Jere
|
RWebster
|
18:8 |
If that nation, against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
NHEBJE
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
ABP
|
18:8 |
But should [2turn 1that nation] from their evils, then I shall change my mind concerning the bad things which I devised to do to them.
|
Jere
|
NHEBME
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
Rotherha
|
18:8 |
and that nation return from its wickedness against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity which I had devised to bring upon it.
|
Jere
|
LEB
|
18:8 |
But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it.
|
Jere
|
RNKJV
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
Jubilee2
|
18:8 |
But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
Webster
|
18:8 |
If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
Darby
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
ASV
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
LITV
|
18:8 |
if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it.
|
Jere
|
Geneva15
|
18:8 |
But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them.
|
Jere
|
CPDV
|
18:8 |
If that nation, against which I have spoken, will repent from their evil, I too will repent from the evil that I have decided I would do to them.
|
Jere
|
BBE
|
18:8 |
If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.
|
Jere
|
DRC
|
18:8 |
If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.
|
Jere
|
GodsWord
|
18:8 |
But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.
|
Jere
|
JPS
|
18:8 |
but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it.
|
Jere
|
KJVPCE
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
NETfree
|
18:8 |
But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
|
Jere
|
AB
|
18:8 |
and that nation turn from all their sins, then will I relent of the disasters which I purposed to do to them.
|
Jere
|
AFV2020
|
18:8 |
If that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
NHEB
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
NETtext
|
18:8 |
But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
|
Jere
|
UKJV
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
Noyes
|
18:8 |
If that nation shall turn from its wickedness On account of which I threatened it, Then will I repent of the evil which I purposed to do to it.
|
Jere
|
KJV
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
KJVA
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
AKJV
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
RLT
|
18:8 |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
|
Jere
|
MKJV
|
18:8 |
if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
YLT
|
18:8 |
And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.
|
Jere
|
ACV
|
18:8 |
if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them.
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:8 |
Se tal nação se converter de sua maldade, contra a qual falei, eu mudarei de ideia quanto ao mal que tinha pensado lhe fazer.
|
Jere
|
Mg1865
|
18:8 |
Nefa raha miala amin’ ny ratsy izany firenena noteneniko izany, dia hanenenako kosa ny loza izay nokasaiko hamelezako azy.
|
Jere
|
FinPR
|
18:8 |
mutta jos se kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta minä sitä uhkasin, niin minä kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille.
|
Jere
|
FinRK
|
18:8 |
mutta jos tuo kansa kääntyy pois pahuudestaan, jonka tähden minä sitä uhkasin, niin minä kadun onnettomuutta, jonka ajattelin tuottaa sille.
|
Jere
|
ChiSB
|
18:8 |
但是我要打擊的民族,若離棄自己的邪惡,我也反悔,不再給他降原定的災禍。
|
Jere
|
ChiUns
|
18:8 |
我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
|
Jere
|
BulVeren
|
18:8 |
но ако онзи народ, за който съм говорил, се отвърне от злото си, и Аз ще се разкая за злото, което съм мислел да му направя.
|
Jere
|
AraSVD
|
18:8 |
فَتَرْجِعُ تِلْكَ ٱلْأُمَّةُ ٱلَّتِي تَكَلَّمْتُ عَلَيْهَا عَنْ شَرِّهَا، فَأَنْدَمُ عَنِ ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي قَصَدْتُ أَنْ أَصْنَعَهُ بِهَا.
|
Jere
|
Esperant
|
18:8 |
sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri ĝi, tiam Mi ankaŭ pentas pri la malfeliĉo, kiun Mi intencis fari al ĝi.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
18:8 |
และถ้าประชาชาตินั้น ซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวข้องด้วย หันเสียจากความชั่วร้ายของตน เราก็จะกลับใจจากความชั่วซึ่งเราได้ตั้งใจจะกระทำแก่ชาตินั้นเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
18:8 |
וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
18:8 |
ငါ့အမိန့်တော်နှင့် ဆိုင်သော ထိုတိုင်းနိုင်ငံသည် မိမိဒုစရိုက်ကို စွန့်ပစ်လျှင်၊ ငါကြံစည်သော ဘေးဒဏ်ကို ငါနောင်တရမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
18:8 |
امّا اگر آن ملّت از شرارت خود دست بردارند من از مجازات آنها صرفنظر خواهم کرد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Lekin kaī bār yih qaum apnī ġhalat rāh ko tark kar detī hai. Is sūrat meṅ maiṅ pachhtā kar us par wuh āfat nahīṅ lātā jo maiṅ ne lāne ko kahā thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
18:8 |
Men om folket som jag talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot dem.
|
Jere
|
GerSch
|
18:8 |
kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse auch ich mich des Unglücks gereuen, das ich über sie zu bringen gedachte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
18:8 |
Kung ang bansang yaon, na aking pinagsalitaan, ay humiwalay sa kanilang kasamaan, ako'y magsisisi sa kasamaan na aking inisip gawin sa kanila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
18:8 |
Mutta jos kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta sille puhuin, niin kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille.
|
Jere
|
Dari
|
18:8 |
اگر آن مردم دست از شرارت بکشند، از عزم خود بازگشته و آن ها را از بین نمی برم.
|
Jere
|
SomKQA
|
18:8 |
haddii dadka quruuntaas aan ka hadlay ay sharkooda ka soo noqdaan, aniguna waan ka soo noqon doonaa masiibadii aan ku fikiray inaan ku sameeyo.
|
Jere
|
NorSMB
|
18:8 |
men um det folket som eg tala um, vender um frå sin vondskap, då angrar eg det vonde som eg hadde tenkt å gjera det.
|
Jere
|
Alb
|
18:8 |
por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja.
|
Jere
|
KorHKJV
|
18:8 |
만일 내가 멸하리라고 선포한 그 민족이 자기들의 악에서 돌이키면 내가 그들에게 행하려고 생각했던 그 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
18:8 |
Ако се обрати народ ода зла, за које бих рекао, и мени ће бити жао са зла, које мишљах да му учиним.
|
Jere
|
Wycliffe
|
18:8 |
If thilke folk doith penaunce of his yuel, which Y spak ayens it, also Y schal do penaunce on the yuel, which Y thouyte to do to it.
|
Jere
|
Mal1910
|
18:8 |
ഞാൻ അങ്ങനെ അരുളിച്ചെയ്ത ജാതി തന്റെ ദുഷ്ടത വിട്ടുതിരിയുന്നുവെങ്കിൽ അതിനോടു ചെയ്വാൻ നിരൂപിച്ച ദോഷത്തെക്കുറിച്ചു ഞാൻ അനുതപിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
18:8 |
만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고
|
Jere
|
Azeri
|
18:8 |
اگر منئم ائخطار وردئيئم بو مئلّت اؤز پئس عملئندن دؤنسه، قاباغيمي آليب اونا ائستهدئيئم بلاني گؤندهرمهرم.
|
Jere
|
KLV
|
18:8 |
chugh vetlh Hatlh, concerning nuq jIH ghaj jatlhpu', tlhe' vo' chaj mIghtaHghach, jIH DichDaq repent vo' the mIghtaHghach vetlh jIH thought Daq ta' Daq chaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
18:8 |
Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:8 |
но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
|
Jere
|
CSlEliza
|
18:8 |
и аще обратится язык той от всех лукавств своих, то раскаюся о озлоблениих, яже помыслих сотворити им:
|
Jere
|
ABPGRK
|
18:8 |
και επιστρέψη το έθνος εκείνο από των κακών αυτών και μετανοήσω περί των κακών ων ελογισάμην του ποιήσαι αυτοίς
|
Jere
|
FreBBB
|
18:8 |
mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté ; alors je me repens du mal que j'avais voulu lui faire.
|
Jere
|
LinVB
|
18:8 |
kasi soko bato ba ekolo ena babongoli mitema mpe batiki masumu, natiki kokana kosala mabe nalingaki kosala bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
18:8 |
de megtér gonoszságától ama nemzet, amelyről azt kimondtam: akkor meggondolom a veszedelmet, amelyet szándékoztam rajta véghezvinni.
|
Jere
|
ChiUnL
|
18:8 |
如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
|
Jere
|
VietNVB
|
18:8 |
nếu dân tộc Ta định giáng họa xây khỏi điều ác, Ta sẽ đổi ý về tai họa Ta định giáng xuống chúng.
|
Jere
|
LXX
|
18:8 |
καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλογισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς
|
Jere
|
CebPinad
|
18:8 |
Kong kanang nasura nga akong gihisgutan, motalikod gikan sa ilang pagkadautan, ako magabasul mahitungod sa dautan nga gihunahuna ko nga buhaton kanila.
|
Jere
|
RomCor
|
18:8 |
dar, dacă neamul acesta despre care am vorbit astfel se întoarce de la răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gând să i-l fac.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
18:8 |
a wehio ahpw pahn weksang eh suwed, eri, I pahn pil wekidala ei lamalam duwen me I ndao.
|
Jere
|
HunUj
|
18:8 |
De ha megtér gonoszságából az a nép, amelyről beszéltem, akkor én is megbánom, hogy veszedelmet akartam hozni rá.
|
Jere
|
GerZurch
|
18:8 |
bekehrt sich dann aber ein solches Volk, über das ich geredet habe, von seiner Bosheit, so lasse ich mich das Unheil gereuen, das ich über sie zu bringen gedachte. (a) Jer 26:3; Hes 33:11
|
Jere
|
GerTafel
|
18:8 |
Kehret aber diese Völkerschaft von ihrer Bosheit um, dawider Ich geredet, so gereut Mich des Bösen, das Ich ihm zu tun gedachte.
|
Jere
|
PorAR
|
18:8 |
e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
|
Jere
|
DutSVVA
|
18:8 |
Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen.
|
Jere
|
FarOPV
|
18:8 |
اگر آن امتی که درباره ایشان گفته باشم از شرارت خویش بازگشت نمایند، آنگاه از آن بلایی که به آوردن آن قصدنمودهام خواهم برگشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
18:8 |
uba lesosizwe engikhulume ngimelene laso siphenduka ebubini baso, ngizazisola ngokubi ebengicabanga ukuthi ngizakwenza kiso.
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:8 |
Se tal nação se converter de sua maldade, contra a qual falei, eu mudarei de ideia quanto ao mal que tinha pensado lhe fazer.
|
Jere
|
Norsk
|
18:8 |
men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det.
|
Jere
|
SloChras
|
18:8 |
pa se obrne tisti narod, ki sem zoper njega govoril, od hudobnosti svoje, tedaj mi bode žal zla, ki sem mu ga mislil storiti.
|
Jere
|
Northern
|
18:8 |
əgər Mənim xəbərdarlıq etdiyim bu millət öz pis əməlindən dönərsə, ona göndərmək istədiyim bəladan vaz keçəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
18:8 |
kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
|
Jere
|
LvGluck8
|
18:8 |
Bet ja šī tauta atgriežas no sava ļaunuma, par ko Es esmu runājis, tad Man tā ļaunuma arī būs žēl, ko Es viņai gribēju darīt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
18:8 |
Se a tal nação, porém, contra a qual fallar se converter da sua maldade, tambem eu me arrependerei do mal que lhe cuidava fazer.
|
Jere
|
ChiUn
|
18:8 |
我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
|
Jere
|
SweKarlX
|
18:8 |
Men om det omvänder sig ifrå sine ondsko, den jag emot talar, så skall jag ock låta mig ångra det onda, som jag tänkte göra dem.
|
Jere
|
FreKhan
|
18:8 |
Mais que ce peuple, ainsi menacé par moi, se repente de ses fautes, je change d’avis quant aux calamités que j’avais l’intention de lui infliger.
|
Jere
|
FrePGR
|
18:8 |
Mais que ce peuple, touchant lequel j'avais parlé, revienne de sa méchanceté, je me repens du mal que j'avais pensé à lui faire.
|
Jere
|
PorCap
|
18:8 |
Mas, se esta nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, também Eu me arrependerei do mal com que resolvi castigá-la.
|
Jere
|
JapKougo
|
18:8 |
もしわたしの言った国がその悪を離れるならば、わたしはこれに災を下そうとしたことを思いかえす。
|
Jere
|
GerTextb
|
18:8 |
bekehrt sich aber dasselbige Volk, das ich bedroht habe, von seiner Bosheit, so lasse ich mich des Unheils gereuen, das ich ihm zuzufügen gedachte.
|
Jere
|
SpaPlate
|
18:8 |
Si aquella nación contra la cual he hablado se convierte de su maldad, Yo también me arrepiento del mal que había pensado hacerle.
|
Jere
|
Kapingam
|
18:8 |
gei-ogo tenua deelaa gaa-huli gi-daha mo ono huaidu, gei Au ga-hagalee hai di-maa be dagu helekai ne-hai.
|
Jere
|
WLC
|
18:8 |
וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
18:8 |
bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs.
|
Jere
|
Bela
|
18:8 |
але калі народ гэты, пра які Я гэта мовіў, адвернецца ад сваіх благіх дзеяў, Я адмяню ліха, якое надумаў зрабіць яму.
|
Jere
|
GerBoLut
|
18:8 |
Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soli mich auch reuen das Ungluck, das ich ihm gedachte zu tun.
|
Jere
|
FinPR92
|
18:8 |
Mutta jos se kansa luopuu pahuudestaan, minä muutan mieleni enkä anna rangaistukseni kohdata sitä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
18:8 |
Empero si esas naciones se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado de les hacer.
|
Jere
|
NlCanisi
|
18:8 |
maar als het volk, tegen wien Ik dit besluit heb getroffen, zich van zijn boosheid bekeert, dan heb Ik weer spijt over het onheil, dat Ik het wilde berokkenen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
18:8 |
dieses Volk aber umkehrt und seine Bosheit unterlässt, tut es mir leid, dass ich das Unheil über sie bringen wollte, und tue es nicht.
|
Jere
|
UrduGeo
|
18:8 |
لیکن کئی بار یہ قوم اپنی غلط راہ کو ترک کر دیتی ہے۔ اِس صورت میں مَیں پچھتا کر اُس پر وہ آفت نہیں لاتا جو مَیں نے لانے کو کہا تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
18:8 |
فَتَرْتَدُّ تِلْكَ الأُمَّةُ الَّتِي قَضَيْتُ عَلَيْهَا بِالْعِقَابِ عَنْ شَرِّهَا، فَأَكُفُّ عَنِ الشَّرِّ الَّذِي نَوَيْتُ مُعَاقَبَتَهَا بِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
18:8 |
如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
|
Jere
|
ItaRive
|
18:8 |
ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.
|
Jere
|
Afr1953
|
18:8 |
maar as dié nasie waaroor Ek gespreek het, hulle bekeer van hul boosheid, sal Ek berou hê oor die onheil wat Ek van plan was om hulle aan te doen.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:8 |
но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
18:8 |
लेकिन कई बार यह क़ौम अपनी ग़लत राह को तर्क कर देती है। इस सूरत में मैं पछताकर उस पर वह आफ़त नहीं लाता जो मैंने लाने को कहा था।
|
Jere
|
TurNTB
|
18:8 |
uyardığım ulus kötülüğünden dönerse, başına felaket getirme kararımdan vazgeçerim.
|
Jere
|
DutSVV
|
18:8 |
Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen.
|
Jere
|
HunKNB
|
18:8 |
De ha megtér gonoszságából az a nemzet, amely ellen szóltam, akkor megbánom a rosszat, melyet vele tenni szándékoztam.
|
Jere
|
Maori
|
18:8 |
Ki te tahuri taua iwi i korerotia ra e ahau i to ratou kino, ka puta ke toku whakaaro mo te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
18:8 |
De megtér az a nép az ő gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam.
|
Jere
|
Viet
|
18:8 |
nếu nước mà ta nói đó xây bỏ điều ác mình, thì ta sẽ đổi ý ta đã toan giáng tai họa cho nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
18:8 |
Abanan cui eb li tenamit aˈin teˈxjal xcˈaˈux ut teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal, la̱in tincuil xtokˈoba̱l ruheb ut incˈaˈ chic tinrahobtesiheb joˈ xincˈoxla xba̱nunquil reheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
18:8 |
men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
18:8 |
i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
18:8 |
nhưng nếu dân tộc ấy trở lại, bỏ sự dữ đã khiến Ta quyết định trừng phạt nó, thì Ta sẽ hối tiếc về tai hoạ Ta định giáng cho nó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
18:8 |
Mais si cette nation contre laquelle j’aurai parlé se détourne du mal qu’elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j’avais pensé de lui faire.
|
Jere
|
FreLXX
|
18:8 |
Mais si cette nation se détourne de tous ses péchés, moi aussi, je me repentirai du mal que je songeais à lui faire ;
|
Jere
|
Aleppo
|
18:8 |
ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו—ונחמתי על הרעה אשר חשבתי לעשות לו {ס}
|
Jere
|
MapM
|
18:8 |
וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃
|
Jere
|
HebModer
|
18:8 |
ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו ונחמתי על הרעה אשר חשבתי לעשות לו׃
|
Jere
|
Kaz
|
18:8 |
Бірақ егер сол халық өзінің жасап жүрген зұлым істеріне өкініп, солардан бас тартса, онда Мен де райымнан қайтып, жіберейін деп отырған апатты оларға жібермеймін.
|
Jere
|
FreJND
|
18:8 |
si cette nation au sujet de laquelle j’ai parlé se détourne du mal qu’elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
|
Jere
|
GerGruen
|
18:8 |
Wenn aber dieses Volk von seiner Bosheit läßt, um deretwillen ich's ihm angedroht, dann lasse ich des Unheils mich gereuen, das ich ihm zuzufügen plante.
|
Jere
|
SloKJV
|
18:8 |
Če [pa] se ta narod, zoper katerega sem proglasil, obrne od svojega zla, se bom pokesal od zla, katerega sem jim mislil storiti.
|
Jere
|
Haitian
|
18:8 |
Men, si nasyon an chanje, si li sispann fè mechanste ki lakòz mwen te move a, m'ap chanje lide, m' p'ap fè l' sa m' te fè lide fè l' la.
|
Jere
|
FinBibli
|
18:8 |
Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä.
|
Jere
|
SpaRV
|
18:8 |
Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.
|
Jere
|
WelBeibl
|
18:8 |
Ond os ydy pobl y wlad dw i'n ei bygwth yn stopio gwneud drwg, fydda i ddim yn ei dinistrio hi fel roeddwn i wedi dweud.
|
Jere
|
GerMenge
|
18:8 |
wenn dann aber das betreffende Volk, gegen das meine Drohung gerichtet war, sich von seiner Bosheit bekehrt, so lasse ich mir das Unheil leid sein, das ich ihm zuzufügen beschlossen hatte.
|
Jere
|
GreVamva
|
18:8 |
εάν το έθνος εκείνο, κατά του οποίου ελάλησα, επιστρέψη από της κακίας αυτού, θέλω μετανοήσει περί του κακού, το οποίον εβουλεύθην να κάμω εις αυτό.
|
Jere
|
UkrOgien
|
18:8 |
та коли цей наро́д, що про нього казав Я, пове́рнеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке ду́мав чинити йому́.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
18:8 |
Ако се обрати народ ода зла, за које бих рекао, и мени ће бити жао са зла које мишљах да му учиним.
|
Jere
|
FreCramp
|
18:8 |
Mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient-elle de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais résolu de lui faire.
|
Jere
|
PolUGdan
|
18:8 |
A jednak ten naród, przeciw któremu mówiłem, odwróci się od swojego zła, będę żałował nieszczęścia, które zamierzam na niego zesłać.
|
Jere
|
FreSegon
|
18:8 |
Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
|
Jere
|
SpaRV190
|
18:8 |
Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.
|
Jere
|
HunRUF
|
18:8 |
De ha megtér gonoszságából az a nép, amelyről beszéltem, akkor én is megbánom, hogy veszedelmet akartam zúdítani rá.
|
Jere
|
DaOT1931
|
18:8 |
men naar det Folk, jeg har truet, omvender sig fra sin Ondskab, angrer jeg det onde, jeg tænkte at gøre det.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
18:8 |
Sapos dispela kantri, husat Mi bin kolim tok i birua long ol, i tanim long pasin nogut bilong ol, Mi bai tanim bel long dispela samting nogut Mi tingting long mekim long ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
18:8 |
men naar dette Folk, imod hvilket jeg har talt, omvender sig fra sin Ondskab, da skal jeg angre det onde, som jeg havde tænkt at gøre ved det.
|
Jere
|
FreVulgG
|
18:8 |
si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle je l’avais condamnée (que je lui ai reproché), moi aussi je me repentirai du mal que j’avais résolu de lui faire.
|
Jere
|
PolGdans
|
18:8 |
Wszakże jeźliby się odwrócił on naród od złości swojej, przeciw któremum mówił; i Jabym żałował tego złego, którem mu umyślił uczynić.
|
Jere
|
JapBungo
|
18:8 |
もし我いひしところの國その惡を離れなば我之に災を降さんとおもひしことを悔ん
|
Jere
|
GerElb18
|
18:8 |
kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
|