Jere
|
RWebster
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
|
Jere
|
ABP
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings of the ones on the other side of the sea,
|
Jere
|
NHEBME
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
|
Jere
|
Rotherha
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon,—and the kings of the Coastland, that is beyond the sea;
|
Jere
|
LEB
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastland that is across the sea;
|
Jere
|
RNKJV
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:22 |
and to all the kings of Tyre and to all the kings of Zidon and to all the kings of the isles which are of that side of the sea,
|
Jere
|
Webster
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which [are] beyond the sea,
|
Jere
|
Darby
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles that are beyond the sea;
|
Jere
|
ASV
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
|
Jere
|
LITV
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the coastal kings beyond the sea,
|
Jere
|
Geneva15
|
25:22 |
And all the Kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the Kings of the Yles, that are beyonde the Sea,
|
Jere
|
CPDV
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the land of the islands that are across the sea,
|
Jere
|
BBE
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea;
|
Jere
|
DRC
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon: and the kings of the land of the islands that are beyond the sea.
|
Jere
|
GodsWord
|
25:22 |
all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast;
|
Jere
|
JPS
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
NETfree
|
25:22 |
all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;
|
Jere
|
AB
|
25:22 |
and the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings in the country beyond the sea,
|
Jere
|
AFV2020
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isles beyond the sea,
|
Jere
|
NHEB
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
|
Jere
|
NETtext
|
25:22 |
all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;
|
Jere
|
UKJV
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
Noyes
|
25:22 |
and to all the kings of Tyre, and to all the kings of Sidon, and to the kings of the lands which are beyond the sea;
|
Jere
|
KJV
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
KJVA
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
AKJV
|
25:22 |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
RLT
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
|
Jere
|
MKJV
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands beyond the sea,
|
Jere
|
YLT
|
25:22 |
And all the kings of Tyre, And all the kings of Zidon, And the kings of the isle that is beyond the sea,
|
Jere
|
ACV
|
25:22 |
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea,
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:22 |
E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis da Sidom, e aos reis das terras litorâneas que estão além do mar;
|
Jere
|
Mg1865
|
25:22 |
ary ny mpanjaka rehetra any Tyro sy ny mpanjaka rehetra any Sidona ary ny mpanjakan’ ny nosy any an-dafin’ ny ranomasina;
|
Jere
|
FinPR
|
25:22 |
kaikkia Tyyron kuninkaita ja kaikkia Siidonin kuninkaita ja rantamaan kuninkaita, jotka ovat meren tuolla puolen;
|
Jere
|
FinRK
|
25:22 |
kaikkia Tyyron ja Siidonin kuninkaita sekä meren tuolla puolen olevan rantamaan kuninkaita;
|
Jere
|
ChiSB
|
25:22 |
給提洛、漆冬和海外島嶼的眾君王;
|
Jere
|
ChiUns
|
25:22 |
泰尔的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
|
Jere
|
BulVeren
|
25:22 |
и всичките тирски царе и всичките сидонски царе, и царете на островите, които са отвъд морето;
|
Jere
|
AraSVD
|
25:22 |
وَكُلَّ مُلُوكِ صُورَ، وَكُلَّ مُلُوكِ صِيدُونَ، وَمُلُوكِ ٱلْجَزَائِرِ ٱلَّتِي فِي عَبْرِ ٱلْبَحْرِ،
|
Jere
|
Esperant
|
25:22 |
kaj al ĉiuj reĝoj de Tiro kaj al ĉiuj reĝoj de Cidon kaj al la reĝoj de la insuloj trans la maro;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:22 |
บรรดากษัตริย์แห่งเมืองไทระ บรรดากษัตริย์เมืองไซดอน และบรรดากษัตริย์แห่งเกาะต่างๆฟากทะเลข้างโน้น
|
Jere
|
OSHB
|
25:22 |
וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵי־צֹ֔ר וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י צִיד֑וֹן וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
25:22 |
တုရုမင်းအပေါင်း၊ ဇိဒုန်မင်းအပေါင်း၊ ပင်လယ် တဘက်၌ အစိုးရသောမင်းများ၊
|
Jere
|
FarTPV
|
25:22 |
علاوه بر آن، این اشخاص نیز از آن جام نوشانید: فرعون با بزرگان و رهبران آنجا، تمام مصریها و تمام خارجیهای مقیم مصر، تمام پادشاهان سرزمین عوص، تمام پادشاهان سرزمین فلسطین: شهرهای اسفلون، غزه، عقرون، و باقیماندههای شهر اشدود، تمام مردم اَدوم، موآب و عمون، تمام پادشاهان صور و صیدون، تمام پادشاهان سرزمینهای اطراف مدیترانه، شهرهای ددان، تیما و بور، تمام مردمی که موهای سر خود را کوتاه میکنند، تمام پادشاهان عربستان، تمام پادشاهان قبایلی که در بیابان هستند، تمام پادشاهان زمری، عیلام و ماد تمام پادشاهان سرزمینهای شمال، از دور و نزدیک، یکی پس از دیگری. تمام ملّتهای روی زمین مجبور بودند از آن بنوشند و آخر از همه پادشاه بابل از آن نوشید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:22 |
Sūr aur Saidā ke tamām bādshāh, Bahīrā-e-Rūm ke sāhilī ilāqe,
|
Jere
|
SweFolk
|
25:22 |
alla kungar i Sidon och kungarna i kustländerna på andra sidan havet,
|
Jere
|
GerSch
|
25:22 |
auch die Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon, und die Könige der Inseln jenseits des Meeres;
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:22 |
At ang lahat ng hari sa Tiro, at ang lahat ng hari sa Sidon, at ang hari sa pulo na nasa dako roon ng dagat;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:22 |
kaikkia Tyyron kuninkaita ja kaikkia Siidonin kuninkaita ja rantamaan kuninkaita, jotka ovat meren tuolla puolen;
|
Jere
|
Dari
|
25:22 |
تمام پادشاهان صور و سِیدون، پادشاهان کشورهای سواحل بحر مدیترانه،
|
Jere
|
SomKQA
|
25:22 |
iyo boqorrada Turos oo dhan, iyo boqorrada Siidoon oo dhan, iyo boqorrada gasiiradaha badda ka shisheeya,
|
Jere
|
NorSMB
|
25:22 |
og alle kongarne i Tyrus og alle kongarne i Sidon og kongarne på havstrenderne, burtanfor havet,
|
Jere
|
Alb
|
25:22 |
tërë mbretërit e Tiros, tërë mbretërit e Sidonit dhe mbretërit e ishujve që ndodhen matanë detit;
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:22 |
두로의 모든 왕들과 시돈의 모든 왕들과 바다 건너 섬들의 왕들과
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:22 |
И све цареве Тирске и све цареве Сидонске и цареве на острвима преко мора,
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:22 |
and to alle the kyngis of Tirus, and to alle the kingis of Sidon, and to the kingis of the lond of ilis that ben biyendis the see;
|
Jere
|
Mal1910
|
25:22 |
സകല സീദോന്യരാജാക്കന്മാരെയും സമുദ്രത്തിന്നക്കരെയുള്ള ദ്വീപുകളിലെ രാജാക്കന്മാരെയും
|
Jere
|
KorRV
|
25:22 |
두로의 모든 왕과 시돈의 모든 왕과 바다 저편 섬의 왕들과
|
Jere
|
Azeri
|
25:22 |
بوتون صور و صئدون پادشاهلارينا؛ ساحئلنشئن خالقلارين پادشاهلارينا؛
|
Jere
|
KLV
|
25:22 |
je Hoch the joHpu' vo' Tyre, je Hoch the joHpu' vo' Sidon, je the joHpu' vo' the isle nuq ghaH beyond the biQ'a';
|
Jere
|
ItaDio
|
25:22 |
ed a tutti i re di Tiro, ed a tutti i re di Sidon, ed ai re delle isole oltre mare;
|
Jere
|
RusSynod
|
25:22 |
и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:22 |
и вся цари Тирски и цари Сидонски и цари, иже об ону страну моря,
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:22 |
και πάντας βασιλείς Τύρου και βασιλείς Σιδώνος και βασιλείς τους εν τω πέραν της θαλάσσης
|
Jere
|
FreBBB
|
25:22 |
à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon et aux rois des îles qui sont par-delà la mer ;
|
Jere
|
LinVB
|
25:22 |
bakonzi ba Tiro, ba Sidoni mpe ba bisanga o ngambo ya mbu,
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:22 |
Czór minden királyaival és Czídón minden királyaival, meg a sziget királyaival, mely a tengeren túl van;
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:22 |
推羅諸王、西頓諸王、海外島嶼諸王、
|
Jere
|
VietNVB
|
25:22 |
tất cả các vua Ty-rơ, tất cả các vua Si-đôn, và các vua vùng hải đảo ngoài biển khơi;
|
Jere
|
CebPinad
|
25:22 |
Ug ang tanang mga hari sa Tiro, ug ang tanang mga hari sa Sidon, ug ang tanang mga hari sa pulo nga anaa sa unahang dagat;
|
Jere
|
RomCor
|
25:22 |
tuturor împăraţilor Tirului, tuturor împăraţilor Sidonului şi împăraţilor ostroavelor care sunt dincolo de mare;
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:22 |
Eri, iet mwaren meteikan koaros me pahn iang nim dahl en waino: nanmwarkien Isip, sapwellime lapalap akan oh kaun akan; mehn Isip koaros, oh mehn liki koaros me koukousoan nan Isip; nanmwarki koaros nan sapwen Us; nanmwarki koaros en kahnimw kan en Pilisdia, Askelon, Kasa, Ekron, oh wasa kan me luhwehdi nan Asdod; koaros mehn Edom, Mohap, oh Ammon; nanmwarki koaros en Dair oh Saidon; nanmwarki koaros en sapwen Mediderenien kan; kahnimw kan en Dedan, Tema, oh Bus; aramas koaros me kin sehkasang pitenmoangarail; nanmwarki koaros en Arepia; nanmwarki koaros en keinek kan en nan sapwtehn; nanmwarki koaros en Simri, Elam, oh Media; nanmwarki koaros en paliepeng, me doh oh keren kan, wad emen. Wehi koaros en sampah uhdahn pahn iang nimala dahl en waino. Ahpw nanmwarkien Papilonia pahn ketiki dahl wet mwurin koaros.
|
Jere
|
HunUj
|
25:22 |
Tírusz minden királyának, Szidón minden királyának és a tengeri szigetek királyainak:
|
Jere
|
GerZurch
|
25:22 |
allen Königen von Tyrus, allen Königen von Sidon und den Königen der Küste jenseits des Meeres;
|
Jere
|
GerTafel
|
25:22 |
Und alle Könige von Zor und alle Könige von Zidon, und die Könige der Inseln, die jenseits des Meeres sind;
|
Jere
|
PorAR
|
25:22 |
e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:22 |
En allen koningen van Tyrus, en allen koningen van Sidon; en den koningen der eilanden, die aan gene zijde der zee zijn.
|
Jere
|
FarOPV
|
25:22 |
و به جمیع پادشاهان صور و همه پادشاهان صیدون و به پادشاهان جزایری که به آن طرف دریا میباشند.
|
Jere
|
Ndebele
|
25:22 |
lawo wonke amakhosi eTire, lawo wonke amakhosi eSidoni, lamakhosi ezihlenge ezingaphetsheya kolwandle;
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:22 |
E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis da Sidom, e aos reis das terras litorâneas que estão além do mar;
|
Jere
|
Norsk
|
25:22 |
og alle Tyrus' konger og alle Sidons konger og kongene over kystlandet på hin side havet,
|
Jere
|
SloChras
|
25:22 |
in vsem kraljem tirskim in vsem kraljem sidonskim in kraljem na otokih, ki so onkraj morja,
|
Jere
|
Northern
|
25:22 |
bütün Sur və Sidon padşahları, dənizin o tayındakı ölkələrin padşahları,
|
Jere
|
GerElb19
|
25:22 |
und alle Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon; und die Könige der Inseln, welche jenseit des Meeres sind;
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:22 |
Un visiem Tirus ķēniņiem un visiem Sidonas ķēniņiem, tiem ķēniņiem, kas salās viņpus jūras,
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:22 |
E a todos os reis de Tyro, e a todos os reis de Sidon; e aos reis das ilhas que estão d'alem do mar;
|
Jere
|
ChiUn
|
25:22 |
泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:22 |
Allom Konungom i Tyro; allom Konungom i Zidon; Konungomen i de öar på hinsidone hafvet;
|
Jere
|
FreKhan
|
25:22 |
à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon et aux rois du littoral au delà de la mer;
|
Jere
|
FrePGR
|
25:22 |
et à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon, et aux rois des îles qui sont au delà de la mer ;
|
Jere
|
PorCap
|
25:22 |
dei a todos os reis de Tiro, de Sídon e das ilhas que estão além do mar;
|
Jere
|
JapKougo
|
25:22 |
ツロのすべての王たち、シドンのすべての王たち、海のかなたの海沿いの地の王たち、
|
Jere
|
GerTextb
|
25:22 |
dazu alle Könige von Tyrus und alle Könige von Sidon und die Könige der Küsten jenseits des Meers;
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:22 |
a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón y a los reyes de las islas que están al otro lado del mar;
|
Jere
|
Kapingam
|
25:22 |
Deenei-laa, aanei nia ingoo o digau ala i-golo huogodoo ala belee dau e-inu i-di ibu waini deenei: Di king o Egypt mo ana gau aamua mo ana dagi, digau Egypt huogodoo, mo digau mai i-daha ala e-noho i Egypt, nia king huogodoo ala i tenua Uz, nia king huogodoo o-nia waahale huogodoo Philistia go Ashkelon, Gaza, Ekron, mono gowaa ala ne-dubu i Ashdod, digau huogodoo Edom, Moab, mo Ammon, nia king huogodoo o Tyre mo Sidon, nia king huogodoo o-nia henua i-taalinga Tai Mediterranean, nia waahale o Dedan, Tema, mo Buz, digau huogodoo ala guu-dahi gi-daha nia ngaahulu o nadau libogo, nia king huogodoo o Arabia, nia king huogodoo o-nia madawaawa o lodo-henua, nia king huogodoo o Zimri, Elam, mo Media, nia king huogodoo o bahi-i-ngeia, digau ala e-hoohoo-mai mo ala e-mogowaa, hagadau dagidahi. Nia henua huogodoo o henuailala e-hai-loo gi-inu di ibu waini deelaa. Gei di king o Babylonia dela ga-inu i-di ibu waini i-di hagaodi gi-muli huogodoo.
|
Jere
|
WLC
|
25:22 |
וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵי־צֹ֔ר וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י צִיד֑וֹן וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
25:22 |
visus Tyro ir Sidono karalius, taip pat salų ir pajūrio karalius;
|
Jere
|
Bela
|
25:22 |
і ўсіх цароў Тыра і ўсіх цароў Сідона і цароў астравоў, якія за морам,
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:22 |
alien Konigen zu Tyrus, alien Kdnigen zu Zidon, den Konigen in den Inseln jenseit des Meers;
|
Jere
|
FinPR92
|
25:22 |
kaikille Tyroksen kuninkaille, kaikille Sidonin kuninkaille, kaikille merentakaisten saarten ja rantojen kuninkaille;
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:22 |
Y a todos los reyes de Tiro, y a todos los reyes de Sidón, y a los reyes de las islas que están de ese cabo de la mar:
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:22 |
alle koningen van Tyrus, alle koningen van Sidon met de koningen van het kustgebied aan de andere kant van de zee;
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:22 |
alle Könige von Tyrus und Sidon, und die des Küstenlandes auf der anderen Seite des Meeres.
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:22 |
صور اور صیدا کے تمام بادشاہ، بحیرۂ روم کے ساحلی علاقے،
|
Jere
|
AraNAV
|
25:22 |
وَكُلَّ مُلُوكِ صُورَ وَصَيْدُونَ وَمُلُوكَ الْجَزَائِرِ عَبْرَ الْبَحْرِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:22 |
推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
|
Jere
|
ItaRive
|
25:22 |
a tutti i re di Tiro, a tutti i re di Sidon, e ai re delle isole d’oltremare;
|
Jere
|
Afr1953
|
25:22 |
en al die konings van Tirus en al die konings van Sidon en al die konings van die kusland wat oorkant die see is;
|
Jere
|
RusSynod
|
25:22 |
и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:22 |
सूर और सैदा के तमाम बादशाह, बहीराए-रूम के साहिली इलाक़े,
|
Jere
|
TurNTB
|
25:22 |
bütün Sur ve Sayda krallarına, deniz aşırı ülkelerin krallarına;
|
Jere
|
DutSVV
|
25:22 |
En allen koningen van Tyrus, en allen koningen van Sidon; en den koningen der eilanden, die aan gene zijde der zee zijn.
|
Jere
|
HunKNB
|
25:22 |
Tírusz minden királyát, Szidon minden királyát és a szigetvilág királyait, mely a tengeren túl van;
|
Jere
|
Maori
|
25:22 |
Ma nga kingi katoa o Taira, ma nga kingi katoa o Hairona, ma nga kingi o te motu i tera taha o te moana;
|
Jere
|
HunKar
|
25:22 |
És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren,
|
Jere
|
Viet
|
25:22 |
cho các vua Ty-rơ, cho mọi vua ở Si-đôn, và cho mọi vua ở cù lao ngoài biển;
|
Jere
|
Kekchi
|
25:22 |
ut chixjunileb li rey li cuanqueb Tiro; ut chixjunileb li rey li cuanqueb Sidón; ut chixjunileb li rey li cuanqueb chire li palau.
|
Jere
|
Swe1917
|
25:22 |
vidare alla konungar i Tyrus, alla konungar i Sidon och konungarna i kustländerna på andra sidan havet;
|
Jere
|
CroSaric
|
25:22 |
sve kraljeve Tira, sve kraljeve Sidona, kraljeve otoka onkraj mora;
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:22 |
là tất cả các vua Tia, tất cả các vua Xi-đôn và tất cả các vua ở hải đảo bên kia biển ;
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:22 |
A tous les Rois de Tyr ; et à tous les Rois de Sidon ; et aux Rois des Iles qui sont au delà de la mer ;
|
Jere
|
Aleppo
|
25:22 |
ואת כל מלכי צר ואת כל מלכי צידון ואת מלכי האי אשר בעבר הים
|
Jere
|
MapM
|
25:22 |
וְאֵת֙ כׇּל־מַלְכֵי־צֹ֔ר וְאֵ֖ת כׇּל־מַלְכֵ֣י צִיד֑וֹן וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
25:22 |
ואת כל מלכי צר ואת כל מלכי צידון ואת מלכי האי אשר בעבר הים׃
|
Jere
|
Kaz
|
25:22 |
Тир мен Сидонның барлық патшаларына, теңіздің ар жағындағы аралдар мен жағалауларындағы жерлердің патшаларына да,
|
Jere
|
FreJND
|
25:22 |
et à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon ; et aux rois des îles qui sont au-delà de la mer ;
|
Jere
|
GerGruen
|
25:22 |
und allen Königen von Tyrus und allen Königen von Sidon und allen Königen der Küstenländer, die überm Meere lagern,
|
Jere
|
SloKJV
|
25:22 |
vsem tirskim kraljem, vsem sidónskim kraljem in kraljem otokov, ki so onstran morja,
|
Jere
|
Haitian
|
25:22 |
tout wa peyi Tir yo, wa peyi Sidon ak wa tout peyi ki lòt bò lanmè Mediterane a,
|
Jere
|
FinBibli
|
25:22 |
Kaikille Tyron kuninkaille, kaikille Sidonin kuninkaille, luotoin kuninkaille sillä puolen merta,
|
Jere
|
SpaRV
|
25:22 |
Y á todos los reyes de Tiro, y á todos los reyes de Sidón, y á los reyes de las islas que están de ese lado de la mar;
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:22 |
Brenhinoedd Tyrus a Sidon, a brenhinoedd y trefi eraill ar yr arfordir.
|
Jere
|
GerMenge
|
25:22 |
alle Könige von Tyrus, alle Könige von Sidon und die Könige der Küstenländer jenseits des Meeres;
|
Jere
|
GreVamva
|
25:22 |
και πάντας τους βασιλείς της Τύρου και πάντας τους βασιλείς της Σιδώνος και τους βασιλείς των νήσων των πέραν της θαλάσσης,
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:22 |
і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів острові́в, що на тому боці моря,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:22 |
И све цареве тирске и све цареве сидонске и цареве на острвима преко мора,
|
Jere
|
FreCramp
|
25:22 |
à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon, et aux rois des îles qui sont au delà de la mer ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:22 |
Wszystkich królów Tyru, wszystkich królów Sydonu oraz królów zamorskich wysp;
|
Jere
|
FreSegon
|
25:22 |
À tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, Et aux rois des îles qui sont au delà de la mer;
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:22 |
Y á todos los reyes de Tiro, y á todos los reyes de Sidón, y á los reyes de las islas que están de ese lado de la mar;
|
Jere
|
HunRUF
|
25:22 |
Tírusz minden királyának, Szidón minden királyának és a tengeri szigetek királyainak:
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:22 |
alle Tyrus's og Zidons Konger og den fjerne strands Konger hinsides Havet;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:22 |
Na olgeta king bilong Tairas, na olgeta king bilong Saidon, na olgeta king bilong ol dispela ailan i stap hapsait long biksi,
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:22 |
og alle Konger i Tyrus og alle Konger i Sidon og Kongerne paa Kysten, som er paa hin Side Havet,
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:22 |
à tous les rois de Tyr et à tous les rois de Sidon, et aux rois du pays des îles qui sont au-delà de la mer ;
|
Jere
|
PolGdans
|
25:22 |
I wszystkich królów Tyrskich, i wszystkich królów Sydońskich, i królów tej krainy, która jest przy morzu;
|
Jere
|
JapBungo
|
25:22 |
ツロのすべての王等シドンのすべての王等海のかなたの島々の王等
|
Jere
|
GerElb18
|
25:22 |
und alle Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon; und die Könige der Inseln, welche jenseit des Meeres sind
|