:2  汝起て陶人の屋にくだれ我かしこに於てわが言を汝に聞しめんと
Jere GerElb18 18:2  Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen.