Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 25:16  And they shall drink, and be moved, and go mad, because of the sword that I will send among them.
Jere NHEBJE 25:16  They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them."
Jere ABP 25:16  And they shall drink, and vomit forth, and shall be driven mad from in front of the sword of which I shall send in the midst of them.
Jere NHEBME 25:16  They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them."
Jere Rotherha 25:16  Yea they shall drink and reel to and fro and act as madmen, because of the sword which I am sending between them.
Jere LEB 25:16  And they will drink, and they will stagger, and they will act like madmen because of the ⌞presence⌟ of the sword that I am sending among them.”
Jere RNKJV 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere Jubilee2 25:16  And they shall drink and be moved and become mad, before the sword that I will send among them.
Jere Webster 25:16  And they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them.
Jere Darby 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere ASV 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere LITV 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
Jere Geneva15 25:16  And they shall drinke, and be moued and be mad, because of the sworde that I will sende among them.
Jere CPDV 25:16  And they will drink, and be stirred up, and become maddened, before the face of the sword that I will send among them.”
Jere BBE 25:16  And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.
Jere DRC 25:16  And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them.
Jere GodsWord 25:16  When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I'm going to send them.
Jere JPS 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be like madmen, because of the sword that I will send among them.--
Jere KJVPCE 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere NETfree 25:16  When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them."
Jere AB 25:16  And they shall drink, and vomit, and be mad, because of the sword which I send among them.
Jere AFV2020 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be crazed because of the sword that I will send among them."
Jere NHEB 25:16  They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them."
Jere NETtext 25:16  When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them."
Jere UKJV 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere Noyes 25:16  Let them drink, and stagger, and become mad because of the sword which I am about to send among them.
Jere KJV 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere KJVA 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere AKJV 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere RLT 25:16  And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere MKJV 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
Jere YLT 25:16  And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.
Jere ACV 25:16  And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Jere VulgSist 25:16  Et bibent, et turbabuntur, et insanient a facie gladii, quem ego mittam inter eos.
Jere VulgCont 25:16  Et bibent, et turbabuntur, et insanient a facie gladii, quem ego mittam inter eos.
Jere Vulgate 25:16  et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos
Jere VulgHetz 25:16  Et bibent, et turbabuntur, et insanient a facie gladii, quem ego mittam inter eos.
Jere VulgClem 25:16  Et bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos.
Jere CzeBKR 25:16  Aby pili a potáceli se, anobrž bláznili příčinou meče, kterýž já pošli mezi ně.
Jere CzeB21 25:16  Až se napijí, budou se potácet a blouznit kvůli meči, který na ně sesílám.“
Jere CzeCEP 25:16  ať pijí a vrávorají a třeští před mečem, který mezi ně pošlu!“
Jere CzeCSP 25:16  Až se napijí, budou se potácet a šílet ⌈kvůli meči,⌉ který mezi ně posílám.
Jere PorBLivr 25:16  E beberão, tremerão, e enlouquecerão, por causa da espada que eu envio entre eles.
Jere Mg1865 25:16  Ary hisotro izy ka hirepirepy sy ho very saina noho ny sabatra izay hampameleziko azy.
Jere FinPR 25:16  He juovat ja horjuvat ja tulevat mielettömiksi miekan edessä, jonka minä lähetän heidän keskellensä."
Jere FinRK 25:16  Kun ne juovat siitä, ne alkavat horjua ja ovat kuin mielettömiä miekan edessä, jonka minä lähetän niiden keskuuteen.”
Jere ChiSB 25:16  他們必要喝,必要在我給他們派來的刀劍前,蹣跚發狂。」
Jere ChiUns 25:16  他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。」
Jere BulVeren 25:16  И ще пият и ще залитат и ще обезумеят поради меча, който Аз изпращам сред тях.
Jere AraSVD 25:16  فَيَشْرَبُوا وَيَتَرَنَّحُوا وَيَتَجَنَّنُوا مِنْ أَجْلِ ٱلسَّيْفِ ٱلَّذِي أُرْسِلُهُ أَنَا بَيْنَهُمْ».
Jere Esperant 25:16  Ili trinku, ili ŝanceliĝu kaj freneziĝu antaŭ la glavo, kiun Mi sendos sur ilin.
Jere ThaiKJV 25:16  เขาจะดื่มและเดินโซเซและบ้าคลั่งไปเนื่องด้วยดาบซึ่งเราจะส่งไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย”
Jere OSHB 25:16  וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃
Jere BurJudso 25:16  သူတို့အလယ်သို့ ငါစေလွှတ်သော ထားကြောင့် သူတို့သည် သောက်၍ ယစ်မူးတိမ်းယိမ်းခြင်းသို့ ရောက် ကြလိမ့်မည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Jere FarTPV 25:16  وقتی آنها می‌نوشند سرگیجه می‌گیرند و به‌خاطر جنگی که برضد آنها می‌فرستم، عقلشان را از دست خواهند داد.»
Jere UrduGeoR 25:16  Jo bhī qaum yih pie wuh merī talwār ke āge ḍagmagātī huī dīwānā ho jāegī.”
Jere SweFolk 25:16  De ska dricka så att de raglar och förlorar förståndet på grund av det svärd som jag ska sända bland dem.”
Jere GerSch 25:16  daß sie trinken und taumeln und voll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
Jere TagAngBi 25:16  At sila'y magsisiinom, at magsisihapay na paroo't parito, na mangauulol, dahil sa tabak na aking pasasapitin sa kanila.
Jere FinSTLK2 25:16  He juovat ja horjuvat ja tulevat mielettömiksi miekan edessä, jonka lähetän heidän keskelleen."
Jere Dari 25:16  تا همه گیچ شوند. سپس همگی شان در اثر جنگی که من علیه آن ها برپا می کنم دیوانه می گردند.»
Jere SomKQA 25:16  Oo iyana way cabbi doonaan, oo way iska dhacdhici doonaan, wayna la waalan doonaan seefta aan dhexdooda u soo dirayo daraaddeed.
Jere NorSMB 25:16  Og dei skal drikka og raga og rasa for det sverdet som eg sender ibland deim.
Jere Alb 25:16  Ata do të pinë, do t'u merren këmbët dhe do të çmenden për shkak të shpatës që do të dërgoj në mes të tyre.
Jere KorHKJV 25:16  내가 그들 가운데 보낼 칼로 인하여 그들이 마시고 움직이며 미치리라, 하시기에
Jere SrKDIjek 25:16  Нека пију и смету се и полуде од оштрога мача који ћу ја послати међу њих.
Jere Wycliffe 25:16  And thei schulen drynke, and schulen be disturblid, and schulen be woode of the face of swerd, which Y schal sende among hem.
Jere Mal1910 25:16  അവർ കുടിച്ചു ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ അയക്കുന്ന വാൾനിമിത്തം ചാഞ്ചാടി ഭ്രാന്തന്മാരായിത്തീരും.
Jere KorRV 25:16  그들이 마시고 비틀거리며 미치리니 이는 내가 그들 중에 칼을 보냄을 인함이니라 하시기로
Jere Azeri 25:16  اونلار اوندان ائچن واخت سندَليه‌جکلر، اوستلرئنه گؤنده‌ره‌جيئم قيلينجين قورخوسوندان عاغيل‌لاري چاشاجاق."
Jere KLV 25:16  chaH DIchDaq tlhutlh, je reel DoH je vo', je taH mad, because vo' the 'etlh vetlh jIH DichDaq ngeH among chaH.
Jere ItaDio 25:16  Esse ne berranno, e ne saranno stordite, e smanieranno, per la spada che io mando fra loro.
Jere RusSynod 25:16  И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
Jere CSlEliza 25:16  И испиют и изблюют, и обуяют от лица меча, егоже Аз послю среде их.
Jere ABPGRK 25:16  και πίονται και εξεμούνται και εκμανήσονται από προσώπου της μαχαίρας ης εγώ αποστέλλω αναμέσον αυτών
Jere FreBBB 25:16  Elles en boiront ; elles chancelleront ; elles seront prises de délire devant l'épée que je jette au milieu d'elles.
Jere LinVB 25:16  Bamele, balangwa mpe bakoma bilema mpo ya bato nakotinda na mopanga epai ya ba­ngo.
Jere HunIMIT 25:16  igyanak és inogjanak meg és tomboljanak a kard miatt, amelyet közéjük küldök.
Jere ChiUnL 25:16  彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
Jere VietNVB 25:16  Chúng sẽ uống vào, rồi sẽ ói ra, và hành động điên dại vì lưỡi gươm Ta sai đến giữa chúng.
Jere LXX 25:16  καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αιλαμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσιν τοῖς ἀνέμοις τούτοις καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ οἱ ἐξωσμένοι Αιλαμ
Jere CebPinad 25:16  Ug sila manginum, ug managsamparay ngadto nganhi, ug mangabuang tungod sa espada nga akong ipadala sa taliwala nila.
Jere RomCor 25:16  Vor bea şi se vor ameţi şi vor fi ca nişte nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul lor!”
Jere Pohnpeia 25:16  Ni ar pahn nimala, re pahn wasawasasseli oh sahsahlielki pwehki mahwen me I pahn kadaralahng irail.”
Jere HunUj 25:16  Igyanak és tántorogjanak eszeveszetten a fegyver miatt, amelyet én küldök ellenük!
Jere GerZurch 25:16  dass sie trinken und taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende.
Jere GerTafel 25:16  Auf daß sie trinken und schwanken und rasen vor dem Schwerte, das Ich sende unter sie.
Jere PorAR 25:16  Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
Jere DutSVVA 25:16  Dat zij drinken, en beven, en dol worden, vanwege het zwaard, dat Ik onder hen zal zenden.
Jere FarOPV 25:16  تا بیاشامند و به‌سبب شمشیری که من در میان ایشان می‌فرستم نوان شوند و دیوانه گردند.»
Jere Ndebele 25:16  Njalo zizanatha, zidiyazele, zihlanye, ngenxa yenkemba engizayithuma phakathi kwazo.
Jere PorBLivr 25:16  E beberão, tremerão, e enlouquecerão, por causa da espada que eu envio entre eles.
Jere Norsk 25:16  Og de skal drikke og rave og te sig som rasende for det sverd jeg sender iblandt dem.
Jere SloChras 25:16  da naj pijo in tavajo in divjajo, zavoljo meča, ki ga jaz pošljem mednje.
Jere Northern 25:16  Onlar içən kimi səndələyəcəklər, üstlərinə göndərəcəyim qılıncın qorxusundan ağılları çaşacaq».
Jere GerElb19 25:16  damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. -
Jere LvGluck8 25:16  Lai tie dzer, streipuļo un trako caur to zobenu, ko Es viņu starpā sūtīšu.
Jere PorAlmei 25:16  Para que bebam e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada, que eu enviarei entre elles.
Jere ChiUn 25:16  他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
Jere SweKarlX 25:16  Att de måga dricka, raga och blifva galne, för svärdena som jag ibland dem sända skall.
Jere FreKhan 25:16  Qu’ils boivent, qu’ils titubent et soient affolés, devant le glaive que j’envoie au milieu d’eux."
Jere FrePGR 25:16  et qu'ils en boivent, et chancellent, et délirent sous l'épée que j'envoie parmi eux.
Jere PorCap 25:16  Que bebam e fiquem aturdidos e enlouqueçam à vista da espada que enviarei para o meio deles.»
Jere JapKougo 25:16  彼らは飲んで、よろめき狂う。これはわたしが彼らのうちに、つるぎをつかわそうとしているからである」。
Jere GerTextb 25:16  daß sie trinken und schwanken und wahnwitzig werden vor dem Schwerte, das ich mitten unter sie sende!
Jere SpaPlate 25:16  Beberán y tambaleando enloquecerán, a causa de la espada que Yo enviaré entre ellas».
Jere Kapingam 25:16  Di madagoaa digaula ma-ga-inu di-maa, gei digaula ga-heehee tibatiba, gu-deai nadau hagamaanadu ai, idimaa tauwa dela ga-hagau ko-Au gi digaula.”
Jere WLC 25:16  וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃
Jere LtKBB 25:16  Jos gers, svyrinės ir bus pamišusios dėl kardo, kurį siųsiu jiems!“
Jere Bela 25:16  І яны вып’юць і будуць хістацца і звар’яцеюць, убачыўшы меч, які Я пашлю на іх.
Jere GerBoLut 25:16  da($ sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
Jere FinPR92 25:16  Ne juovat siitä, hoipertelevat ja hoilaavat kuin mieltä vailla. Sitten minä lähetän niiden keskelle miekan."
Jere SpaRV186 25:16  Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante de la espada que yo envío entre ellos.
Jere NlCanisi 25:16  ze zullen hem drinken en waggelen, en dol worden door het zwaard, dat Ik op hen loslaat.
Jere GerNeUe 25:16  Sie sollen ihn austrinken, ins Taumeln geraten und den Verstand verlieren, wenn ich das Schwert unter ihnen wüten lasse."
Jere UrduGeo 25:16  جو بھی قوم یہ پیئے وہ میری تلوار کے آگے ڈگمگاتی ہوئی دیوانہ ہو جائے گی۔“
Jere AraNAV 25:16  فَتَشْرَبَ وَتَتَرَنَّحَ، وَتُجَنَّ بِفِعْلِ السَّيْفِ الَّذِي أُرْسِلُهُ بَيْنَهَا».
Jere ChiNCVs 25:16  他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
Jere ItaRive 25:16  Esse berranno, barcolleranno, saran come pazze, a motivo della spada ch’io manderò fra loro.
Jere Afr1953 25:16  dat hulle kan drink en waggel en rasend word weens die swaard wat Ek onder hulle stuur.
Jere RusSynod 25:16  И они выпьют, и будут шататься, и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них».
Jere UrduGeoD 25:16  जो भी क़ौम यह पिए वह मेरी तलवार के आगे डगमगाती हुई दीवाना हो जाएगी।”
Jere TurNTB 25:16  Şarabı içince sendeleyecek, üzerlerine göndereceğim kılıç yüzünden çıldıracaklar.”
Jere DutSVV 25:16  Dat zij drinken, en beven, en dol worden, vanwege het zwaard, dat Ik onder hen zal zenden.
Jere HunKNB 25:16  Igyanak, tántorogjanak és veszítsék eszüket a kard miatt, amelyet én küldök közéjük!«
Jere Maori 25:16  A ka inu ratou, hurori atu, hurori mai, ka haurangi, i te hoari e unga e ahau ki waenganui i a ratou.
Jere HunKar 25:16  Hogy igyanak, részegüljenek meg és bolondoskodjanak a fegyver miatt, a melyet én közéjök bocsátok.
Jere Viet 25:16  Chúng nó sẽ uống, sẽ đi xiêu tó, và điên cuồng, vì cớ gươm dao mà ta sẽ sai đến giữa chúng nó.
Jere Kekchi 25:16  Nak teˈrucˈ li vino, sicsotkeb xbaneb xxiu ut teˈlo̱cokˈ ru xban li ple̱t li tintakla saˈ xbe̱neb, chan li Dios.
Jere Swe1917 25:16  Må de dricka, så att de ragla och mista sansen, när det svärd kommer, som jag skall sända ibland dem.»
Jere CroSaric 25:16  Neka piju dok ne zateturaju i dok se ne izbezume zbog mača što ću ga među njih poslati."
Jere VieLCCMN 25:16  Chúng sẽ uống vào, sẽ lảo đảo và hoá ra điên dại vì lưỡi gươm mà chính Ta sẽ gửi cho chúng.
Jere FreBDM17 25:16  Ils en boiront, et ils en seront troublés, et ils en perdront l’esprit, à cause de l’épée que j’enverrai parmi eux.
Jere FreLXX 25:16  Et je ferai venir sur Élam les quatre vents des quatre coins du ciel ; et je les disperserai au soufle de ces vents, et il n'y aura point de nation où ne se réfugient les exilés d'Élam.
Jere Aleppo 25:16  ושתו והתגעשו והתהללו מפני החרב אשר אנכי שלח בינתם
Jere MapM 25:16  וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃
Jere HebModer 25:16  ושתו והתגעשו והתהללו מפני החרב אשר אנכי שלח בינתם׃
Jere Kaz 25:16  Олар «ішіп алып», тәлтіректейді. Мен олардың арасына семсерді жібергенімде мүлдем естері ауысып кетеді!
Jere FreJND 25:16  et elles boiront et elles seront étourdies, et elles seront comme folles, à cause de l’épée que j’enverrai parmi elles.
Jere GerGruen 25:16  Sie sollen trinken, taumeln, tollen im Angesicht des Schwertes, das ich mitten unter sie entsende."
Jere SloKJV 25:16  Pili bodo in bodo omajani in zmešani zaradi meča, ki ga bom poslal mednje.‘“
Jere Haitian 25:16  Y'a bwè, pye yo ap trese, y'a pèdi tèt yo lè y'a wè lagè m'ap voye nan mitan yo.
Jere FinBibli 25:16  Että se joisivat, horjuisivat ja hokariksi tulisivat miekan edessä, jonka minä heidän sekaansa tahdon lähettää.
Jere SpaRV 25:16  Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos.
Jere WelBeibl 25:16  Byddan nhw'n yfed, ac yn stagro yn ôl ac ymlaen. Bydd y rhyfel dw i'n ei anfon i'w cosbi nhw yn eu gyrru nhw'n wallgof.”
Jere GerMenge 25:16  Sie sollen trinken, daß sie hin und her taumeln und in Tollheit rasen ob dem Schwert, das ich unter sie sende!«
Jere GreVamva 25:16  και θέλουσι πίει και θέλουσι ταραχθή και παραφρονήσει εξ αιτίας της μαχαίρας, την οποίαν εγώ θέλω αποστείλει εν μέσω αυτών.
Jere UkrOgien 25:16  І будуть вони пити, і будуть хитатися, і стратять розум через меча́, що Я посилаю між них...“
Jere SrKDEkav 25:16  Нека пију и смету се и полуде од оштрог мача који ћу ја послати међу њих.
Jere FreCramp 25:16  Elles en boiront, elles chancelleront, elles seront prises de folie devant l'épée que j'enverrai au milieu d'elles.
Jere PolUGdan 25:16  Będą pić i zataczać się, a nawet szaleć przed ostrzem miecza, który posyłam między nie.
Jere FreSegon 25:16  Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, À la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux.
Jere SpaRV190 25:16  Y beberán, y temblarán, y enloquecerán delante del cuchillo que yo envío entre ellos.
Jere HunRUF 25:16  Igyanak és tántorogjanak eszeveszetten a fegyver miatt, amelyet én küldök ellenük!
Jere DaOT1931 25:16  de skal drikke og rave og rase for Sværdet, jeg sender iblandt dem!«
Jere TpiKJPB 25:16  Na ol bai dring, na muv, na stap longlong, bilong tingim dispela bainat Mi bai salim namel long ol.
Jere DaOT1871 25:16  Og de skulle drikke og tumle og rase over Sværdet, som jeg sender iblandt dem.
Jere FreVulgG 25:16  Ils en boiront, et ils seront troublés, et ils deviendront fous en face du glaive que j’enverrai contre eux.
Jere PolGdans 25:16  Aby pili i potaczli się, owszem, aby szaleli od ostrza miecza, który Ja poślę między nich.
Jere JapBungo 25:16  彼らは飮てよろめき狂はんこは我かれらの中に劍をつかはすによりてなり
Jere GerElb18 25:16  damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. -