Jere
|
RWebster
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it ;
|
Jere
|
NHEBJE
|
18:9 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
ABP
|
18:9 |
And at end I shall speak unto a nation and unto a kingdom to rebuild and to plant,
|
Jere
|
NHEBME
|
18:9 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
Rotherha
|
18:9 |
And, the moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,—to build and to plant;
|
Jere
|
LEB
|
18:9 |
And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.
|
Jere
|
RNKJV
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
Jubilee2
|
18:9 |
And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant [it];
|
Jere
|
Webster
|
18:9 |
And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it];
|
Jere
|
Darby
|
18:9 |
And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant,
|
Jere
|
ASV
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
LITV
|
18:9 |
And the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it ;
|
Jere
|
Geneva15
|
18:9 |
And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it.
|
Jere
|
CPDV
|
18:9 |
And soon, I will speak about a nation and about a kingdom, so that I may build and plant it.
|
Jere
|
BBE
|
18:9 |
And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;
|
Jere
|
DRC
|
18:9 |
And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it.
|
Jere
|
GodsWord
|
18:9 |
"At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom.
|
Jere
|
JPS
|
18:9 |
And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
KJVPCE
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
NETfree
|
18:9 |
And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
|
Jere
|
AB
|
18:9 |
And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
|
Jere
|
AFV2020
|
18:9 |
And if at any time I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;
|
Jere
|
NHEB
|
18:9 |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
NETtext
|
18:9 |
And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
|
Jere
|
UKJV
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
Noyes
|
18:9 |
And whenever I speak concerning a nation or a kingdom, That I will build it, or plant it,
|
Jere
|
KJV
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
KJVA
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
AKJV
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
RLT
|
18:9 |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
|
Jere
|
MKJV
|
18:9 |
And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;
|
Jere
|
YLT
|
18:9 |
And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
|
Jere
|
ACV
|
18:9 |
And at that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it,
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:9 |
Caso em algum momento eu falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar;
|
Jere
|
Mg1865
|
18:9 |
Ary vetivety kosa Aho dia milaza firenena sy fanjakana haoriko sy hamboleko;
|
Jere
|
FinPR
|
18:9 |
Toisen kerran taas minä lupaan rakentaa ja istuttaa kansan ja valtakunnan;
|
Jere
|
FinRK
|
18:9 |
Joskus minä taas lupaan istuttaa ja rakentaa kansan ja valtakunnan,
|
Jere
|
ChiSB
|
18:9 |
或者,我一時想對一個民族或一個國家,決意要建設,要栽培,
|
Jere
|
ChiUns
|
18:9 |
我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
|
Jere
|
BulVeren
|
18:9 |
А в друг момент говоря за народ или за царство да го съградя и насадя,
|
Jere
|
AraSVD
|
18:9 |
وَتَارَةً أَتَكَلَّمُ عَلَى أُمَّةٍ وَعَلَى مَمْلَكَةٍ بِٱلْبِنَاءِ وَٱلْغَرْسِ،
|
Jere
|
Esperant
|
18:9 |
Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi ĝin fortikigos kaj enradikigos;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
18:9 |
และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้
|
Jere
|
OSHB
|
18:9 |
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
18:9 |
အကြင်တိုင်းနိုင်ငံကို တည်ထောင်ပြုစုခြင်းငှါ ငါအမိန့်တော်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
18:9 |
به همان نحو اگر بگویم که من ملّتی یا مملکتی را به وجود میآورم و تقویت میکنم،
|
Jere
|
UrduGeoR
|
18:9 |
Kabhī maiṅ kisī qaum yā saltanat ko panīrī kī tarah lagāne aur tāmīr karne kā elān bhī kartā hūṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
18:9 |
En annan gång talar jag om ett folk och ett rike att jag tänker bygga upp och plantera det.
|
Jere
|
GerSch
|
18:9 |
Ebenso plötzlich aber, wenn ich rede von einem Volk oder Königreich, es zu bauen oder zu pflanzen,
|
Jere
|
TagAngBi
|
18:9 |
At sa anomang sangdali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang itayo at upang itatag;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
18:9 |
Toisen kerran taas lupaan rakentaa ja istuttaa kansan ja valtakunnan;
|
Jere
|
Dari
|
18:9 |
از طرف دیگر، هرگاه بگویم که اراده دارم قومی یا کشوری را مستقر و نیرومند سازم،
|
Jere
|
SomKQA
|
18:9 |
Oo mar alla markaan ku hadlo wax ku saabsan quruun ama boqortooyo inaan iyada dhiso oo aan beero,
|
Jere
|
NorSMB
|
18:9 |
Men stundom talar eg um eit folk og um eit rike, at eg vil byggja og planta.
|
Jere
|
Alb
|
18:9 |
Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;
|
Jere
|
KorHKJV
|
18:9 |
또 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 세우고 심으리라고 말할 때에
|
Jere
|
SrKDIjek
|
18:9 |
А кад бих рекао за народ и за царства да га сазидам и насадим;
|
Jere
|
Wycliffe
|
18:9 |
And Y schal speke sudenli of a folk, and of a rewme, that Y bilde, and plaunte it.
|
Jere
|
Mal1910
|
18:9 |
ഒരു ജാതിയെക്കുറിച്ചോ രാജ്യത്തെക്കുറിച്ചോ ഞാൻ അതിനെ പണികയും നടുകയും ചെയ്യും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തിട്ടു
|
Jere
|
KorRV
|
18:9 |
내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자
|
Jere
|
Azeri
|
18:9 |
اگر باشقا بئر زامان بئر مئلّتئن و يا دا اؤلکهنئن اَکئلئب تئکئلهجيئني دِمئش اولسام دا،
|
Jere
|
KLV
|
18:9 |
Daq nuq instant jIH DIchDaq jatlh concerning a Hatlh, je concerning a kingdom, Daq chen je Daq plant 'oH;
|
Jere
|
ItaDio
|
18:9 |
In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare.
|
Jere
|
RusSynod
|
18:9 |
А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
|
Jere
|
CSlEliza
|
18:9 |
и наконец реку на язык и царство, да возсозижду и насажду я,
|
Jere
|
ABPGRK
|
18:9 |
και πέρας λαλήσω επί έθνος και επί βασιλείαν του ανοικοδομείσθαι και του καταφυτεύεσθαι
|
Jere
|
FreBBB
|
18:9 |
Tantôt je parle, touchant une nation et un royaume, de bâtir et de planter ;
|
Jere
|
LinVB
|
18:9 |
Mbala esusu nakani kobongisa ekolo mpe mokili mwa bato, kotonga mboka mpe kolona nzete ;
|
Jere
|
HunIMIT
|
18:9 |
Egy pillanatban pedig kimondom egy nemzetről és királyságról, hogy fölépítem és elplántálom;
|
Jere
|
ChiUnL
|
18:9 |
我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
|
Jere
|
VietNVB
|
18:9 |
Có khi Ta tỏ ý định xây dựng và vun trồng một dân tộc hoặc một quốc gia,
|
Jere
|
LXX
|
18:9 |
καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι
|
Jere
|
CebPinad
|
18:9 |
Ug sa takna nga ako magasulti mahatungod sa usa ka nasud, ug mahatungod sa usa ka gingharian, aron sa pagtukod ug sa pagtanum niana;
|
Jere
|
RomCor
|
18:9 |
Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că-l voi zidi sau că-l voi sădi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
18:9 |
A ma I pil nda me I pahn padokedi de kauwada ehu wehi de wehin nanmwarki,
|
Jere
|
HunUj
|
18:9 |
Megtörténik, hogy megígérem egy népnek vagy egy országnak, hogy felépítem és beültetem.
|
Jere
|
GerZurch
|
18:9 |
Ein andermal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu pflanzen und aufzubauen;
|
Jere
|
GerTafel
|
18:9 |
Und im Augenblick rede Ich über eine Völkerschaft und über ein Königreich, daß Ich es bauen und pflanzen will.
|
Jere
|
PorAR
|
18:9 |
E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
|
Jere
|
DutSVVA
|
18:9 |
Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten;
|
Jere
|
FarOPV
|
18:9 |
و هنگامی که درباره امتی یامملکتی به جهت بنا کردن و غرس نمودن سخن گفته باشم،
|
Jere
|
Ndebele
|
18:9 |
Langesikhatshana ngizakhuluma ngesizwe langombuso, ukwakha lokukuhlanyela;
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:9 |
Caso em algum momento eu falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar;
|
Jere
|
Norsk
|
18:9 |
Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante;
|
Jere
|
SloChras
|
18:9 |
Kadar pa govorim o narodu in kraljestvu, da bom zidal in sadil,
|
Jere
|
Northern
|
18:9 |
Başqa vaxt bir milləti yaxud da ölkəni qurub-tikəcəyimi söyləyəndə
|
Jere
|
GerElb19
|
18:9 |
Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
|
Jere
|
LvGluck8
|
18:9 |
Un atkal Es par vienu tautu un par vienu valsti runāju, ka Es to gribu uztaisīt un dēstīt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
18:9 |
No momento em que fallarei de uma gente e de um reino, para edificar e para plantar,
|
Jere
|
ChiUn
|
18:9 |
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
|
Jere
|
SweKarlX
|
18:9 |
Och hasteliga talar jag om ett folk och rike, att jag det uppbygga och plantera vill;
|
Jere
|
FreKhan
|
18:9 |
Tantôt j’énonce au sujet d’un peuple et d’un royaume la promesse de bâtir et de planter.
|
Jere
|
FrePGR
|
18:9 |
Et une autre fois je parle, touchant un peuple et un royaume, d'édifier et de planter.
|
Jere
|
PorCap
|
18:9 |
Igualmente decido, de repente, edificar e plantar um povo ou um reino.
|
Jere
|
JapKougo
|
18:9 |
またある時には、わたしが民または国を建てる、植えるということがあるが、
|
Jere
|
GerTextb
|
18:9 |
Bald aber verheiße ich einem Volk und einem Reich, es bauen und pflanzen zu wollen;
|
Jere
|
SpaPlate
|
18:9 |
Y a veces pienso en fundar y plantar una nación o un reino,
|
Jere
|
Kapingam
|
18:9 |
Maa Au ga-helekai bolo Au gaa-dogi be e-haga-duu-aga dahi henua be-di guongo o-di king,
|
Jere
|
WLC
|
18:9 |
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
18:9 |
Kartais Aš pažadu tautai ar karalystei ją statyti ir įtvirtinti,
|
Jere
|
Bela
|
18:9 |
А часам скажу пра які-небудзь народ і царства, што ўладжу і ўмацую яго;
|
Jere
|
GerBoLut
|
18:9 |
Und plotzlich rede ich von einem Volk und Konigreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
|
Jere
|
FinPR92
|
18:9 |
Minä voin myös päättää, että rakennan ja istutan kansan tai valtakunnan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
18:9 |
Y en un instante hablaré de la nación, y del reino, para edificar y para plantar:
|
Jere
|
NlCanisi
|
18:9 |
Het andere ogenblik besluit Ik, een volk en een rijk op te bouwen en te planten;
|
Jere
|
GerNeUe
|
18:9 |
Ein anderes Mal sage ich zu einem Volk oder Reich, dass ich es aufbauen und einpflanzen will.
|
Jere
|
UrduGeo
|
18:9 |
کبھی مَیں کسی قوم یا سلطنت کو پنیری کی طرح لگانے اور تعمیر کرنے کا اعلان بھی کرتا ہوں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
18:9 |
وَتَارَةً أَقْضِي بِمُكَافَأَةِ أُمَّةٍ أَوْ مَمْلَكَةٍ بِبِنَاءِ قُوَّتِهَا وَإِنْمَائِهَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
18:9 |
同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
|
Jere
|
ItaRive
|
18:9 |
E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare;
|
Jere
|
Afr1953
|
18:9 |
En in 'n ander oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit te bou en te plant;
|
Jere
|
RusSynod
|
18:9 |
А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
18:9 |
कभी मैं किसी क़ौम या सलतनत को पनीरी की तरह लगाने और तामीर करने का एलान भी करता हूँ।
|
Jere
|
TurNTB
|
18:9 |
Öte yandan, bir ulusun ya da krallığın kurulup dikileceğini duyururum da,
|
Jere
|
DutSVV
|
18:9 |
Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten;
|
Jere
|
HunKNB
|
18:9 |
Olykor pedig kimondom egy nemzetről és egy királyságról, hogy felépítem és elültetem.
|
Jere
|
Maori
|
18:9 |
A i te wa tonu e korerotia ai e ahau tetahi iwi, tetahi kingitanga ranei, kia hanga, kia whakatokia,
|
Jere
|
HunKar
|
18:9 |
És hogyha szólok a nép felől és ország felől, hogy felépítem, beültetem;
|
Jere
|
Viet
|
18:9 |
Cũng có lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng dựng nó, trồng nó;
|
Jere
|
Kekchi
|
18:9 |
La̱in naru tincuaclesi saˈ junpa̱t junak li tenamit ut tinqˈue xcuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
18:9 |
En annan gång lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det;
|
Jere
|
CroSaric
|
18:9 |
Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
18:9 |
Có khi Ta bày tỏ ý định sẽ xây, sẽ trồng một dân tộc hay một vương quốc,
|
Jere
|
FreBDM17
|
18:9 |
Et si en un instant je parle d’une nation et d’un Royaume, pour l’édifier et pour le planter ;
|
Jere
|
FreLXX
|
18:9 |
Et je prononcerai mon jugement contre un peuple ou un royaume, pour le réédifier et le planter.
|
Jere
|
Aleppo
|
18:9 |
ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנות ולנטוע
|
Jere
|
MapM
|
18:9 |
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנ֖וֹת וְלִנְטֽוֹעַ׃
|
Jere
|
HebModer
|
18:9 |
ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנת ולנטע׃
|
Jere
|
Kaz
|
18:9 |
Ал басқа кезде Мен бір халықты не патшалықты орнатып, нығайту керек деп шешемін.
|
Jere
|
FreJND
|
18:9 |
Et au moment où je parle d’une nation et d’un royaume, pour bâtir et pour planter,
|
Jere
|
GerGruen
|
18:9 |
Und einem Volk und einem Reich verheiße ich, es aufzubauen, einzupflanzen;
|
Jere
|
SloKJV
|
18:9 |
V kakšnem trenutku bom govoril glede naroda in glede kraljestva, da ga zgradim in zasadim.
|
Jere
|
Haitian
|
18:9 |
Yon lòt lè, mwen pran desizyon pou m' leve yon nasyon osinon pou m' fè gouvènman yon wa kanpe.
|
Jere
|
FinBibli
|
18:9 |
Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä.
|
Jere
|
SpaRV
|
18:9 |
Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;
|
Jere
|
WelBeibl
|
18:9 |
Dro arall bydda i'n addo adeiladu gwlad neu deyrnas arbennig a'i gwneud hi'n sefydlog.
|
Jere
|
GerMenge
|
18:9 |
Und ein andermal verheiße ich einem Volke oder einem Königshause, es aufbauen und einpflanzen zu wollen;
|
Jere
|
GreVamva
|
18:9 |
Και εν τη στιγμή, καθ' ην ήθελον λαλήσει περί έθνους ή περί βασιλείας, να οικοδομήσω και να φυτεύσω,
|
Jere
|
UkrOgien
|
18:9 |
А ча́сом кажу́ про наро́д та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
18:9 |
А кад бих рекао за народ и за царства да га сазидам и насадим;
|
Jere
|
FreCramp
|
18:9 |
Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, de bâtir et de planter.
|
Jere
|
PolUGdan
|
18:9 |
Gdy innym razem ogłoszę o narodzie i o królestwie, że je zbuduję i zasadzę;
|
Jere
|
FreSegon
|
18:9 |
Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;
|
Jere
|
SpaRV190
|
18:9 |
Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;
|
Jere
|
HunRUF
|
18:9 |
Megtörténik, hogy megígérem egy népnek vagy egy országnak, hogy felépítem és elplántálom.
|
Jere
|
DaOT1931
|
18:9 |
Og snart lover jeg et Folk og et Rige at opbygge og plante det;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
18:9 |
Na long wanem taim stret Mi bai toktok long sait bilong wanpela kantri, na long sait bilong wanpela kingdom, long wokim na long planim dispela,
|
Jere
|
DaOT1871
|
18:9 |
Og i eet Øjeblik taler jeg om et Folk og om et Rige til at bygge og til at plante det;
|
Jere
|
FreVulgG
|
18:9 |
Et soudain (aussi) je parlerai en faveur d’un peuple et d’un royaume, pour le bâtir et pour le planter (l’affermir) ;
|
Jere
|
PolGdans
|
18:9 |
Zasię, jeźlibym rzekł nagle o narodzie i o królestwie, że je pobuduję i wszczepię;
|
Jere
|
JapBungo
|
18:9 |
我また急に民あるいは國を立べし植べしといふことあらんに
|
Jere
|
GerElb18
|
18:9 |
Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
|