Jere
|
RWebster
|
4:2 |
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
NHEBJE
|
4:2 |
and you shall swear, 'As Jehovah lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
|
Jere
|
ABP
|
4:2 |
and should swear by an oath, The lord lives, with truth, in equity and in righteousness; then they shall bless [2by 3him 1nations]. And by him they shall give praise to God in Jerusalem.
|
Jere
|
NHEBME
|
4:2 |
and you shall swear, 'As the Lord lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
|
Jere
|
Rotherha
|
4:2 |
If thou wilt swear, By the life of Yahweh! in faithfulness in justice and in righteousness, Then shall the nations bless themselves in him, And, in him, shall they glory.
|
Jere
|
LEB
|
4:2 |
and you swear, ‘⌞As Yahweh lives⌟,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations will be blessed by him, and in him they will boast.”
|
Jere
|
RNKJV
|
4:2 |
And thou shalt swear, יהוה liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
Jubilee2
|
4:2 |
And thou shalt swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the Gentiles shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
Webster
|
4:2 |
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
Darby
|
4:2 |
— and thou shalt in truth, in justice, and in righteousness swear, [As] Jehovah liveth! and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
ASV
|
4:2 |
and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
LITV
|
4:2 |
and you will swear, As Jehovah lives, in truth, in justice, and in righteousness; even the nations shall bless themselves in Him, and in Him they will glory.
|
Jere
|
Geneva15
|
4:2 |
And thou shalt sweare, The Lord liueth in trueth, in iudgement, and in righteousnesse, and the nations shall be blessed in him, and shall glorie in him.
|
Jere
|
CPDV
|
4:2 |
And you will swear, ‘As the Lord lives,’ in truth and in judgment and in justice.” And the Gentiles will bless him, and they will praise him.
|
Jere
|
BBE
|
4:2 |
And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.
|
Jere
|
DRC
|
4:2 |
And thou shalt swear: As the Lord liveth, in truth, and in judgment, and in justice: and the Gentiles shall bless him, and shall praise him.
|
Jere
|
GodsWord
|
4:2 |
if you take the oath, "As the LORD lives..." in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and they will be honored by me."
|
Jere
|
JPS
|
4:2 |
And wilt swear: 'As HaShem liveth' in truth, in justice, and in righteousness; then shall the nations bless themselves by Him, and in Him shall they glory.
|
Jere
|
KJVPCE
|
4:2 |
And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
NETfree
|
4:2 |
You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying, 'As surely as the LORD lives!' If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting."
|
Jere
|
AB
|
4:2 |
The Lord lives, with truth, in judgment and righteousness, then shall nations bless by him, and by him they shall praise God in Jerusalem.
|
Jere
|
AFV2020
|
4:2 |
And will swear, ' As the LORD lives,' in truth, in judgment, and in righteousness; then the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory."
|
Jere
|
NHEB
|
4:2 |
and you shall swear, 'As the Lord lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
|
Jere
|
NETtext
|
4:2 |
You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying, 'As surely as the LORD lives!' If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting."
|
Jere
|
UKJV
|
4:2 |
And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
Noyes
|
4:2 |
If thou wilt swear, As Jehovah liveth! In truth, in justice, and in righteousness, Then shall the nations bless themselves by thee, And in thee shall they glory.
|
Jere
|
KJV
|
4:2 |
And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
KJVA
|
4:2 |
And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
AKJV
|
4:2 |
And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
RLT
|
4:2 |
And thou shalt swear, Yhwh liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
|
Jere
|
MKJV
|
4:2 |
And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
|
Jere
|
YLT
|
4:2 |
And thou hast sworn--Jehovah liveth, In truth, in judgment, and in righteousness, And blessed themselves in Him have nations, And in Him they boast themselves.
|
Jere
|
ACV
|
4:2 |
And thou shall swear, As Jehovah lives, in truth, in justice, and in righteousness. And the nations shall bless themselves in him, and in him they shall glory.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:2 |
E jurarás, dizendo, Vive o SENHOR, com verdade, com juízo, e com justiça; e nele as nações se bendirão, e nele se orgulharão.
|
Jere
|
Mg1865
|
4:2 |
Fa hianiana amin’ ny hitsiny sy ny rariny ary ny fahamarinana hoe: Raha velona koa Jehovah, dia Izy no holazain’ ny firenena ho fahasambarany, ary Izy no ho reharehany.
|
Jere
|
FinPR
|
4:2 |
jos sinä vannot: 'Niin totta kuin Herra elää' uskollisesti, oikein ja vanhurskaasti, niin kansat siunaavat itsensä hänen nimeensä, ja hän on heidän kerskauksensa.
|
Jere
|
FinRK
|
4:2 |
vaan vannot totuudessa, oikein ja vanhurskaasti: ’Niin totta kuin Herra elää’, niin kansat siunaavat itsensä Herran nimessä ja kerskaavat hänestä.
|
Jere
|
ChiSB
|
4:2 |
若是你以誠實、公平和正義指著「上主永在」起誓,那麼,萬民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光榮。
|
Jere
|
ChiUns
|
4:2 |
你必凭诚实、公平、公义,指著永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。
|
Jere
|
BulVeren
|
4:2 |
И ще се закълнеш: Жив е ГОСПОД! – в истина, в справедливост, и в правда – и народите ще се благославят в Него и в Него ще се прославят.
|
Jere
|
AraSVD
|
4:2 |
وَإِنْ حَلَفْتَ: حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، بِٱلْحَقِّ وَٱلْعَدْلِ وَٱلْبِرِّ، فَتَتَبَرَّكُ ٱلشُّعُوبُ بِهِ، وَبِهِ يَفْتَخِرُونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
4:2 |
kaj se vi en vero, bonordo, kaj pieco ĵuros: Kiel la Eternulo vivas, tiam ankaŭ la popoloj benos sin per Li kaj gloros sin per Li.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
4:2 |
และถ้าเจ้าปฏิญาณอย่างสัจจริง อย่างยุติธรรม และอย่างชอบธรรมว่า ‘ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่’ แล้วบรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระนามพระองค์ และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์”
|
Jere
|
OSHB
|
4:2 |
וְנִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ חַי־יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
4:2 |
သင်ကလည်း၊ ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်ဟု သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ တရားစီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းအားဖြင့် ကျိန်ဆိုလိမ့်မည်။ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် လည်း၊ ထိုဘုရားသခင်အားဖြင့် မိမိတို့ကို ကောင်းကြီး ပေး၍၊ ထိုဘုရားသခင်ကို အမှီပြုလျက် ဝါကြွားကြလိမ့် မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
4:2 |
آن وقت شایسته است به نام من سوگند یاد کنید. آنگاه، تمام ملّتها از من خواهند خواست تا آنها را برکت دهم، و آنها مرا حمد خواهند گفت.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
4:2 |
aur Rab kī hayāt kī qasam khāte waqt diyānatdārī, insāf aur sadāqat se apnā wādā pūrā kare to ġhairaqwām mujh se barkat pā kar mujh par faḳhr kareṅgī.”
|
Jere
|
SweFolk
|
4:2 |
Du ska svära i sanning, rätt och rättfärdighet: ”Så sant Herren lever”, och då ska hednafolken välsigna sig i honom och ha sin ära i honom.
|
Jere
|
GerSch
|
4:2 |
und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: »So wahr der HERR lebt!«, so werden sich die Heiden in Ihm segnen und Seiner sich rühmen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
4:2 |
At ikaw ay susumpa, Buhay ang Panginoon, sa katotohanan, sa kahatulan, at sa katuwiran; at ang mga bansa ay magiging mapalad sa kaniya, at sa kaniya luluwalhati sila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Jos vannot: 'Niin totta kuin Herra elää', totuudessa, oikeutta noudattaen ja vanhurskaasti, niin kansat siunaavat itsensä hänen nimeensä, ja hän on heidän kunniansa.
|
Jere
|
Dari
|
4:2 |
و از روی راستی و صداقت و درستی بنام من قسم بخوری، آنگاه اقوام دیگر، بپاس خاطر تو از من برکت می بینند و به من افتخار می کنند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
4:2 |
Oo haddaad si run iyo caddaalad iyo xaqnimo ah ugu dhaarataan, Rabbigu waa nool yahay, de markaas quruumuhu isagay ku ducaysan doonaan, oo isagay ku faani doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
4:2 |
Og um du sver: «So sant som Herren liver,» i sanning, med rett og rettferd, då skal heidningfolk velsigna seg i honom og rosa seg i honom.
|
Jere
|
Alb
|
4:2 |
dhe betohesh: "Zoti rron", me vërtetësi, me ndershmëri dhe me drejtësi, atëherë kombet do të jenë të bekuara.
|
Jere
|
KorHKJV
|
4:2 |
또 네가 진리와 판단의 공의와 의 안에서 맹세하기를, 주께서 살아 계신다, 하리니 민족들이 그 안에서 자기들을 위해 복을 빌며 그를 자랑하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
4:2 |
И клећеш се истинито, вјерно и право: тако да је жив Господ. И народи ће се благосиљати њим, и њим ће се хвалити.
|
Jere
|
Wycliffe
|
4:2 |
And thou schalt swere, The Lord lyueth, in treuthe and in doom and in riytfulnesse; and alle folkis schulen blesse hym, and schulen preise hym.
|
Jere
|
Mal1910
|
4:2 |
യഹോവയാണ എന്നു നീ പരമാൎത്ഥമായും ന്യായമായും നീതിയായും സത്യം ചെയ്കയും ജാതികൾ അവനിൽ തങ്ങളെത്തന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു അവനിൽ പുകഴുകയും ചെയ്യും.
|
Jere
|
KorRV
|
4:2 |
진실과 공평과 정의로 여호와의 삶을 가리켜 맹세하면 열방이 나로 인하여 스스로 복을 빌며 나로 인하여 자랑하리라
|
Jere
|
Azeri
|
4:2 |
حقئقت، عدالت و صالحلئکله «وار اولان ربّه آند اولسون!» ديئب آند ائچَرسن، او زامان مئلّتلر رب واسئطهسئله برکت آلارلار، و اونونلا فخر اِدَرلر."
|
Jere
|
KLV
|
4:2 |
je SoH DIchDaq swear, As joH'a' yIn, Daq vIt, Daq ruv, je Daq QaQtaHghach; je the tuqpu' DIchDaq ghurmoH themselves Daq ghaH, je Daq ghaH DIchDaq chaH batlh.
|
Jere
|
ItaDio
|
4:2 |
e giuri: Il Signore vive, veracemente, dirittamente, e giustamente; allora, le genti si benediranno in te, e in te si glorieranno.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:2 |
И будешь клясться: "жив Господь!" в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.
|
Jere
|
CSlEliza
|
4:2 |
и кленешися, живет Господь, во истине и в суде и в правде, и благословят в Нем языцы и в Нем восхвалят Бога во Иерусалиме.
|
Jere
|
ABPGRK
|
4:2 |
και ομόση ζη κύριος μετά αληθείας εν κρίσει και εν δικαιοσύνη και ευλογήσουσιν εν αυτώ έθνη και εν αυτώ αινέσουσι τω θεώ εν Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
4:2 |
et si tu jures : L'Eternel est vivant ! avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui et se glorifieront en lui.
|
Jere
|
LinVB
|
4:2 |
soko olayi ndai na nkombo ya Yawe wa bomoi, na bosolo, na mayele malamu mpe na bosembo, bato ba bikolo binso bakozwa bolamu mpe bakoyoka esengo mpo ya yo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
4:2 |
hanem esküszöl él az Örökkévaló, hűségben, jogosságban és igazságban: akkor áldani fogják magukat vele a nemzetek és vele dicsekednek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
4:2 |
必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之爲榮、○
|
Jere
|
VietNVB
|
4:2 |
Nếu ngươi nhân danh CHÚA hằng sống mà thề,Với lòng trung tín, công bình và công chính,Bấy giờ các nước sẽ được Ngài ban phước,Và chúng sẽ tự hào về Ngài.
|
Jere
|
LXX
|
4:2 |
καὶ ὀμόσῃ ζῇ κύριος μετὰ ἀληθείας καὶ ἐν κρίσει καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ εὐλογήσουσιν ἐν αὐτῇ ἔθνη καὶ ἐν αὐτῷ αἰνέσουσιν τῷ θεῷ ἐν Ιερουσαλημ
|
Jere
|
CebPinad
|
4:2 |
Ug ikaw magapanumpa: Ingon nga si Jehova buhi, sa kamatuoran, sa justicia, ug sa pagkamatarung; ug ang mga nasud managpanalangin sa ilang kaugalingon diha kaniya, ug diha kaniya sila managhimaya.
|
Jere
|
RomCor
|
4:2 |
Dacă vei jura: «Viu este Domnul!» cu adevăr, cu neprihănire şi cu dreptate, atunci neamurile vor fi binecuvântate în El şi se vor făli cu El
|
Jere
|
Pohnpeia
|
4:2 |
e pahn konehng kumwail en kahula ni mwarei. Eri, wehi koaros ahpw pahn peki I en kapaiahda irail, oh re pahn kapinga ie.”
|
Jere
|
HunUj
|
4:2 |
Ha őszintén esküszöl az élő Úrra, a törvénynek és az igazságnak megfelelően, akkor áldást kapnak tőle a népek, és vele dicsekszenek.
|
Jere
|
GerZurch
|
4:2 |
Und schwörst du: "So wahr der Herr lebt!" in Wahrheit, in Recht und Gerechtigkeit, so werden Völker mit seinem Namen sich segnen und seiner sich rühmen. (a) 5Mo 10:20
|
Jere
|
GerTafel
|
4:2 |
Und schwörst bei Jehovahs Leben in Wahrheit, in Recht und in Gerechtigkeit: so werden in Ihm die Völkerschaften gesegnet werden und in Ihm sich rühmen.
|
Jere
|
PorAR
|
4:2 |
e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
|
Jere
|
DutSVVA
|
4:2 |
Maar zweer: Zo waarachtig als de Heere leeft! in waarheid, in recht en in gerechtigheid; zo zullen zich de heidenen in Hem zegenen, en zich in Hem beroemen.
|
Jere
|
FarOPV
|
4:2 |
و به راستی و انصاف و عدالت به حیات یهوه قسم خواهی خورد و امت هاخویشتن را به او مبارک خواهند خواند و به وی فخر خواهند کرد.»
|
Jere
|
Ndebele
|
4:2 |
Futhi uzafunga: Kuphila kukaJehova, ngeqiniso, ngokwahlulela, langokulunga; lezizwe zizazibusisa kuyo, lakuyo zizincome.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:2 |
E jurarás, dizendo, Vive o SENHOR, com verdade, com juízo, e com justiça; e nele as nações se bendirão, e nele se orgulharão.
|
Jere
|
Norsk
|
4:2 |
og sverger du: Så sant Herren lever! i sannhet, med rett og rettferdighet, da skal hedningefolk velsigne sig i ham og rose sig av ham.
|
Jere
|
SloChras
|
4:2 |
in boš prisegal: Kakor živi Gospod! v resnici, pošteno in pravično: tedaj se bodo v Njem blagrovali narodi in se ž Njim hvalili.
|
Jere
|
Northern
|
4:2 |
Həqiqət, ədalət və doğruluqla “Var olan Rəbbə and olsun!” deyə and içsən, O zaman millətlər Rəbb vasitəsilə bərəkət alacaq, Onunla öyünəcək».
|
Jere
|
GerElb19
|
4:2 |
So wahr Jehova lebt! in Wahrheit, in Recht und in Gerechtigkeit, so werden die Nationen sich in ihm segnen und sich seiner rühmen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
4:2 |
Un ja tu zvērēsi: „tik tiešām kā Tas Kungs dzīvo!“ Ar patiesību, ar tiesu un ar taisnību, tad tautas iekš viņa svētīsies un ar viņu lielīsies.
|
Jere
|
PorAlmei
|
4:2 |
E jurarás: Vive o Senhor na verdade, no juizo e na justiça; e n'elle se bemdirão as gentes, e n'elle se gloriarão.
|
Jere
|
ChiUn
|
4:2 |
你必憑誠實、公平、公義,指著永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。
|
Jere
|
SweKarlX
|
4:2 |
Då skall du svärja, utan skrymteri, rätt och heligt: Så visst som Herren lefver; och Hedningarna skola i honom välsignade varda, och berömma sig af honom.
|
Jere
|
FreKhan
|
4:2 |
et si tu jurais "par l’Eternel vivant", en vérité, en droiture et justice mais les peuples par lui se diraient heureux, et par lui se diraient glorieux!
|
Jere
|
FrePGR
|
4:2 |
et si tu jures par « la vie de l'Éternel, » selon la vérité, la droiture et la justice, les nations se serviront de son nom pour bénir, et se glorifieront de lui.
|
Jere
|
PorCap
|
4:2 |
Então, jurarás ‘pela vida do Senhor’, se andares na verdade, no direito e na justiça; em ti serão abençoadas as nações e em ti se gloriarão.
|
Jere
|
JapKougo
|
4:2 |
また真実と正義と正直とをもって、『主は生きておられる』と誓うならば、万国の民は彼によって祝福を受け、彼によって誇る」。
|
Jere
|
GerTextb
|
4:2 |
dann wirst du “So wahr Jahwe lebt!” in Treuen und voller Aufrichtigkeit schwören, und es werden sich Völker in ihm segnen und seiner sich rühmen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
4:2 |
Si juras “¡Vive Yahvé!” en verdad, y con rectitud, y con justicia, serán bendecidas en Él las naciones y en Él se gloriarán.
|
Jere
|
Kapingam
|
4:2 |
e-humalia bolo goodou gii-hai godou hagamodu i dogu ingoo. Gei nia henua huogodoo ga-dangidangi-mai-laa bolo Au gi-hagamaluagina-ina ginaadou, gei digaula ga-hagaamu Au.”
|
Jere
|
GerOffBi
|
4:2 |
Und schwörst du: [So wahr] JHWH lebt!in Treue, in Recht und in Gerechtigkeit,dann werden Völker sich in ihm glücklich preisen,und in ihm sich rühmen.
|
Jere
|
WLC
|
4:2 |
וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
4:2 |
Tada prisieksi: ‘Kaip gyvas Viešpats!’ tiesoje, teisingume ir teisume. Ir Jis bus palaiminimas tautoms, ir tautos girsis Juo“.
|
Jere
|
Bela
|
4:2 |
І будзеш бажыцца: жывы Гасподзь! у ісьціне, судзе і праўдзе; і народы будуць Ім дабраслаўляцца і Ім хваліцца.
|
Jere
|
GerBoLut
|
4:2 |
Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schworen: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen.
|
Jere
|
FinPR92
|
4:2 |
Kun sinä vannot vakaasti, oikein ja rehellisesti: "Niin totta kuin Herra elää", se on koituva onneksi ja siunaukseksi myös muille kansoille.
|
Jere
|
SpaRV186
|
4:2 |
Y jurarás: Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia; y bendecirse han en él las naciones, y en él se gloriarán.
|
Jere
|
NlCanisi
|
4:2 |
Wanneer ge zweert: "Bij het leven van Jahweh!" En ge doet het waarachtig, eerlijk, oprecht: Dan zullen de volkeren in u zich zegenen, In u zich beroemen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
4:2 |
Und wenn du beim Schwören ehrlich sagst: 'So wahr Jahwe lebt!' und aufrichtig zu deinem Wort stehst, dann werden auch die anderen Völker sich in meinem Namen segnen und stolz darauf sein, mich zu kennen."
|
Jere
|
UrduGeo
|
4:2 |
اور رب کی حیات کی قَسم کھاتے وقت دیانت داری، انصاف اور صداقت سے اپنا وعدہ پورا کرے تو غیراقوام مجھ سے برکت پا کر مجھ پر فخر کریں گی۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
4:2 |
وَإِنْ حَلَفْتَ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ وَالْبِرِّ قَائِلاً: حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، عِنْدَئِذٍ تَتَبَارَكُ بِهِ الأُمَمُ، وَتَفْتَخِرُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
4:2 |
如果你凭真理、公正、公义,指着永活的耶和华起誓;列国就必因耶和华蒙福,也必以他为荣。”
|
Jere
|
ItaRive
|
4:2 |
e giuri per l’Eterno che vive! con verità, con rettitudine e con giustizia, allora le nazioni saranno benedette in te, e in te si glorieranno.
|
Jere
|
Afr1953
|
4:2 |
Dan sal jy sweer: So waar as die HERE leef! in waarheid, in reg en in geregtigheid; en die nasies sal hulleself in Hom seën en hulle in Hom beroem.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:2 |
И будешь клясться: „Жив Господь!“ – в истине, суде и правде». И народы Им будут благословляться и Им хвалиться.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
4:2 |
और रब की हयात की क़सम खाते वक़्त दियानतदारी, इनसाफ़ और सदाक़त से अपना वादा पूरा करे तो ग़ैरअक़वाम मुझसे बरकत पाकर मुझ पर फ़ख़र करेंगी।”
|
Jere
|
TurNTB
|
4:2 |
‘RAB'bin varlığı hakkı için’ diyerek Sadakatle, adaletle, doğrulukla ant içersen, Uluslar O'nun aracılığıyla kutsanacak, O'nunla övünecekler.”
|
Jere
|
DutSVV
|
4:2 |
Maar zweer: Zo waarachtig als de HEERE leeft! in waarheid, in recht en in gerechtigheid; zo zullen zich de heidenen in Hem zegenen, en zich in Hem beroemen.
|
Jere
|
HunKNB
|
4:2 |
ha így esküszöl: ‘Él az Úr!’, hűséggel, törvénnyel és igazsággal, akkor áldást nyernek benne a nemzetek, és benne fognak dicsekedni.
|
Jere
|
Maori
|
4:2 |
Ka oati ano koe, Kei te ora a Ihowa i runga i te pono, i te whakawa ai, ki te tika, mana hoki nga iwi ka whakapai ai ki a ratou ano, ka whakamanamana ano ratou ki a ia.
|
Jere
|
HunKar
|
4:2 |
És így esküszöl: Él az Úr! hűségben, egyenességben és igazságban: akkor ő benne áldják majd magokat a nemzetek, és benne dicsekesznek.
|
Jere
|
Viet
|
4:2 |
Ngươi sẽ lấy sự thật thà, ngay thẳng, công bình, mà thề rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng sống, các nước sẽ được phước bởi Ngài và vinh hiển trong Ngài.
|
Jere
|
Kekchi
|
4:2 |
Cui te̱tzˈekta̱naheb li yi̱banbil dios naru te̱ba̱nu li juramento saˈ incˈabaˈ la̱in li yoˈyo̱quil Dios. Te̱ba̱nu saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal. Ut saˈ incˈabaˈ la̱in chixjunileb li tenamit teˈosobtesi̱k ut tineˈxlokˈoni, chan li Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
4:2 |
Då skall du svärja i sanning, rätt och rättfärdighet: »Så sant HERREN lever», och hednafolken skola välsigna sig i honom och berömma sig av honom.
|
Jere
|
CroSaric
|
4:2 |
Ako se zakuneš: 'Živoga mi Jahve!' istinito, pravo i pravedno, narodi će se blagoslivljati u tebi i tobom se dičiti."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
4:2 |
nếu ngươi kêu : ĐỨC CHÚA hằng sống mà thề cách trung thực, ngay thẳng và công chính, thì chư dân cũng sẽ lấy danh Người mà cầu phúc cho nhau ; và nơi Người, chư dân cũng sẽ hãnh diện.
|
Jere
|
FreBDM17
|
4:2 |
Alors tu jureras en vérité, et en jugement, et en justice, l’Eternel est vivant ; et les nations se béniront en lui, et se glorifieront en lui.
|
Jere
|
FreLXX
|
4:2 |
Et s'il jure, Vive le Seigneur avec sincérité, équité et justice, les nations seront bénies en lui, et loueront Dieu dans Jérusalem.
|
Jere
|
Aleppo
|
4:2 |
ונשבעת חי יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים ובו יתהללו {ס}
|
Jere
|
MapM
|
4:2 |
וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהֹוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
4:2 |
ונשבעת חי יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים ובו יתהללו׃
|
Jere
|
Kaz
|
4:2 |
«Мәңгі тірі Жаратқан Ие» деген Менің атыммен ант беріп, шындық, әділет және әділдікпен жүріңдер. Содан өзге халықтар сендер арқылы жарылқанып, есімімді даңқтап, мақтан тұтатын болады.
|
Jere
|
FreJND
|
4:2 |
et tu jureras en vérité, en jugement et en justice : L’Éternel est vivant ! Et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront.
|
Jere
|
GerGruen
|
4:2 |
und wenn du schwörst den Schwur 'Beim Herrn!' aufrichtig, schlicht und rückhaltlos, dann segnen sich mit ihm die Heiden, sich seiner rühmend."
|
Jere
|
SloKJV
|
4:2 |
Prisegel boš: ‚Gospod živi v resnici in sodbi in v pravičnosti‘“ in narodi se bodo blagoslavljali v njem in v njem bodo slavili.
|
Jere
|
Haitian
|
4:2 |
si nou pran non mwen, non mwen menm Bondye vivan an, pou fè sèman, si nou pa bay manti, si nou pa fè lenjistis, si nou fè sa ki dwat, lè sa a, tout nasyon yo va mande m' pou beni yo, y'a fè lwanj mwen.
|
Jere
|
FinBibli
|
4:2 |
Silloin sinä olet vannova: niin totta kuin Herra elää, totuudessa oikeudessa ja vanhurskaudessa: ja pakanat siunataan hänessä, ja he kerskaavat hänestä.
|
Jere
|
SpaRV
|
4:2 |
Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia: y bendecirse han en él las gentes, y en él se gloriarán.
|
Jere
|
WelBeibl
|
4:2 |
dweud y gwir, a bod yn onest wrth dyngu llw, ‘Mor sicr â bod yr ARGLWYDD yn fyw!’ Wedyn bydd y cenhedloedd am iddo'u bendithio nhw, a byddan nhw'n ymffrostio ynddo.”
|
Jere
|
GerMenge
|
4:2 |
und wenn du ›So wahr der HERR lebt!‹ in Wahrheit, in Treue und Aufrichtigkeit schwörst, sollen die Heidenvölker mit deinem Namen sich segnen und dein Glück sich wünschen!«
|
Jere
|
GreVamva
|
4:2 |
Και θέλεις ομόσει, λέγων, Ζη Κύριος, εν αληθεία εν κρίσει και εν δικαιοσύνη· και τα έθνη θέλουσιν ευλογείσθαι εν αυτώ και εν αυτώ θέλουσι δοξασθή.
|
Jere
|
UkrOgien
|
4:2 |
I якщо́ ти прися́гнеш „Як живий Господь“ правдою й правом та справедливістю, то бу́дуть Ним благословля́тись наро́ди, і хвалитись Ним бу́дуть.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
4:2 |
И клећеш се истинито, верно и право: Тако да је жив Господ. И народи ће се благосиљати Њим, и Њим ће се хвалити.
|
Jere
|
FreCramp
|
4:2 |
Et si tu jures " Yahweh est vivant ! " avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui ; et se glorifieront en lui.
|
Jere
|
PolUGdan
|
4:2 |
I przysięgniesz: Jak żyje Pan w prawdzie, w sądzie i w sprawiedliwości. Wtedy narody będą sobie błogosławić w nim i w nim będą się chlubić.
|
Jere
|
FreSegon
|
4:2 |
Si tu jures: L'Éternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.
|
Jere
|
SpaRV190
|
4:2 |
Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia: y bendecirse han en él las gentes, y en él se gloriarán.
|
Jere
|
HunRUF
|
4:2 |
Ha őszintén esküszöl az élő Úrra, a törvénynek és az igazságnak megfelelően, akkor áldást kapnak tőle a népek, és vele dicsekszenek.
|
Jere
|
DaOT1931
|
4:2 |
Sværger du: »Saa sandt HERREN lever,« redeligt, ærligt og sandt, skal Folkeslag velsigne sig ved ham og rose sig af ham.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Na yu bai wokim strongpela promis olsem, BIKPELA i stap laip, long pasin i tru, long kot, na long stretpela pasin. Na ol kantri bai blesim ol yet long Em, na insait long Em ol bai glori.
|
Jere
|
DaOT1871
|
4:2 |
og du skal sværge: Saa vist som Herren lever i Sandhed, i Ret og i Retfærdighed! og Hedningerne skulle velsigne sig i ham og rose sig af harm
|
Jere
|
FreVulgG
|
4:2 |
Tu jureras : Vive le Seigneur (vit) ! dans la vérité, l’équité et la justice, et les nations le béniront et le loueront.
|
Jere
|
PolGdans
|
4:2 |
I przysiężeszli w prawdzie, w sądzie i w sprawiedliwości, mówiąc: Jako żyje Pan; tedy błogosławić sobie w nim będą narody, i w nim się przechwalać.
|
Jere
|
JapBungo
|
4:2 |
かつ汝は眞實と正直と公義とをもてヱホバは活くと誓はんさらば萬國の民は彼によりて福祉をうけ彼によりて誇るべし
|
Jere
|
GerElb18
|
4:2 |
So wahr Jehova lebt! in Wahrheit, in Recht und in Gerechtigkeit, so werden die Nationen sich in ihm segnen und sich seiner rühmen.
|