Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Jere NHEBJE 25:37  The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
Jere ABP 25:37  And [4shall cease 1the 2rest places 3of peace] from the face of the anger of the rage of the lord.
Jere NHEBME 25:37  The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the Lord.
Jere Rotherha 25:37  Then shall be silenced the prosperous pastures,—Because of the fierceness of the anger of Yahweh.
Jere LEB 25:37  And the ⌞peaceful settlements⌟ are devastated because of ⌞the burning anger of Yahweh⌟.
Jere RNKJV 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of יהוה.
Jere Jubilee2 25:37  And the quiet pastures shall be cut off by the fierce anger of the LORD.
Jere Webster 25:37  And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.
Jere Darby 25:37  and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.
Jere ASV 25:37  And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
Jere LITV 25:37  And the peaceful folds are devastated, because of the glow of the anger of Jehovah.
Jere Geneva15 25:37  And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord.
Jere CPDV 25:37  And the fields of peace have been silenced before the face of the fury of the Lord.
Jere BBE 25:37  And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.
Jere DRC 25:37  And the fields of peace have been silent because of the fierce anger of the Lord.
Jere GodsWord 25:37  The peaceful pastures are destroyed by the LORD's burning anger.
Jere JPS 25:37  And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of HaShem.
Jere KJVPCE 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
Jere NETfree 25:37  Their peaceful dwelling places will be laid waste by the fierce anger of the LORD.
Jere AB 25:37  And the peaceful dwellings that remain shall be destroyed before the fierceness of My anger.
Jere AFV2020 25:37  And the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Jere NHEB 25:37  The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the Lord.
Jere NETtext 25:37  Their peaceful dwelling places will be laid waste by the fierce anger of the LORD.
Jere UKJV 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Jere Noyes 25:37  Yea, the peaceful pastures are destroyed Because of the fierce anger of Jehovah.
Jere KJV 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
Jere KJVA 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
Jere AKJV 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Jere RLT 25:37  And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of Yhwh.
Jere MKJV 25:37  And the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of the LORD.
Jere YLT 25:37  And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.
Jere ACV 25:37  And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
Jere VulgSist 25:37  Et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini.
Jere VulgCont 25:37  Et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
Jere Vulgate 25:37  et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
Jere VulgHetz 25:37  Et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
Jere VulgClem 25:37  et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
Jere CzeBKR 25:37  Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,
Jere CzeB21 25:37  Pokojné louky utichnou před žárem Hospodinova hněvu.
Jere CzeCEP 25:37  Pokojné nivy zajdou Hospodinovým planoucím hněvem.
Jere CzeCSP 25:37  a pokojné pastviny jsou zpustošené kvůli Hospodinovu planoucímu hněvu.
Jere PorBLivr 25:37  E as pastagens quietas serão devastadas por causa do furor da ira do SENHOR.
Jere Mg1865 25:37  Ary efa tonga lao ny kijana niadanana noho ny firehetan’ ny fahatezeran’ i Jehovah.
Jere FinPR 25:37  heidän rauhaisat laitumensa ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta.
Jere FinRK 25:37  Heidän rauhaisat niittynsä ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta.
Jere ChiSB 25:37  寧靜的草場,因上主的怒燄,已成一片荒涼。
Jere ChiUns 25:37  耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。
Jere BulVeren 25:37  И мирните пасбища се смълчаха от яростния гняв на ГОСПОДА.
Jere AraSVD 25:37  وَبَادَتْ مَرَاعِي ٱلسَّلَامِ مِنْ أَجْلِ حُمُوِّ غَضَبِ ٱلرَّبِّ.
Jere Esperant 25:37  Disfalos la pacaj loĝejoj antaŭ la flama kolero de la Eternulo.
Jere ThaiKJV 25:37  และคอกแกะที่สงบสุขก็ถูกตัดให้ล้มลงเสียแล้ว เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระเยโฮวาห์
Jere OSHB 25:37  וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃
Jere BurJudso 25:37  ထာဝရဘုရား သည်ပြင်းစွာအမျက်ထွက်တော်မူသော အားဖြင့် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရာ အရပ်တို့ သည်လည်း ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကြ၏။
Jere FarTPV 25:37  خداوند مثل شیری که لانهٔ خود را ترک کرده باشد، شما را ترک کرده است. وحشت جنگ و غضب خداوند، این سرزمین را به بیابانی بی‌آب و علف مبدّل کرده است.
Jere UrduGeoR 25:37  Pursukūn murġhzāroṅ kā satyānās hogā jab Rab kā saḳht ġhazab nāzil hogā,
Jere SweFolk 25:37  och de fridfulla ängarna förstörs på grund av Herrens brinnande vrede.
Jere GerSch 25:37  und weil die Auen des Friedens verwüstet sind von der Zornglut des HERRN.
Jere TagAngBi 25:37  At ang mga payapang tahanan ay nangadala sa katahimikan dahil sa mabangis na galit ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 25:37  Heidän rauhalliset laitumensa ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta.
Jere Dari 25:37  و صلح و آرامش قوم را برهم زده است.
Jere SomKQA 25:37  Oo xeryihii nabaadiinada waa la wada baabbi'iyey Rabbiga xanaaqiisa kulul aawadiis.
Jere NorSMB 25:37  og dei fredfulle engjarne vert aude for Herrens brennande vreide.
Jere Alb 25:37  dhe vathët e qeta janë shkatërruar për shkak të zemërimit të madh të Zotit.
Jere KorHKJV 25:37  주의 맹렬한 분노로 인하여 평화로운 처소가 넘어졌도다.
Jere SrKDIjek 25:37  И развалиће се мирни торови од жестокога гњева Господњега.
Jere Wycliffe 25:37  And the feeldis of pees weren stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
Jere Mal1910 25:37  സമാധാനമുള്ള മേച്ചല്പുറങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപംനിമിത്തം നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 25:37  평안한 목장들이 적막하니 이는 여호와의 진노의 연고로다
Jere Azeri 25:37  ربّئن آلوولانان قضبئندن، اَمئن-آمانليقدا اولان اوتلاقلار محو اولاجاق.
Jere KLV 25:37  The peaceable folds 'oH qempu' Daq tammoH because vo' the fierce QeH vo' joH'a'.
Jere ItaDio 25:37  E le mandre pacifiche saran distrutte, per l’ardor dell’ira del Signore.
Jere RusSynod 25:37  Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.
Jere CSlEliza 25:37  и умолкнут останцы мира от лица ярости гнева Господня.
Jere ABPGRK 25:37  και παύσεται τα κατάλοιπα της ειρήνης από προσώπου οργής θυμού κυρίου
Jere FreBBB 25:37  Les champs de la paix sont désolés par l'ardeur de la colère de l'Eternel ;
Jere LinVB 25:37  Bisobe kitoko biziki mpo ya nkanda enene ya Yawe !
Jere HunIMIT 25:37  És megsemmisülnek a béke tanyái az Örökkévaló fellobbant haragja miatt.
Jere ChiUnL 25:37  因耶和華烈怒、平安之羊牢、成爲寂寞、
Jere VietNVB 25:37  Chuồng chiên an lạc nằm tan nátTrước cơn thịnh nộ của CHÚA.
Jere CebPinad 25:37  Ug ang malinaw nga mga puloy-anan nangahilum tungod sa mabangis nga kasuko ni Jehova.
Jere RomCor 25:37  şi colibele cele liniştite sunt nimicite de mânia aprinsă a Domnului.
Jere Pohnpeia 25:37  Kumwail weiweirek oh sengisengki amwail pahtou pwehki KAUN-O ketin kamwomwalahr amwail wehi nan sapwellime engieng oh kauwelahr amwail popohl.
Jere HunUj 25:37  Kihaltak a békés delelőhelyek az Úr izzó haragja miatt.
Jere GerZurch 25:37  verwüstet sind die friedlichen Auen vor dem glühenden Zorn des Herrn.
Jere GerTafel 25:37  Und von der Glut des Zornes Jehovahs gehen unter die Hürden des Friedens.
Jere PorAR 25:37  E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
Jere DutSVVA 25:37  Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des Heeren.
Jere FarOPV 25:37  و مرتعهای سلامتی به‌سبب حدت خشم خداوند خراب شده است.
Jere Ndebele 25:37  Lezibaya ezilokuthula zizachithwa ngenxa yokuvutha kolaka lweNkosi.
Jere PorBLivr 25:37  E as pastagens quietas serão devastadas por causa do furor da ira do SENHOR.
Jere Norsk 25:37  og de fredelige enger blir øde for Herrens brennende vrede.
Jere SloChras 25:37  In podero se staje, ki imajo mir, zavoljo srdite jeze Gospodove.
Jere Northern 25:37  Rəbbin qızğın qəzəbindən Dinc pəyələr də məhv oldu.
Jere GerElb19 25:37  Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.
Jere LvGluck8 25:37  Un miera lauki taps postīti caur Tā Kunga bardzības karstumu.
Jere PorAlmei 25:37  Porque as suas malhadas pacificas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
Jere ChiUn 25:37  耶和華發出猛烈的怒氣,平安的羊圈就都寂靜無聲。
Jere SweKarlX 25:37  Och deras ängar, der så väl tillstod, äro förderfvada, af Herrans grymma vrede.
Jere FreKhan 25:37  et les prairies paisibles sont désolées devant l’ardente colère de l’Eternel.
Jere FrePGR 25:37  et les champs de la paix sont ravagés par le feu de la colère de l'Éternel :
Jere PorCap 25:37  As suas amenas campinas são devastadas pelo furor da ira do Senhor.
Jere JapKougo 25:37  主の激しい怒りによって、平和な牧場は荒れていく。
Jere GerTextb 25:37  und die friedlichen Auen vor der Zornglut Jahwes vernichtet worden sind!
Jere SpaPlate 25:37  Desoladas están sus apacibles praderas, a causa de la ira ardiente de Yahvé.
Jere Kapingam 25:37  Goodou e-tangitangi i godou manawa-gee, idimaa Dimaadua dela guu-oho di-godou henua gi dono hagawelewele, ga-haga-huaidu di-godou noho i-di aumaalia.
Jere WLC 25:37  וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃
Jere LtKBB 25:37  Sunaikintos yra ramios buveinės dėl Viešpaties rūstybės užsidegimo.
Jere Bela 25:37  Вынішчаюцца мірныя селішчы ад лютасьці гневу Гасподняга.
Jere GerBoLut 25:37  und ihre Auen , die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
Jere FinPR92 25:37  Heidän turvalliset laitumensa tuhoutuvat Herran hehkuvan vihan alla.
Jere SpaRV186 25:37  Y las majadas pacíficas serán taladas, por la ira del furor de Jehová.
Jere NlCanisi 25:37  De vredige beemden liggen verwoest, Door Jahweh’s ziedende toorn;
Jere GerNeUe 25:37  Der Gluthauch seines Zorns / zerstört die Auen des Friedens.
Jere UrduGeo 25:37  پُرسکون مرغزاروں کا ستیاناس ہو گا جب رب کا سخت غضب نازل ہو گا،
Jere AraNAV 25:37  عَمَّ الْخَرَابُ الْمَوَاقِعَ الَّتِي يَسُودُهَا السَّلاَمُ مِنْ فَرْطِ غَضَبِ اللهِ الْعَنِيفِ.
Jere ChiNCVs 25:37  因为耶和华猛烈的怒气,平静的羊圈毁坏了。
Jere ItaRive 25:37  e i tranquilli ovili son ridotti al silenzio, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno.
Jere Afr1953 25:37  En die weivelde van vrede word verwoes weens die toorngloed van die HERE.
Jere RusSynod 25:37  Истребляются мирные селения от ярости гнева Господнего.
Jere UrduGeoD 25:37  पुरसुकून मर्ग़ज़ारों का सत्यानास होगा जब रब का सख़्त ग़ज़ब नाज़िल होगा,
Jere TurNTB 25:37  RAB'bin kızgın öfkesi yüzünden Güvenlikte oldukları ağıllar yok oldu.
Jere DutSVV 25:37  Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des HEEREN.
Jere HunKNB 25:37  Megsemmisültek a békés tanyák az Úr izzó haragjától.
Jere Maori 25:37  A ka meinga kia nohopuku nga nohoanga hipi humarie; no te mea ka mura te riri o Ihowa.
Jere HunKar 25:37  Elpusztultak a békességes legeltető helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.
Jere Viet 25:37  và những chuồng chiên yên ổn đã bị bắt phải nín lặng bởi sự nóng giận của Ðức Giê-hô-va.
Jere Kekchi 25:37  Li naˈajej li cˈajoˈ xchˈinaˈusal ta̱sachekˈ ru xban nak yo̱ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb.
Jere Swe1917 25:37  och de fredliga ängderna förgöras genom HERRENS vredes glöd.
Jere CroSaric 25:37  mirna su pasišta poharana od jarosna gnjeva Jahvina.
Jere VieLCCMN 25:37  Những bãi cỏ yên hàn đã thành nơi lặng lẽ, vì ĐỨC CHÚA nổi cơn lôi đình thịnh nộ !
Jere FreBDM17 25:37  Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l’ardeur de la colère de l’Eternel.
Jere Aleppo 25:37  ונדמו נאות השלום מפני חרון אף יהוה
Jere MapM 25:37  וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָֽה׃
Jere HebModer 25:37  ונדמו נאות השלום מפני חרון אף יהוה׃
Jere Kaz 25:37  Тыныш жатқан көгалдар Жаратқан Иенің жалындаған қаһарынан тып-типыл болады.
Jere FreJND 25:37  et les parcs paisibles sont désolés devant l’ardeur de la colère de l’Éternel.
Jere GerGruen 25:37  Vernichtet sind die friedlichen Gefilde vor diesem Flammenzorn des Herrn.
Jere SloKJV 25:37  Miroljubna prebivališča so posekana zaradi Gospodove krute jeze.
Jere Haitian 25:37  Tout bèl peyi yo pral tounen mazi, paske Seyè a move anpil.
Jere FinBibli 25:37  Ja heidän niittynsä, jotka niin kauniit olivat, ovat hävitetyt Herran julmalta vihalta.
Jere SpaRV 25:37  Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.
Jere WelBeibl 25:37  Bydd y borfa dawel lle maen nhw'n aros yn anialwch difywyd am fod yr ARGLWYDD wedi digio'n lân hefo nhw.
Jere GerMenge 25:37  und verheert werden die friedlichen Auen vor dem lodernden Zorn des HERRN!
Jere GreVamva 25:37  Και αι ειρηνικαί κατοικίαι κατηδαφίσθησαν εξ αιτίας της φλογεράς οργής του Κυρίου.
Jere UkrOgien 25:37  і попусто́шені мирні пасо́виська через пала́ння Господнього гніву...
Jere SrKDEkav 25:37  И развалиће се мирни торови од жестоког гнева Господњег.
Jere FreCramp 25:37  Les campagnes paisibles sont dévastées par la fureur de la colère de Yahweh.
Jere PolUGdan 25:37  I będą zniszczone spokojne łąki z powodu zapalczywości gniewu Pana.
Jere FreSegon 25:37  Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Éternel.
Jere SpaRV190 25:37  Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.
Jere HunRUF 25:37  Kihaltak a békés delelőhelyek az Úr izzó haragja miatt.
Jere DaOT1931 25:37  og Fredens Vange lægges øde for HERRENS glødende Vrede;
Jere TpiKJPB 25:37  Na ol i katim i go daun ol hap graun bilong bel isi, bilong tingim dispela strongpela belhat bilong BIKPELA.
Jere DaOT1871 25:37  Og de fredelige Hytter ere blevne stille, for Herrens brændende Vredes Skyld.
Jere FreVulgG 25:37  Les champs de la paix sont en silence devant la colère et la fureur du Seigneur.
Jere PolGdans 25:37  I zagubione będą spokojne pastwiska dla zapalczywości gniewu Pańskiego,
Jere JapBungo 25:37  ヱホバの烈き怒によりて平安なる牧場は滅さる
Jere GerElb18 25:37  Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.