Jere
|
RWebster
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it ;
|
Jere
|
NHEBJE
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
|
Jere
|
ABP
|
18:7 |
At end I shall speak unto a nation or unto a kingdom to lift them away, and to destroy them.
|
Jere
|
NHEBME
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
|
Jere
|
Rotherha
|
18:7 |
The moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,—to pull up and to break down, and to destroy;
|
Jere
|
LEB
|
18:7 |
One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.
|
Jere
|
RNKJV
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
Jubilee2
|
18:7 |
In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.
|
Jere
|
Webster
|
18:7 |
[At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
|
Jere
|
Darby
|
18:7 |
At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy,
|
Jere
|
ASV
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
|
Jere
|
LITV
|
18:7 |
The instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, or to break down, or to destroy;
|
Jere
|
Geneva15
|
18:7 |
I will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it.
|
Jere
|
CPDV
|
18:7 |
Suddenly, I will speak against a nation and against a kingdom, so that I may uproot, and destroy, and scatter it.
|
Jere
|
BBE
|
18:7 |
Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;
|
Jere
|
DRC
|
18:7 |
I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it.
|
Jere
|
GodsWord
|
18:7 |
"At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.
|
Jere
|
JPS
|
18:7 |
At one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
|
Jere
|
KJVPCE
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
NETfree
|
18:7 |
There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.
|
Jere
|
AB
|
18:7 |
If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them;
|
Jere
|
AFV2020
|
18:7 |
If at any time I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it;
|
Jere
|
NHEB
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
|
Jere
|
NETtext
|
18:7 |
There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.
|
Jere
|
UKJV
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
Noyes
|
18:7 |
Whenever I speak concerning a nation or a kingdom, That I will pluck it up, cast it down, or destroy it,
|
Jere
|
KJV
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
KJVA
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
AKJV
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
RLT
|
18:7 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
|
Jere
|
MKJV
|
18:7 |
The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it;
|
Jere
|
YLT
|
18:7 |
The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,
|
Jere
|
ACV
|
18:7 |
At that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it,
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:7 |
Caso em algum momento eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, dissipar, e destruir,
|
Jere
|
Mg1865
|
18:7 |
Vetivety Aho dia milaza firenena sy fanjakana hongotako sy hazerako ary horavako;
|
Jere
|
FinPR
|
18:7 |
Yhden kerran minä uhkaan temmata pois, hajottaa ja hävittää kansan ja valtakunnan;
|
Jere
|
FinRK
|
18:7 |
Joskus minä uhkaan temmata pois, hajottaa ja hävittää kansan ja valtakunnan,
|
Jere
|
ChiSB
|
18:7 |
我一時可對一個民族,或如同國家,決意要拔除,要毀壞,要消滅;
|
Jere
|
ChiUns
|
18:7 |
我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
|
Jere
|
BulVeren
|
18:7 |
В един момент говоря за народ или за царство да го изкореня, съсипя и погубя,
|
Jere
|
AraSVD
|
18:7 |
تَارَةً أَتَكَلَّمُ عَلَى أُمَّةٍ وَعَلَى مَمْلَكَةٍ بِٱلْقَلْعِ وَٱلْهَدْمِ وَٱلْإِهْلَاكِ،
|
Jere
|
Esperant
|
18:7 |
Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi ĝin elŝiros, disfrapos, kaj pereigos;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
18:7 |
ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
18:7 |
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
|
Jere
|
BurJudso
|
18:7 |
အကြင် တိုင်းနိုင်ငံကို နှုတ်ပယ်ဖြိုချဖျက်ဆီးခြင်း ငှါ ငါအမိန့်တော်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
18:7 |
هرگاه بگویم که میخواهم ملّتی یا مملکتی را از ریشه برکَنم یا خورد کنم،
|
Jere
|
UrduGeoR
|
18:7 |
“Kabhī maiṅ elān kartā hūṅ ki kisī qaum yā saltanat ko jaṛ se ukhāṛ dūṅgā, use girā kar tabāh kar dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
18:7 |
Ena gången talar jag om ett folk och ett rike att jag tänker rycka upp, bryta ner och förgöra det.
|
Jere
|
GerSch
|
18:7 |
Plötzlich rede ich wider ein Volk oder ein Königreich, dasselbe auszurotten, zu verderben und zugrunde zu richten;
|
Jere
|
TagAngBi
|
18:7 |
Sa anomang sandali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang bunutin at upang ibagsak at upang lipulin;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
18:7 |
Yhden kerran sanon tempaavani pois, hajottavani ja hävittäväni kansan ja valtakunnan.
|
Jere
|
Dari
|
18:7 |
هرگاه اعلام کنم که قومی یا سلطنتی را ریشه کن و معدوم سازم،
|
Jere
|
SomKQA
|
18:7 |
Mar alla markaan ku hadlo wax ku saabsan quruun ama boqortooyo, inaan iyaga rujiyo, oo aan dumiyo, oo aan baabbi'iyo,
|
Jere
|
NorSMB
|
18:7 |
Stundom talar eg um eit folk og um eit rike, at eg vil ryskja upp og riva ned og leggja i øyde;
|
Jere
|
Alb
|
18:7 |
Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;
|
Jere
|
KorHKJV
|
18:7 |
내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 뽑고 무너뜨리며 멸하리라고 말할 때에
|
Jere
|
SrKDIjek
|
18:7 |
Кад бих рекао за народ и за царство да га истријебим и разорим и затрем;
|
Jere
|
Wycliffe
|
18:7 |
Sudenli Y schal speke ayens a folk, and ayens a rewme, that Y drawe out, and distrie, and leese it.
|
Jere
|
Mal1910
|
18:7 |
ഞാൻ ഒരു ജാതിയെക്കുറിച്ചോ ഒരു രാജ്യത്തെക്കുറിച്ചോ അതിനെ പറിച്ചു ഇടിച്ചു നശിപ്പിച്ചുകളയും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തിട്ടു
|
Jere
|
KorRV
|
18:7 |
내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자
|
Jere
|
Azeri
|
18:7 |
اگر بئر واخت بئر مئلّتئن و يا اؤلکهنئن کؤکوندن داغيداجاغيني، ييخيب محو ادهجيئني دِمئش اولسام دا،
|
Jere
|
KLV
|
18:7 |
Daq nuq instant jIH DIchDaq jatlh concerning a Hatlh, je concerning a kingdom, Daq pluck Dung je Daq ghor bIng je Daq Qaw' 'oH;
|
Jere
|
ItaDio
|
18:7 |
In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:7 |
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
|
Jere
|
CSlEliza
|
18:7 |
наконец возглаголю на язык и на царство, да искореню их и разорю и расточу я:
|
Jere
|
ABPGRK
|
18:7 |
πέρας λαλήσω επ΄ έθνος η επί βασιλείαν του εξάραι αυτούς και του απολλύειν
|
Jere
|
FreBBB
|
18:7 |
Tantôt je parle, touchant une nation et un royaume, d'arracher, d'abattre et de détruire ;
|
Jere
|
LinVB
|
18:7 |
Mbala esusu nakani kobebisa ekolo mpe mokili mwa bato, kosilisa mpe koboma mwango ;
|
Jere
|
HunIMIT
|
18:7 |
Egy pillanatban kimondom egy nemzetről és királyságról, hogy kiszakítom, lerontom és elpusztítom;
|
Jere
|
ChiUnL
|
18:7 |
我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、
|
Jere
|
VietNVB
|
18:7 |
Có khi Ta tỏ ý định bứng gốc, phá hủy, và tiêu diệt một dân tộc hoặc một quốc gia,
|
Jere
|
LXX
|
18:7 |
πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς καὶ τοῦ ἀπολλύειν
|
Jere
|
CebPinad
|
18:7 |
Sa takna nga ako magasulti mahatungod sa usa ka nasud, ug mahatungod sa usa ka gingharian, sa pagluka ug sa paglumpag ug sa paglaglag niana;
|
Jere
|
RomCor
|
18:7 |
Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că-l voi smulge, că-l voi surpa şi că-l voi nimici,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
18:7 |
Ma ehu ahnsou I pahn nda me I pahn usada, de kauwehla, de kamwomwala ehu wehi de wehin nanmwarki,
|
Jere
|
HunUj
|
18:7 |
Megtörténik, hogy kimondom egy népről vagy országról, hogy kitépem, kiirtom és elpusztítom.
|
Jere
|
GerZurch
|
18:7 |
Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureissen und niederzureissen und zu verderben; (a) Jer 1:10
|
Jere
|
GerTafel
|
18:7 |
Im Augenblicke rede Ich über eine Völkerschaft und über ein Königreich, daß Ich es ausreißen und abbrechen und zerstören will.
|
Jere
|
PorAR
|
18:7 |
Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
|
Jere
|
DutSVVA
|
18:7 |
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;
|
Jere
|
FarOPV
|
18:7 |
هنگامی که درباره امتی یا مملکتی برای کندن و منهدم ساختن و هلاک نمودن سخنی گفته باشم،
|
Jere
|
Ndebele
|
18:7 |
Ngesikhatshana ngizakhuluma ngesizwe langombuso ukuthi ngizakusiphuna, ngikudilize, ngikuchithe;
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:7 |
Caso em algum momento eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, dissipar, e destruir,
|
Jere
|
Norsk
|
18:7 |
En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge;
|
Jere
|
SloChras
|
18:7 |
Kadar govorim zoper kateri narod in zoper kraljestvo, da ga hočem iztrebiti in podreti in pogubiti,
|
Jere
|
Northern
|
18:7 |
Bir vaxt Mən bir milləti yaxud ölkəni kökündən dağıdacağımı, yıxıb məhv edəcəyimi söyləyəndə
|
Jere
|
GerElb19
|
18:7 |
Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
|
Jere
|
LvGluck8
|
18:7 |
Vienreiz Es runāju par vienu tautu un par vienu valsti, ka Es to gribu izdeldēt un postīt un nomaitāt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
18:7 |
No momento em que fallarei contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derribar, e para destruir,
|
Jere
|
ChiUn
|
18:7 |
我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
|
Jere
|
SweKarlX
|
18:7 |
Hasteliga talar jag emot ett folk och rike, att jag det utrota, förhärja, och förderfva vill;
|
Jere
|
FreKhan
|
18:7 |
Tantôt j’exprime contre un peuple et un royaume la menace d’extirper, de renverser et de détruire.
|
Jere
|
FrePGR
|
18:7 |
Une fois je parle, touchant un peuple et un royaume, d'extirper, de détruire et de perdre.
|
Jere
|
PorCap
|
18:7 |
Em dado momento, anuncio a uma nação ou a um reino que o vou arrancar e destruir.
|
Jere
|
JapKougo
|
18:7 |
ある時には、わたしが民または国を抜く、破る、滅ぼすということがあるが、
|
Jere
|
GerTextb
|
18:7 |
Bald drohe ich einem Volk und einem Reich, es auszurotten und zu zerstören und zu verderben,
|
Jere
|
SpaPlate
|
18:7 |
A veces hablo Yo contra una nación o un reino, para arrancarlo, para derribarlo y para destruirlo;
|
Jere
|
Kapingam
|
18:7 |
Tei madagoaa gei Au ga-helekai bolo Au ga-hagabagi gi-daha mo-di oho gi-lala, be e-hagahuaidu dahi henua be-di guongo o-di king,
|
Jere
|
WLC
|
18:7 |
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
|
Jere
|
LtKBB
|
18:7 |
Kartais Aš grasinu tautai ar karalystei ją išrauti, sužlugdyti ir sunaikinti,
|
Jere
|
Bela
|
18:7 |
Часам Я скажу пра які-небудзь народ і царства, што выкарчую, зламаю і загублю яго;
|
Jere
|
GerBoLut
|
18:7 |
Plotzlich rede ich wider ein Volk und Konigreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
|
Jere
|
FinPR92
|
18:7 |
Minä voin päättää, että revin, tuhoan ja hävitän kansan tai valtakunnan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
18:7 |
En un instante hablaré contra naciones, y contra reinos, para arrancar, y disipar, y perder:
|
Jere
|
NlCanisi
|
18:7 |
Het éne ogenblik besluit Ik, een volk en een rijk uit te roeien, omver te werpen en te vernielen;
|
Jere
|
GerNeUe
|
18:7 |
Wenn ich irgendwann einem Volk oder Reich androhe, es auszureißen, niederzubrechen und zu vernichten,
|
Jere
|
UrduGeo
|
18:7 |
”کبھی مَیں اعلان کرتا ہوں کہ کسی قوم یا سلطنت کو جڑ سے اُکھاڑ دوں گا، اُسے گرا کر تباہ کر دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
18:7 |
تَارَةً أَقْضِي عَلَى أُمَّةٍ وَعَلَى مَمْلَكَةٍ بِالاسْتِئْصَالِ وَالْهَدْمِ وَالدَّمَارِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
18:7 |
我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,
|
Jere
|
ItaRive
|
18:7 |
A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere;
|
Jere
|
Afr1953
|
18:7 |
In een oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit uit te ruk en om te gooi en te vernietig;
|
Jere
|
RusSynod
|
18:7 |
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
18:7 |
“कभी मैं एलान करता हूँ कि किसी क़ौम या सलतनत को जड़ से उखाड़ दूँगा, उसे गिराकर तबाह कर दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
18:7 |
Bir ulusun ya da krallığın kökünden söküleceğini, yıkılıp yok edileceğini duyururum da,
|
Jere
|
DutSVV
|
18:7 |
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;
|
Jere
|
HunKNB
|
18:7 |
Olykor kimondom egy nemzetről és egy királyságról, hogy kigyomlálom, kiirtom és elpusztítom.
|
Jere
|
Maori
|
18:7 |
I te wa tonu e korero ai ahau mo tetahi iwi, mo tetahi kingitanga, kia hutia ake, kia wahia iho, kia whakangaromia;
|
Jere
|
HunKar
|
18:7 |
Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem:
|
Jere
|
Viet
|
18:7 |
Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi;
|
Jere
|
Kekchi
|
18:7 |
La̱in naru ninsach ru junak li tenamit saˈ junpa̱t joˈ ajcuiˈ li cuanqueb xcuanquil. Naru tincuisiheb saˈ xnaˈajeb, tinjucˈ ut tinsacheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
18:7 |
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;
|
Jere
|
CroSaric
|
18:7 |
Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
18:7 |
Có khi Ta bày tỏ ý định sẽ nhổ, sẽ lật, sẽ diệt một dân tộc hay một vương quốc,
|
Jere
|
FreBDM17
|
18:7 |
En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire ;
|
Jere
|
FreLXX
|
18:7 |
Je prononcerai mon souverain jugement contre un peuple ou un royaume, pour le perdre et le détruire.
|
Jere
|
Aleppo
|
18:7 |
רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד
|
Jere
|
MapM
|
18:7 |
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
|
Jere
|
HebModer
|
18:7 |
רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד׃
|
Jere
|
Kaz
|
18:7 |
Кейде Мен бір халықты не патшалықты елінен түп-тамырымен жұлып, құлатып, жоюым керек деп шешемін.
|
Jere
|
FreJND
|
18:7 |
Au moment où je parle au sujet d’une nation et au sujet d’un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire,
|
Jere
|
GerGruen
|
18:7 |
Ich drohe einem Volke, einem Reich, es auszurotten, zu vernichten, zu verheeren.
|
Jere
|
SloKJV
|
18:7 |
V kakšnem trenutku bom govoril glede naroda in glede kraljestva, da ga izruvam, poderem in uničim.
|
Jere
|
Haitian
|
18:7 |
Yon lè mwen pran desizyon pou m' derasinen yon nasyon osinon yon peyi ki gen wa, pou m' kraze l', pou m' detwi l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
18:7 |
Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä.
|
Jere
|
SpaRV
|
18:7 |
En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
|
Jere
|
WelBeibl
|
18:7 |
Galla i ddweud un funud fy mod i'n mynd i chwynnu a chwalu a dinistrio gwlad arbennig.
|
Jere
|
GerMenge
|
18:7 |
Einmal drohe ich einem Volke oder einem Königshause, daß ich es ausrotten, vernichten und vertilgen wolle;
|
Jere
|
GreVamva
|
18:7 |
Εν τη στιγμή, καθ' ην ήθελον λαλήσει κατά έθνους ή κατά βασιλείας, διά να εκριζώσω και να κατασκάψω και να καταστρέψω,
|
Jere
|
UkrOgien
|
18:7 |
Я ча́сом кажу́ про наро́д та про ца́рство, щоб ви́рвати його, і щоб розбити та ви́губити,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
18:7 |
Кад бих рекао за народ и за царство да га истребим и разорим и затрем;
|
Jere
|
FreCramp
|
18:7 |
Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, d'arracher, d'abattre et de détruire.
|
Jere
|
PolUGdan
|
18:7 |
Gdy raz ogłoszę przeciwko narodowi i przeciwko królestwu, że je wykorzenię, wywrócę i zniszczę;
|
Jere
|
FreSegon
|
18:7 |
Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;
|
Jere
|
SpaRV190
|
18:7 |
En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
|
Jere
|
HunRUF
|
18:7 |
Megtörténik, hogy kimondom egy népről vagy országról, hogy kigyomlálom, lerombolom és elpusztítom.
|
Jere
|
DaOT1931
|
18:7 |
Snart truer jeg et Folk og et Rige med at rykke det op, nedbryde og ødelægge det;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
18:7 |
Long wanem taim stret Mi bai toktok long sait bilong wanpela kantri, na long sait bilong wanpela kingdom, long kamautim, na long pulim i go daun, na long bagarapim dispela olgeta,
|
Jere
|
DaOT1871
|
18:7 |
I eet Øjeblik taler jeg imod et Folk og imod et Rige, til at oprykke og til at ødelægge det;
|
Jere
|
FreVulgG
|
18:7 |
Soudain je parlerai contre un peuple et contre un royaume, pour l’arracher, et pour le détruire, et pour le perdre (entièrement) ;
|
Jere
|
PolGdans
|
18:7 |
Jeźlibym rzekł nagle przeciwko narodowi, i przeciwko królestwu, że je wykorzenię, i zepsuję, i wygubię;
|
Jere
|
JapBungo
|
18:7 |
われ急に民あるひは國をぬくべし敗るべし滅すべしといふことあらんに
|
Jere
|
GerElb18
|
18:7 |
Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
|